英文商务论文范文10篇
时间:2024-05-09 13:20:07
导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇英文商务论文范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。
英文商务合同句式特征翻译论文
一、含有情态动词的句式
权利义务的约定部分构成了商务合同的主体,情态动词的准确使用旨在明确约定当事人的权利(可以做什么),当事人的一般义务(应当做什么),强制性义务(必须做什么)和禁止性义务(不得做什么)。may旨在约定当事人的权利(可以做什么),shall约定当事人的义务(应当做什么),must用于强制性义务(必须做什么),maynot(或shallnot)用于禁止性义务(不得做什么)。与商务合同英语特别相关的情态动词主要是shall和may。
shall在商务合同英语中表述各项具体的规定和要求,表示强制性地要求承担责任或履行义务,含有“本条款具有法律规定的指令性和强制性”之意。根据LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,shall解释为(formalorold-fashioned)usedinofficialdocumentstoshowalaw,command,obligationorcompulsion。这一用法的shall的主语一般以第三人称居多,且此时shall必须重读。shall这一用法的否定形式shallnot表示“禁止”或“不得”。
例如(1):Ifanychangeisrequiredregardingthetermsandconditionsofthisagreement,thenbothpartiesshallnegotiateinordertofindasuitablesolution,provided,however,thatanychangeofthisagreementshallbesubjecttotheapprovalbythegovernmentofbothparties.(译文:若须对本协议的条款进行任何修改,双方须经协商妥善解决,但本协议的任何修改须经协议双方政府的批准。)
在商务合同文体中,通过may提出的要求通常不带强制性,有时为实现要求还准许附加条件;也可在一定条件下表示允许或许可。maynot可表示根据特定规定或要求而“不得”或“不可以”,语气不及shallnot强烈,使用也不及shallnot普遍。
例如(2):TheBuyersmay,within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,lodgeaclaimagainstthesellersforshortweightbeingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublicsurveyor.(译文:货物抵达目的港15天内,买方可以凭有信誉的公共检验员出示的检验证明向卖方提出短重索赔。)
英文商务合同句式特征与翻译研究论文
【论文关键词】英文商务合同句式特征翻译
【论文摘要】商务合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。英文商务合同在句式上体现出表意缜密、逻辑严谨、结构复杂的文体特征。本文基于实例分析,探讨了商务英文合同中含有情态动词的句式以及复杂句式的特点及其翻译方法。
根据《民法通则》第85条规定,合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。
作为法律文书,商务合同规定各方当事人的权利和义务。商务合同一经依法订立,就成为一种法律文件而对缔约各方具有法律约束力,成为商务活动中解决争议的法律依据。
合同的这一性质影响着其文字载体的风格。合同文字表达必须完整、明确、肯定,英文商务合同在句式上因而也体现出表意缜密、逻辑严谨、结构复杂的特征。具体表现为商务英文合同中大量使用含有情态动词的句式,以及大量使用复杂句式。本文以实例分析为基础,从英汉语言差异的比较出发,从以上两个角度阐述英文商务合同的句式特征及其翻译技巧。
一、含有情态动词的句式
商务交际英文书信写法论文
摘要:在商务交际中英语书信的格式、结构和写作原则都是有固定的原则可循的,不能任意变更。熟练掌握商务英语书信的格式与结构是从事对外贸易工作的高职生必备的技能之一。
关键词:商务英语书信格式结构
随着各国之间贸易交流的加深,尤其是在我国加入WTO后,国际贸易活动日益频繁,作为对外贸易中的一种基本的交际方式,商务英语书信也得到广泛应用。然而,有些信件冗长而结构不严谨;有些措辞粗略无礼,空洞无物;有些累赘而模棱两可,充满着陈词滥调,晦涩的行话和难懂的专业术语;有的甚至还有拼写和语法错误,这都会阻碍有效的交流。对于国贸专业的学生,以及从事对外贸易的工作者来说,熟练掌握商务英语书信的格式与结构并加以应用,是不可或缺的一项技能。
一、商务英文书信的格式
一般来说,现在使用的商务英语书信的格式主要有两种:传统的缩头式和现代的齐头式。根据英国传统做法,缩头式要在信文每一段缩进五或六个字母的空间,有时可能会缩进更多。现在,齐头式在商务英语书信中使用得非常普遍。它的突出特点就是所有信的内容都从信纸的左边开始,段落与段落之间要比缩头式多空出两到三行,以便于区分。这种格式被称作齐头式。但是,有时把日期放在信纸的左边会给查找带来不便,所以,人们使用了一种改良的齐头式,即把日期放在右边,而把其他内容放在左边。一般来说,我们通常使用单行距来布局一封信,这会使信函有一种紧凑感。根据个人或公司的喜好,可以选择使用齐头式或缩头式。
二、商务英文书信的结构
商贸英语研究者的方向探讨论文
关键词:语言学商务英语研究
[摘要]本文提出了商贸英语研究者应该努力的方向,即进一步做好基础工作;从宏观语言学的角度把握商务语言的研究,注意联系社会学、心理学、文化学、民俗学、交际学、传播学来思考、探索商务英语的规律;从纯语言学的圈子里跳出来,自觉地把语篇分析,社会语言学、心理语言学、交际语言学、文化语言学理论同广告学、市场营销学、企业管理学、经济学、消费心理学、国际贸易、国际商法、国际营销、统计学和会计学结合起来。只有深入到商务实践中去,才能建立起一门能有效地为市场经济服务的应用学科———跨文化商务语言学。
一引言在世界经济阔步迈向21世纪的时代,国际商务活动日益频繁。商贸活动的许多领域,如,技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等,所使用的英语统称为商贸英语(BusinessEnglish)。它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。可以说商贸英语控制着国际交流,国际交流离不开商贸英语。据统计,全世界16亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎90%的人每天都与商贸英语打交道,可见商贸英语的应用十分广泛。对它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前总结商务英语研究成果的论文极少,不利于研究者了解其现状和今后的发展状况,而本文着重论及了这一点。
二目前的研究成果首先,从路式成编写的《外国语言研究论文索引(1949年—1989年)》与《外国语言学研究论文索引(1995年—1999年)》对比来看,商贸英语的研究有着突飞猛进的变化。11从数量上看:《外国语言研究论文索引(1949年—1989年)》涉及商贸英语研究的论文只有44篇。而《外国语言学研究论文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的论文多达280多篇,是1949至1989年总数的六倍之多。也就是说商贸语言的研究趋向活跃,研究论文数量有所增加。21从涉及的范围来看:《外国语言研究论文索引(1949年—1989年)》中的商贸英语论文面窄,只涉及语法学中冠词与介词(1篇);文体学(21篇);翻译学(20篇);写作教学(2篇),及一篇号召性文章。而《外国语言学研究论文索引(1995年—1999年)》的论文涉及面则加宽了:语法学(1篇)、词义研究(1篇)、词典编纂法(1篇)、词典评论(1篇)、语用学(4篇)、篇章研究(8篇)、修辞学(6篇)、文体学(102篇)、翻译学(240篇)、教学大纲(2篇)、教学经验(15篇)。31从深度来看:《外国语言研究论文索引(1949—1989)》的论文内容多为知识介绍性,涉及文体学的文献综述性或工作体会式。涉及翻译学的论文也多为工作经验体会式,如《产品广告的英语》—《上海科技翻译》1987年第2期、《谈谈我国出口商品商标的英译》—《中国翻译》1986年第5期、《浅谈外贸英语函电的特点及中英互译问题》—《翻译通讯》1984年第9期等等。而从笔者收集的1995年后的论文来看,英语的研究则倾向于深入、细致,思维角度开阔了一些,进步较明显。修辞学方面,论文涉及了音韵、语义等修辞手段、辞格、修辞功能、艺术等。文体学方面涉及面极广,如选词、语言策略、语言特点、文体特征、语体、语域、信息功能、表达方式、句式、句法特点、话语分析、委婉、文化、审美特征、模糊性、商务风格和大众心理等等。翻译方面则涉及了翻译原则、理论。其次应熟悉品牌、国情、兼顾民族色彩,然后注意音韵贯通,译出商标含义,最后商标的音韵节奏应简练明快,风格应朴实无华。研究者们论及了进口商标翻译常采用的五种方法:可保留原商标名的音韵美及异国情调的音译法;可准确传达原名信息及情感的直译法;解释性释义的意译法;利用汉字表音表意特点,精心选取适当汉字,音译原文部分或全部发音的谐音取意法;用与原名有相近的语义表达功能,但带明显汉文化色彩的词语来翻译商品名称的归化法。刘法公提出商务汉英翻译的忠实原则、准确原则、统一原则和它们在实践中的具体运用[1]。还涉及了翻译具体的实践。例如《外商投资企业合同、章程的英译》—《中国科技翻译》1995年第4期、《工程合同翻译的语法逻辑》—《中国科技翻译》1996年第4期、《涉外经济合同英译的重复法》等。其中顿官刚论述到动词的名词化结构的形式及其翻译方法—处理成动宾词组和主谓词组[2]。张向京从英汉语言对比的基础探讨经贸英语的特点(格式固定、用词准确)和翻译的省译问题[3]。曹顺发结合具体事例也谈到广告用语的翻译[4]。张长明在《广告汉英翻译的现状及改进办法》中提到广告翻译的尴尬现状和导致劣质译作的主观原因,如译者的责任心不强,畸形的审美观念,以及如何提高广告英译质量[5]。
这个时期的许多论文还与丰富的经济活动相结合,涉及了经济法规的英译、经贸洽谈会、国际货物销售合同和国际营销中的翻译错误、商务合同的翻译、招商引资材料、英文药品说明书、财经英语、食品包装上英译文的调查分析、对外经贸活动中的计算方法、电传文稿、国际贸易合同法律性条款、涉外公证书的英译、金融英语的重要性等。傅传良提出合同翻译中应注意的专门用语Here2by,Hereto,Therein;专门词组Providedthat,Inaccordancewith等[6];他还在《合同法律文件翻译因词特征之一—用词正规》中列举的中英文原文条款翻译实例[7];扬晖探讨的技术合同中商务词汇和技术词汇的若干译法[8]。刘作永在《试谈招投标文件的语言特点》中论述的因招标内容不同,同一单词在不同的技术领域含义不同;招标文件的主动态与被动态的转移受限。北竹提出英语公式用语的语言特点,如公示语的分类、其静态与动态意义[9]。同时也涉及了语言学、翻译学的结合点。例如商务英语的英汉语言差异、语义的可拓现象,语体特征、定语从句的理解、模糊信息处理技巧等。11与语言学理论的结合(1)语用学《外语教学》2002年第5期的《商务英语信函中的合作和礼貌》阐明合作原则和礼貌原则在和谐、冲突、竞争等各类信函中的具体体现;《文化差异与商标翻译的语用失误—中国翻译》2002年第3期说明商标的语言语用失误的种种表现。薛瑜也具体分析商务英语信函中的合作原则,即数量、质量、关联、方式准则,语用预设和会话含意[10]。蒋磊提出广告语言的语用意
义和广告翻译的语用语言等效,社会语用等效;因文化差异导致的广告翻译的语用失效[11]。
项目成本管理的问题及措施研究论文
关键词:语言学商务英语研究
[摘要]本文提出了商贸英语研究者应该努力的方向,即进一步做好基础工作;从宏观语言学的角度把握商务语言的研究,注意联系社会学、心理学、文化学、民俗学、交际学、传播学来思考、探索商务英语的规律;从纯语言学的圈子里跳出来,自觉地把语篇分析,社会语言学、心理语言学、交际语言学、文化语言学理论同广告学、市场营销学、企业管理学、经济学、消费心理学、国际贸易、国际商法、国际营销、统计学和会计学结合起来。只有深入到商务实践中去,才能建立起一门能有效地为市场经济服务的应用学科———跨文化商务语言学。
一引言在世界经济阔步迈向21世纪的时代,国际商务活动日益频繁。商贸活动的许多领域,如,技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等,所使用的英语统称为商贸英语(BusinessEnglish)。它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。可以说商贸英语控制着国际交流,国际交流离不开商贸英语。据统计,全世界16亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎90%的人每天都与商贸英语打交道,可见商贸英语的应用十分广泛。对它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前总结商务英语研究成果的论文极少,不利于研究者了解其现状和今后的发展状况,而本文着重论及了这一点。
二目前的研究成果首先,从路式成编写的《外国语言研究论文索引(1949年—1989年)》与《外国语言学研究论文索引(1995年—1999年)》对比来看,商贸英语的研究有着突飞猛进的变化。11从数量上看:《外国语言研究论文索引(1949年—1989年)》涉及商贸英语研究的论文只有44篇。而《外国语言学研究论文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的论文多达280多篇,是1949至1989年总数的六倍之多。也就是说商贸语言的研究趋向活跃,研究论文数量有所增加。21从涉及的范围来看:《外国语言研究论文索引(1949年—1989年)》中的商贸英语论文面窄,只涉及语法学中冠词与介词(1篇);文体学(21篇);翻译学(20篇);写作教学(2篇),及一篇号召性文章。而《外国语言学研究论文索引(1995年—1999年)》的论文涉及面则加宽了:语法学(1篇)、词义研究(1篇)、词典编纂法(1篇)、词典评论(1篇)、语用学(4篇)、篇章研究(8篇)、修辞学(6篇)、文体学(102篇)、翻译学(240篇)、教学大纲(2篇)、教学经验(15篇)。31从深度来看:《外国语言研究论文索引(1949—1989)》的论文内容多为知识介绍性,涉及文体学的文献综述性或工作体会式。涉及翻译学的论文也多为工作经验体会式,如《产品广告的英语》—《上海科技翻译》1987年第2期、《谈谈我国出口商品商标的英译》—《中国翻译》1986年第5期、《浅谈外贸英语函电的特点及中英互译问题》—《翻译通讯》1984年第9期等等。而从笔者收集的1995年后的论文来看,英语的研究则倾向于深入、细致,思维角度开阔了一些,进步较明显。修辞学方面,论文涉及了音韵、语义等修辞手段、辞格、修辞功能、艺术等。文体学方面涉及面极广,如选词、语言策略、语言特点、文体特征、语体、语域、信息功能、表达方式、句式、句法特点、话语分析、委婉、文化、审美特征、模糊性、商务风格和大众心理等等。翻译方面则涉及了翻译原则、理论。其次应熟悉品牌、国情、兼顾民族色彩,然后注意音韵贯通,译出商标含义,最后商标的音韵节奏应简练明快,风格应朴实无华。研究者们论及了进口商标翻译常采用的五种方法:可保留原商标名的音韵美及异国情调的音译法;可准确传达原名信息及情感的直译法;解释性释义的意译法;利用汉字表音表意特点,精心选取适当汉字,音译原文部分或全部发音的谐音取意法;用与原名有相近的语义表达功能,但带明显汉文化色彩的词语来翻译商品名称的归化法。刘法公提出商务汉英翻译的忠实原则、准确原则、统一原则和它们在实践中的具体运用[1]。还涉及了翻译具体的实践。例如《外商投资企业合同、章程的英译》—《中国科技翻译》1995年第4期、《工程合同翻译的语法逻辑》—《中国科技翻译》1996年第4期、《涉外经济合同英译的重复法》等。其中顿官刚论述到动词的名词化结构的形式及其翻译方法—处理成动宾词组和主谓词组[2]。张向京从英汉语言对比的基础探讨经贸英语的特点(格式固定、用词准确)和翻译的省译问题[3]。曹顺发结合具体事例也谈到广告用语的翻译[4]。张长明在《广告汉英翻译的现状及改进办法》中提到广告翻译的尴尬现状和导致劣质译作的主观原因,如译者的责任心不强,畸形的审美观念,以及如何提高广告英译质量[5]。
这个时期的许多论文还与丰富的经济活动相结合,涉及了经济法规的英译、经贸洽谈会、国际货物销售合同和国际营销中的翻译错误、商务合同的翻译、招商引资材料、英文药品说明书、财经英语、食品包装上英译文的调查分析、对外经贸活动中的计算方法、电传文稿、国际贸易合同法律性条款、涉外公证书的英译、金融英语的重要性等。傅传良提出合同翻译中应注意的专门用语Here2by,Hereto,Therein;专门词组Providedthat,Inaccordancewith等[6];他还在《合同法律文件翻译因词特征之一—用词正规》中列举的中英文原文条款翻译实例[7];扬晖探讨的技术合同中商务词汇和技术词汇的若干译法[8]。刘作永在《试谈招投标文件的语言特点》中论述的因招标内容不同,同一单词在不同的技术领域含义不同;招标文件的主动态与被动态的转移受限。北竹提出英语公式用语的语言特点,如公示语的分类、其静态与动态意义[9]。同时也涉及了语言学、翻译学的结合点。例如商务英语的英汉语言差异、语义的可拓现象,语体特征、定语从句的理解、模糊信息处理技巧等。11与语言学理论的结合(1)语用学《外语教学》2002年第5期的《商务英语信函中的合作和礼貌》阐明合作原则和礼貌原则在和谐、冲突、竞争等各类信函中的具体体现;《文化差异与商标翻译的语用失误—中国翻译》2002年第3期说明商标的语言语用失误的种种表现。薛瑜也具体分析商务英语信函中的合作原则,即数量、质量、关联、方式准则,语用预设和会话含意[10]。蒋磊提出广告语言的语用意
义和广告翻译的语用语言等效,社会语用等效;因文化差异导致的广告翻译的语用失效[11]。
国际商务教程改革的综述
本文作者:赵蕾工作单位:山东济南大学
我国高等院校大多选取涉外性课程实施双语教学,国际商务、国际贸易实务等课程则成为很多院校首批使用双语教学的课程。国际商务等课程虽然实行了双语教学,但是教学方法还跟非双语教学没有太大的区别,教学效果的评估也跟原来没有多大变化,只是在授课过程中增加了英文,或者考试中增加了英文试题等。具体来说,双语教学模式普遍存在下列问题:1.在双语教材的选择方面,适合学生的双语教材难以获取。在双语教学中,有的教师选用原版英文教材,但是学生接受起来很有难度;有的选用中英文结合的教材,学生学习起来只看汉语部分,很少去主动看英文部分。针对不同学生如何选用或改编适合学生学习的双语教材是要解决的问题之一。2.双语教学过程不规范。双语教学过程中,针对不同的教学内容,采用什么样的不同于非双语教学的教学方法,才能使学生既掌握专业知识,又达到练习英语的目的,以及如何分配中英文的使用比例、如何将英文和汉语自然融入一起等问题一直困扰着很多教师。有些教师为了让学生听懂课堂,使本来详细复杂的教学内容简单化,使很多重要的专业知识没能传授给学生;有些教师不顾学生的学习效果,满堂英文;有些教师打着双语教学的旗号,却一直使用汉语教学,只是增加了一些英文单词。在双语教学过程中,采用什么样的教学模式更能区别于传统的教学模式达到预期的两个目标,以及如何合理分配中英文的使用比例或者使用什么样的语言是要解决的问题之二。3.双语教学效果的考核方法单一。课程结束,很多教师还是使用原来的普通教学的试题作为唯一的考核方式,只是在原有试题的基础上增加了英文命题的题目。怎样才能全面考查学生的双语学习效果,既要考查学生专业知识的掌握情况,又要考查学生英语语言能力,是要解决的问题之三。综上所述,为了解决双语教学中出现的问题,保证双语教学质量,规范双语教学过程,必须进行双语教学课程建设与教学改革,以提高双语教学水平,探索出切实可行的双语教学模式,包括双语教材改编、双语教学手段与方法,制定出符合双语教学特点的教学效果考核方式等。
美国华盛顿州立大学国际商务等课程教学的访学体会
受到山东省政府的资助,本人于2011年4月来到美国华盛顿州立大学访学。美国的课堂教学方法与内容值得学习和借鉴。1.学生自选课程形成上课小集体。学生上课没有固定班级,所以美国大学里没有班级概念。但是,学生完成什么学位的学习,要完成规定的学分。这些学分包括专业要求必须修读的[摘要]实行双语教学是我国教育部及各高校的重点项目,而国际商务等课程是众高校首批使用双语教学的课程,但是经过多课程学分和学校给出的其他的一系列可以选择的课程学分,学生都是自愿选择自己感兴趣的课程学习,这才是真正的学分制。这也充分体现了美国教学尊重个性的发展。每次上课,选择同样课程的学生们就组成了上这门课的小集体。正是因为课程都是学生自己选的,说明学生本人是对这门课程感兴趣,这也就使得学生们上课的积极性和主动性很高。2.课堂授课过程气氛活跃。(1)课堂开场白。国际商务研究所主任、教授,JermanRose博士,上课开场白有两种方式:一种方式,学生作presentation(小演讲),即学生播放幻灯片讲解课前搜集的与本次课堂内容相关的案例资料。幻灯片自动翻页,学生要在几十秒内把该页幻灯片内容讲完,然后进入下一页幻灯片的讲解,利用幻灯片的速度控制自己的语速。另一种方式,教授一上课就让学生提交学习论文paper。论文是课前预习教材内容写出的体会,使学生带着问题进课堂。(2)师生讨论问答阶段。学生表演结束,师生开始讨论。教授以学生选取的案例来讲解知识点,学生随时打断老师,提出问题,同时老师也向学生提问,学生争先回答。在这样的问答中兴趣高、收获大。(3)课后交流。JermanRose教授给学生指定时间,课后到他办公室进行交流。教师能及时掌握学生学习情况,学生也受益匪浅。3.课堂授课内容实用。教授授课的课堂题材,都是具体的案例,同时又没有离开教材上的知识点。学生使用的教材不是原版教材,原版教材非常的昂贵又不实际。他们的教材是经过教授改编的,以某公司经营为例展开讨论,引出知识点的讲解。学生自己作的presentation和paper中的案例都是自己搜集的材料,同时要完成非常漂亮的PPT,既有图片还有声音,完美地表述公司的经营。这种教学内容,既让学生知道了本次课堂有哪些专业知识点,又让学生懂得如何运用这些知识点。这样的教学才能说学生真的掌握了,与“教师讲什么,我背什么”截然不同。亲身感受到美国课堂上的这种主动、轻松又不乏趣味性的教学,使学生既掌握了专业知识,又锻炼了语言的组织、表达能力,对我们的双语教学是一个很好的借鉴。
国际商务课程双语教学模式改革构想
以专业知识的掌握为核心,同时又训练英语语言运用能力为目的的双语教学,不同于普通的非双语教学。来自美国华盛顿州立大学的课堂教学的访学体会与启示,对国际商务课程的双语教学模式改革构想如下:1.国际商务双语教材确定模式。一个切实可行的双语教学模式,首要的是选定合适的双语教材。购买权威的英文原版教材进行改编更适合学生。改编时应注意的问题:一是教材语言要用英文;二是教材内容要吸引读者,打破汉语教材的常规。可将国际商务课程的理论渗透到某跨国大企业的发展和经营管理中,如Nokia,P&G,Wal-mart,Google等。这样既便于教师案例教学,也便于学生课堂讨论,从而为下一步双语教学模式的确定奠定基础。将改编好的双语教材推荐给学生使用,不论价格还是内容都适合学生。双语教材的改编,不论从语言上还是内容上,对教师们是一个新的挑战。双语教材确定模式如图1所示。2.国际商务双语教学过程模式。国际商务双语教学过程要采用一种与非双语教学不同的新的教学过程模式,与传统的“教师讲,学生听”的模式相区别,以期达到两个目的:一是掌握核心的国际商务专业知识;二是丰富专业英语词汇,提高英语水平。(1)课堂规模限制。双语教学以英语为主来讲授,课堂规模控制在三四十人左右,否则不能达到练习英语语言的目的。(2)课前准备阶段。学生利用课前的时间预习,消除因生单词而造成对专业知识理解困难的现象。同时准备一篇英文学习体会或准备一个英文小演讲,搜集与教材内容有关的企业案例。(3)渗透式与互动式结合的课堂教学过程。首先,渗透式课堂教学过程,主要是针对双语教学过程中中英文语言应用问题而采用的独有的教学过程模式。由于缺乏学习和使用英语的语言环境,中国学生通常不具备应用英语进行交流的能力,也逐渐失去了英语学习的兴趣。国际商务课程双语教学过程中,如果使用英语来授课,就要求学生必须掌握英语语言运用能力才能获得专业知识,因此能使学生产生学习和使用英语的强烈动机。但是,如果学生的英语能力还不够高就采用全英语授课方式,学生会由于长时间听不懂而造成厌学情绪。因此,双语教学必须采用循序渐进的渗透式教学方法,在中文和英文之间取得平衡,英文的运用逐步增加,既给学生保持一定的压力,也让其稳步增强信心。其次,互动式的课堂教学过程在双语课堂教学中尤其重要,主要体现在上课时“教师的讲授”与“学生的参与”真正的融为一体。这种教学模式可以很多形式进行。互动式课堂教学模式在一问一答的讨论中进行,使用英语交流,传递专业知识。渗透式与互动式相结合的双语教学过程模式的教学效果显著,学生既学习了教材上的专业知识,又把它应用到实际案例中,同时锻炼了英语语言的交流能力,有效解决了中国高校双语教学中普遍存在的中英文语言使用困惑和课堂气氛呆板问题。(4)课后交流。课堂结束后,学生们还沉浸在课堂案例中,对不能达成共识的问题带到教师办公室进一步探讨。学生通过积极参与、思考、讨论与交流,收获很大。双语教学过程模式如图2所示。3.累加式国际商务双语教学效果考核模式。双语教学效果是反映双语教学能否达到预期目标的关键内容。双语教学的两个目标:一是掌握核心专业知识;二是丰富专业英语词汇,提高英语语言运用能力。要考核双语教学效果,既要考核学生掌握的专业知识,又要考核学生的英语水平。因此,采用累加式考核方法,分为两个阶段进行:第一个阶段是平时的英语小演讲以及英文小论文,可以从四个方面给学生评分(共计100分):学生的团队合作20分,创新性20分,演讲内容及语言40分,个人表现20分。这个阶段注重考核学生的英语语言运用能力。第二个阶段是课程结束后,给学生准备一套全英文试题(共计100分),客观题占30%,主要考查学生的专业基础知识;主观题占70%,考查学生的专业知识的综合运用。这个阶段侧重考核学生的专业知识的掌握情况。从以上两个方面累加综合考核双语教学的效果,不但能反映双语教学是否已达到两个预期目标,还能考查学生的综合素质。累加式双语教学效果考核模式如图3所示。华盛顿州立大学的访学体会使我深深感受到国际商务双语教学模式改革的必要性和迫切性,从而得出国际商务双语教学模式改革的新构想。该新的双语教学模式将付诸于实践,实现预期目标,既要使学生掌握核心专业知识,又要训练学生的英语语言能力,培养出满足国际市场需求的复合型国际商务人才。
商务英语毕业论文常见错误及对策
摘要:本科毕业论文是检验学生本科学业及学术水平的重要指标,也是衡量学生是否具备本科毕业资格的重要标志。本文探讨了商务英语专业本科毕业论文的要求,归纳了学生在毕业论文的写作过程中常出现的几类错误,分析了错误的成因,并提出了解决策略。希望本研究能够帮助师生发现问题并解决问题,从而使本科毕业论文的写作质量不断提升。
关键词:商务英语;毕业论文;错误;对策
本科毕业论文是对高校本科学生在校期间的学习成果以及科研能力的综合考查。通过四年的专业学习,在毕业前,学生应该有能力撰写出一篇质量尚可的毕业论文。对于商务英语专业的学生,由于专业类型涉及英语加商务,因此毕业论文的选题应同时包含英语和商务两个方面。笔者从事本科毕业论文指导多年,在论文指导的过程中,发现学生的毕业论文存在很多共性问题,本文将对这些问题进行分析,并提出改进策略。
一、商务英语专业本科毕业论文要求
根据高校商务英语专业《教学大纲》的规定,毕业论文写作安排在毕业前夕,是对学生在校期间所学专业技能进行综合考量的手段以及评估学生学业成果的重要形式。商务英语专业本科毕业论文具有专业性、规范性、准确性的特点。(一)专业性。商务英语专业毕业论文是检验学生对本专业知识和技能掌握情况的重要手段,因此它具有鲜明的专业特点,体现了英语加商务的专业特征。从论文的选题到提纲,从开题报告到论文写作,都应紧紧围绕商务英语专业的特征。(二)规范性。本科毕业论文属于学术论文,学术论文的写作不同于课堂作业和日常随笔,它有着固定的格式、内容和语言规范。格式包括字体、字号和行距等,都有统一要求。内容包括封面、扉页、目录、致谢、摘要、正文和参考文献,每一部分都有统一规范。语言要求正式、庄重,采用书面语而不能用口语表达,以体现学术性。(三)准确性。毕业论文是对某一学术领域进行的研究,研究成果可以作为日后他人研究的借鉴,因此数据和语料必须具有真实性和准确性,应采用第一手资料,整个研究过程应亲力亲为,绝不可直接套用其他人的研究结论,甚至抄袭数据。引用其他学者的定义或话语也应准确无误,且需正确标明引用出处。另外,语言表达方面也应做到准确明了,不能用模棱两可的表达。
二、毕业论文常见错误
商务英语思政教育探索与实践
摘要:外语课程实施课程思政是实现知识传授与价值引领相结合的重要途径。商务英语专业要在语言技能、商务知识的训练的同时在专业课程中融入思政教育,以实现培养具有扎实英语语言基本功及商务专业知识、良好人文素养、中国情怀与国际视野的国际化人才的培养目标。作为专业核心课,《综合商务英语》从提升教师素养、提炼思政内容、开发思政资源、设计教学活动四方面作为课程思政的实施路径开展思政教育工作,以期促进商务英语人才树立四个自信,在国际舞台上讲好中国故事。
关键词:课程思政;隐性教育;人文素养;商务英语
外语教学是大学生接触外国文化思想和意识形态的主要途径,但有时学生会在中西文化的碰撞和冲突中迷失方向。因而,外语教师在帮助学生学会使用语言工具的同时还要引导学生明辨是非,正确辨析西方意识形态[1]。与传统外语专业相比,商务英语专业更突显语言、跨文化、商务的综合性,更强调学生世界环境认知度、国家政治敏感度、中外文化认可度、商业道德以及理性思维的培养。因此,利用各门专业课程加强商务英语专业学生的思想政治教育刻不容缓。
一、《综合商务英语》实施课程思政的优势
(一)课程目标契合思政育人目标。课程思政强调所有课程都要围绕“知识传授与价值引领相结合”的课程目标,强化思想政治教育的春风化雨和潜移默化,构建全方位、全过程、全员立体化“教书育人”的新格局[2]。《综合商务英语》(以下简称本课程)的课程目标是培养学生扎实的英语语言基础,即听、说、读、写、译的能力,要求学生掌握英语国家文化知识、跨文化知识和商务文化知识,为下一步学习商务英语专业课程打下基础。本课程通过理论知识、课堂辩论、角色扮演、案例分析、项目报告等方式,训练学生交际能力、自主学习能力和合作学习能力,促使学生为以后的商务工作打好扎实的语言基本功,并兼顾商务专业素质与人文素养的同步提升。由此可见注重知识、能力、素养培养的课程目标与思政育人目标步调相一致[3]。(二)课程属性利于隐性教育发挥。作为商务英语专业的核心必修课程,《综合商务英语》在专业课程体系中所占课时最多,每学期64学时,共256学时,且教师多采用英语实施面授,师生、生生直接接触,有助于教师开展各项教学活动。此次研究通过调查问卷了解到所有学生对本课程的授课及学习情况表示满意,愿意积极配合教师完成学习任务。课时长、互动多、满意度高的课程属性皆为长期“渗透式隐性”思政教育创造了便利条件,有助于教师从语言、行为、思想、素养方面对学生产生影响。“隐性教育”这个概念发端于1968年美国教育社会学家杰克逊(P•W•Jackson)在其专著《班级生活》(LifeinClassrooms)一书中关于学校潜在课程(hiddencurriculum)的研究。隐性教育指的是学校情景内进行和发生的,相对于明确陈述和预先计划的显性课程而言,处于隐蔽状态的教学内容[4]。相对于思想政治理论课,《综合商务英语》作为语言课,将思政教育融入在主题凝练、案例故事、小组讨论、课后作业等形式中,可实现“潜性”“柔性”育人作用。(三)课程内容蕴含思政元素。本课程选用新世纪商务英语专业本科系列教材中的《商务英语综合教程》。教材中的单元主题明确,紧扣社会话题,文体多样,文章语言精练,思想内涵深刻,充分反映经济全球化和互联网时代的特点,涉及中外文化、商业道德、企业职责、科技创新、社会保障体系、幸福观等话题,为挖掘思政元素提供良好素材。
二、《综合商务英语》实施课程思政的路径
科技写作常用词的规范使用
科研论文需表达准确,语义丰富的词语容易被人产生误读,因此规范科研论文中常用词语的使用非常重要。作为一名科技期刊的编辑,笔者在日常工作中经常遇到一些易混淆词,在此对几组常见词语作一讨论,以期抛砖引玉,引起大家对规范使用这些词的关注。目前,商务印书馆2012年出版的《现代汉语词典》是权威工具书,本文的观点大多是依据《现代汉语词典》的解释。对《现代汉语词典》未曾收录而普遍使用的词语展开讨论,对《现代汉语词典》已经收录的,容易混淆的词语提出规范使用的建议。
一、“气”和“汽”
根据《现代汉语词典》,“气”表示气体,英文为“gas”,相对应的词是液体和固体;“汽”表示“液体或固体因加热而变成的气体”,英文为“vapour”。“汽”从物理状态上来讲也属于“气体”,“气”包含“汽”,“汽”是“气”的一种。“气”和“汽”的常见混用词有“蒸汽/蒸气”“气化/汽化”“气化热/汽化热”“气液平衡/汽液平衡”“气轮机/汽轮机”。其中商务印书馆出版的《现代汉语词典》收录的词组有:蒸汽、蒸气,汽化、汽化热,气轮机、汽轮机。蒸气表示“液体或固体因蒸发、沸腾或升华而变成的气体”,蒸汽表示“水蒸气”。气轮机表示“燃气轮机,是由高压燃烧气体推动叶轮转动产生动力的涡轮机”,汽轮机表示“由高压蒸汽推动叶轮转动产生动力的涡轮机”。由于“气”和“汽”语义接近,而“气轮机”和“汽轮机”分别表示两种不同的机器,容易造成混淆,建议不要使用“气轮机”,而直接使用“燃气轮机”。化工出版社的《著译者须知》将“气化”“气化热”“气液平衡”中的“气”确定为错别字,规定只能使用“汽化”“汽化热”“汽液平衡”。对此,作者有不同看法。众所周知,气、液、固是物质的三种状态,在一定的温度和压力下可以互相转化,物体由气体变成液体称为“液化”,而由液体变成气体却不能称为“气化”?商务印书馆出版的《汉英词典》有“气化”一词,相应的英文是“gasification”。因此,“气化”和“汽化”都是可以使用的词,“汽化”的英文是“vaporization”。同样,“气化热”“气液平衡”也应该是可以使用的。关于“气轮机”和“汽轮机”,这两个概念表示两种不同的机器,为了避免引起误解,应该将“气轮机”称为“燃气轮机”。综上所述,本文认为“蒸汽”和“蒸气”是两个不同意义的词,都可以使用;“气化/汽化”“气化热/汽化热”“气液平衡/汽液平衡”,是三组可以通用的词;“气轮机”和“汽轮机”应该只使用“汽轮机”,“气轮机”应改称“燃气轮机”。
二、“实验”与“试验”
“实验”与“试验”是两个常用的词,意义完全不同,但在很多时候人们常常混用这两个词。经常看到同一篇文章中同时出现这两个词。根据《现代汉语词典》,“实验”表示“为了检验某种科学理论或假设而进行某种操作或从事某种活动”,强调的是过程;“试验”表示“为了察看某事的结果或某物的性能而从事某种活动”,强调的是对结果的测试。因此,大学或科研机构从事科研活动的场所称为“实验室”,科研论文中介绍科研工作的部分往往称为“实验”。对于已经完成的科研成果,如化工新工艺的放大称为“中试试验”,新培育的农作物的种子、新开发的治疗疾病的药物,需测试它们的性能或疗效,所做的工作往往称为“试验”。试种新培育的农作物的种子的地方称为“试验田”,新药的推出过程有“动物试验”“临床试验”等。大多数的科研论文中应该使用“实验”,而非“试验”。“实验”对应的英文应该是“ex-periment”,“试验”对应的英文应该是“text”和“trial”。很多英汉词典及电子英汉词典大多将“实验”与“试验”统称为“experiment,text,trial”,这是不够准确的。
三、“炭”与“碳”
高校留学生电子商务课教学研究
摘要:随着我国综合国力的提升、国际知名度和认可度的提高以及高等教育的发展,越来越多的外国人来到中国留学,针对留学生的全英文教学成为高校教师面临的一个挑战。该文以南京邮电大学海外学院工商管理专业本科留学生电子商务课程的教学为例,探讨全英文教学的方法,总结如下:做好充分的课前准备;加强授课教师的英语能力和对外交流能力;完善授课方法,包括改进传统案例教学、增加课堂互动、设置专题讨论环节、章末翻转课堂;改革考核方式,定期进行教学总结以提高教学效果。
关键词:留学生;教学方法;电子商务
为了提高我国高校的国际化水平,促进文化交流,国家鼓励高校招收国际留学生。电子商务课程是南京邮电大学面向海外学院工商管理专业本科留学生开设的一门专业课,要求实行全英文授课。2018年9月,电子商务课程第一次开课。该课程内容较多,包括电子商务的相关概念、模式、技术、安全、物流、供应链管理、隐私法律及发展趋势等内容,涉及大量的专业术语。由于中国电子商务发展水平位居世界前列,留学生对中国的成功企业非常感兴趣,因此课程中增加了一些中国企业的成功案例。但全英文授课增加了教学难度,笔者经过多年的教学实践,不断总结反思,改进教学方法,及时更新教学内容和案例,取得了一定的教学效果,现归纳如下:
1课前充分准备
全英文电子商务授课对教师的要求较高。笔者从2014年2月开始着手准备课程,到2018年正式授课,大约准备了3年半时间。通过精心比较和选用教材,针对工商管理专业本科留学生,结合他们的前期和后续课程设计教学大纲,结合每章的理论内容增加最新的案例教学,撰写授课计划。在正式上课前,笔者自己先讲一遍,掌握哪部分需要重点讲解、每个部分的时间安排以及对应的设问等细节。课程授课计划详细,设计形式多样,包括教师授课环节、互动问答环节、分组讨论环节、专题展示环节等。涉及的课堂问题包括复习部分和讨论部分,以激发学生学习的兴趣。除了授课内容的准备外,笔者还针对全英文授课的要求,查找相关课堂用语、专业术语的发音及通俗易懂的解释和对应的实例,尽量减少教学过程中英文发音不标准引起的误解。
2提高英文授课能力