英文培训总结范文10篇
时间:2024-05-11 13:07:41
导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇英文培训总结范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。
气象科技英语学科建设综述
一、新兴学科的创建基础
(一)教学实践与积累
成人教育体系中新兴学科的建设和发展,虽然没有范例可参照,但也不是空中楼阁,凭空而建。其基础首先是需求,其次是基于需求的教学实践和探索。就我国气象部门而言,气象人员外语能力的培训需求也是随着气象科技的发展而逐渐扩大,且通过教学实践与积累,逐步将培训内容从单一的基础英语扩展到了与气象专业知识相结合的气象科技英语。表1给出了气象部门2002年以来的英语培训情况。从中可以看出,针对气象业务、科研和管理人员的大多数英语培训班都开设了气象英语课。其中,在2008年开办的“实用气象英语远程培训班”上,针对气象业务和相关人员的实际需要,主讲教师以“天气、气候与大气环流(Weather,ClimateandGeneralCirculation),云和降水(CloudsandPrecipitation);雾(Fog);温度与湿度(TemperatureandHumidity);热带气旋(TropicalCyclone);季风(Monsoon);中国的天气和气候(ClimateandWeatherinChina);英文天气预报EnglishWeatherForecast);天气警报(WeatherWarnings)及如何撰写英文科技论文和摘要(HowtoWriteEnglishScientificPaperandAbstract)”为主要授课内容,实践了将英语和气象专业内容相结合的气象科技英语教学,使学员在学习气象知识的同时,学习了气象科技英语的语言特色,了解了基础英语和气象专业英语的区别。非常有意义的是,部分气象预报员在参加这期培训之后立即把所学的天气预报、警报的英文表达用到了2008年的奥运气象服务之中。此外,在近三年由北京外国语大学承办的中国气象局高级英语强化班上,“气象科技英语阅读及科技论文写作指导”课程有针对性地提升了学员的英文专业文献阅读能力和气象英文科技论文的写作能力,很受学员欢迎。这些教学实践充分反映了气象科技英语对于气象业务和科研人员的重要性,也为气象干部学院气象科技英语学科建设和发展积累了经验并打下了良好的基础。
(二)需求调查
需求是发展的原动力。成人继续教育的学科发展,完全不同于高校的学科发展和建设。高校的新型学科是根据社会经济发展的需要而创建的,其目的是为经济发展提供相应的专业人才。但是成人教育的学科发展是根据成人在职业发展过程中对于新技术、新知识的培训需求而产生的。因此,培训需求调查是成人教育新兴学科建设的重要基石。气象干部学院在气象科技英语学科建设的进程中进行了相应的培训需求调查活动。虽然气象干部学院的英语/气象科技英语培训已有十多年的历史,而且目前已经明确了气象科技英语学科的发展方向,但是,为了给该学科的建设提供更为充分的依据,气象干部学院于2012、2013年先后在3个省气象局的8个培训班做了气象英语培训需求问卷调查。根据问卷结果的整理和分析,可以清楚地看出气象部门学员的三大特点:年轻化、高学历、专业化,且大多数考过了大学英语4-6级(见图1)。他们在日常工作中使用英语最多的方面是“阅读英文专业资料和写论文英文摘要”(见图2)。他们希望通过培训,在日常口语交流、气象英文资料阅读、气象英文论文及摘要写作及英语听力方面有所提高。在被调查的352人当中,236人(67%)认为“气象科技英语培训”的教学重点应该放在提高专业英语的综合应用能力上,包括气象英语阅读、论文写作和口语交流能力等(见图3)。根据以上调查结果,气象人员对于气象科技英语培训的需求可概括为:气象科技英语阅读、口语交流、气象英文论文写作和专业文献翻译,重点在于提高学员的气象科技英语综合英语能力。该结果为气象干部学院气象科技英语学科的建设和发展进一步提供了可靠的依据。图1气象部门培训学员概况图2气象科技人员英语的使用情况图3英语培训需求
二、新兴学科建设的实现策略
生物化学双语教学实践思考
摘要:文章通过问卷调查对近十年广东医科大学在生物化学双语教学中的经验进行总结,并从教材、教学模式和教学内容的选择,师资培养和遴选,学生专业英语水平的提高,多元化双语教学考核形式和方法的运用等方面进行了分析思考,为医学院校生物化学双语教学的进一步实施提供一定的参考。
关键词:生物化学;双语教学;教学改革
双语教学(bilingualteaching)是指利用两种语言(在我国主要指汉语和英语)作为媒介在非语言类学科中进行的教学活动。生物化学是一门边缘科学,近几十年得到飞速发展,要了解该学科的最新发展动态,培养的学生必须具备一定的专业英语水平,因此双语教学的实施十分必要。而且,随着我国倡导的“一带一路”战略的不断推进,学生走出国门,在国际会议进行学术交流的机会越来越多,双语教学的实施愈显重要。近年来,许多高校在生物化学的教学中开展了双语教学,特别是一些“985”、“211”大学医学院已成功实施了生物化学双语教学并积累了一些经验[1-3]。我们学校作为一个非“211”的地方医学院校,从2007年开始在医学本科生生物化学教学中也进行了双语教学的尝试。本文通过问卷调查对近十年我校在医学生生物化学双语教学中的经验教训进行总结,并对实践过程中的问题进行分析思考,试图提出相应的解决措施,为今后非“211”医学院校生物化学双语教学的进一步实施提供一定的参考。
1对象和方法
自2007年开始连续十年对广东医科大学医学本科生生物化学进行了双语教学,选用科学出版社出版的《生物化学》(第一版由刘新光、、罗德生主编,第二版由周克元、罗德生主编)为中文教材,Ox-fordUniversityPress出版的BiochemistryandMolecu-larBiology(WilliamH.Elliott&DaphneC.Elliott主编)的英文原版教材为参考教材,授课时中英文比例大约1∶1。在学生中随机抽取了300名在双语教学实施前后进行了问卷调查。对问卷调查结果采用SPSS19.0软件进行统计学分析,定性资料采用卡方检验进行统计学处理,P<0.05表示差异具有统计学意义。
2问卷调查结果
贸易实务英文专业词汇释义方法
1引言
国际贸易实务双语教学的目的是为了使国际贸易专业学生在学习国际贸易专业知识的同时,扎实掌握运用外文处理国际贸易实际业务的能力。国际贸易实务英文专业词汇是在长期的国际贸易实践中形成的专门用语及缩略用语。使用专业词汇能准确代替繁杂的条文句式,简化语言,加强贸易双方的沟通认知。如国际贸易术语不仅能明晰买卖双方的权利、义务,划分双方费用风险负担问题,也有利于交易双方节约谈判时间及人力物力。然而,学生由于种种原因真正掌握英文专业词汇的释义却非常不易,对英文专业词汇释义存在不少的问题。英文专业词汇释义问题极大地影响了学生对国际贸易实务双语课程的学习兴趣和积极性。
2国际贸易实务双语教学英文专业词汇释义存在的主要问题
英文专业词汇释义问题在双语课程教学中非常突出,针对双语教学英文专业词汇释义方法的研究越来越多,各大中院校提出不少英文专业词汇释义的方法,这些方法起到了一定的作用。但这些方法对国际贸易实务双语教学来说效果却不是很明显。因为,国际贸易实务英文专业词汇的书面性及实际应用性都更强,它们是国际贸易专业人才与外商进行外贸活动的一把钥匙,比其它课程英文专业词汇更多,而且广泛涉及国际经济及法律范畴。正因为如此,国际贸易实务双语教学英文专业词汇释义存在的问题也更多。
2.1全面直译不考虑专业知识在双语教学过程采用直译法是纵多双语教师的习惯方法,把实务性的专业课程变成了英文翻译课程是双语课程教学中司空见惯的情况,也是双语教学的一大误区。直译注重英文专业词汇字面意义,由此导致专业词汇释义与实际专业问题可能有出入甚而相悖。以FOB全称freeonboard(namedportofshipment)词汇为例,[1]这个术语在国际贸易实务中的应用非常广泛,双语教师可能大多只会阐释句面含义,因此通常是直译此术语为“指定装运港船上交货”,当学生接受这一船上交货信息后所考虑的就是卖方必须把货物装上船,然而对于何为装上船却没有准确的概念,是货物到甲板上还是只要越过船舷,教师会忽略应用国际贸易术语解释通则2000与2010的区别来阐释该术语的真正含义,最终导致学生在实际业务中无所适从,为能解决实际业务问题必须得去参看国际贸易实务中文版书籍所示。这样以来,错误的方法让学生花最多的时间掌握最少的知识,不但达不到使学生在学习专业知识的同时提高运用外文处理国际贸易实际业务的目的,而且与教学最基本的目标相背离,双语教学达不到应有的效果,双语教学无疑就变得多此一举,毫无意义。
2.2照搬中文教材释义导致专业术语异释众多双语教师为减少教学备课时间或为保险起见往往更倾向于照搬中文教材释义。殊不知,在国际贸易实务双语课程开设广泛兴起以前,国际贸易实务课程所用教材大多来自于国外外文教材的翻译本,受语言环境的局限,大多翻译而来的中文教材中的专业词汇释义未能与原述专业知识完全吻合。以Proximatecause词汇为例,中文教材释义为“近因原则”,然而这一释义在实务中就会被学生想当然地认为“:当货物发生运输风险时,保险公司的承保范围是离保险损失发生时间最近的风险。”而没能正真了解所谓“近因原则”的原意是指“最根本、最直接的原因”。这种错误理解的产生在于过分依赖中文教材译文,误导学生在未来处理外贸业务时投保货物运输险别不全或不当,加大投保成本却不能规避最大风险,甚而不能规避任何风险,造成的损失可能是致命性的。
高校图书馆英文网站现状研究
摘要:本文调查并分析了38所中央部委直属理工类大学图书馆英文网站的设立情况、网站内容和网页设计。基于网站建设现状总结了存在的问题,并提出了相应的解决方案和建议,旨在为理工类大学图书馆英文网站的完善和改进提供参考,进而提升图书馆的留学生服务质量。
关键词:理工类高校;图书馆;英文网页;留学生服务
1背景
近年来,随着我国高等教育国际化不断深入,来华留学人员数量持续增长,理工科专业留学生上升趋势较为明显。根据教育部官网统计,2018年共有来自196个国家和地区的492,185名各类外国留学人员分布在全国31个省、自治区、直辖市的1004所高等院校、科研院所和教学机构学习[1],数据较2013年增加了135,686人,增长38%[2]。理工类专业留学生占比逐年增加,其中2016年选择工科专业的留学生达当年来华留学生总人数的10.21%[3]。在网络信息技术的飞速发展的今天,图书馆英文网站是读者使用馆藏资源和信息服务的重要渠道,也是展现形象和国际化交流的重要窗口。规划合理的图书馆英文网站便于读者直接快速地根据自身需要获取信息和知识。有效提升留学生读者的信息服务质量成为理工院校图书馆发展的新要求。2010年7月颁布的《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(2010—2020年)指出,要进一步扩大外国留学生规模,不断提高来华留学教育质量[4]。许多理工类院校图书馆为顺利开展留学生服务在工作上不断创新,建设和完善图书馆英文网页、提高馆员的英语交流水平、丰富外文馆藏文献资源等成为当今理工类高校图书馆留学生服务的重要环节。
2理工类高校图书馆英文网站现状———基于38所部属理工类高校图书馆网站的调查
笔者结合现有相关文献,采用网站调研法,于2019年12月20日-2019年1月31日期间对我国38所部属理工类大学图书馆英文网页进行调查研究。调研内容主要包含图书馆英文网站设置情况、网页内容和网页设计三个方面[5]。具体调查内容及结果分析如下。2.1理工类高校图书馆英文网站设置情况调查。笔者首先对清华大学、同济大学、华南理工大学等38所部属理工类大学图书馆英文网站建设情况进行调研。如表1所示,38所部属理工类大学中,已建设图书馆英文网站且链接真实有效的共有21所,占总数的55.3%。其中18所高校通过图书馆网站选择中英文页面,3所高校(华南理工大学、华东理工大学、西安电子科技大学)是通过学校官网的英文界面浏览图书馆相关的英文信息。14所高校无可用的英文网站,占总数的36.8%。其中5所学校有英文网站链接但链接无效,9所图书馆未设置英文网站。2所大学图书馆网站链接无效,1所图书馆(大连海事大学)网站仅供校内IP地址访问。部属理工类高校整体上对英文网站建设的重视程度不足,图书馆英文网站的建设稍显滞后,一定程度上无法满足高校国际化交流及留学生培养需求。2.2理工类高校图书馆英文网站内容调查。在理工类大学图书馆英文网站设置调研基础上,笔者对图书馆英文网站的栏目内容进行归纳总结。如表2所示,在可用的21所部属理工类高校图书馆英文网站中,网页的主要内容有本馆简介、发展历史、资源检索入口、读者服务和电子资源等。21所大学图书馆均介绍了本馆概况。17所高校设立了读者服务栏目,其中16所图书馆实现了英文状态下的相关内容揭示。20所大学设置了电子资源栏目,但其中7所图书馆链接至中文界面,另有2个为链接已失效。在17所建立了检索入口的高校图书馆中,有3所学校仅支持中文检索。在特色栏目的建设方面,各大学英文图书馆的内容有所不同。清华大学、同济大学、西南交通大学和中国科学技术大学的图书馆英文网站设立了新闻或活动公告专栏,其中只有清华和同济在2019下半年有更新内容。此外,部分高校英文网站还设置了留学生使用指南、实时在线咨询、学科馆员服务、教学参考书下载、毕业论文模版等特色栏目。网站有该栏目设置,但内容主要为中文或是中文网站链接;△表示英文网站有该栏目设置,但链接无效。2.3理工类高校图书馆英文网站设计调查。笔者从基本功能、页面设计、规范性、便利性和新颖性这五个方面调查38所部属理工类高校英文图书馆网站设计情况[6],每一项评价结果用分数表示,最高分为4分,没有完成相关功能计0分,综合得分即五个方面的平均分。表3归纳了各大学英文网站设计情况的调查结果。在英文网站的基本功能上,笔者从明确主题、信息广度、联系方法和更新频率等方面开展测评。大多英文网站包含馆藏检索、借还书指南和英文数据库列表等基本的功能服务。少数提供了多种个性化服务,如读者荐购、图书捐赠、座位预约、培训讲座和学科馆员服务等。各图书馆网站主要运用两种联系方式,南京理工大学等详细公开图书馆各部门或各项读者服务的电话及邮箱,而哈尔滨工程大学等提供了统一的留学生读者咨询电话。只有华南理工大学等少数图书馆在2019年更新过图书馆新闻、检索技能培训或资源设施等信息。在页面设计方面,被调查的英文网站效果均表现较好,页面整体形式统一,设计简洁,运用艺术化图片作为点缀。色彩方面大多图书馆采用蓝色作为主色调,展现了理工类院校严谨理性的学术态度。有的采用其他颜色,如中国地质大学(武汉)的深绿色调,庄重并契合学校自身特点。大部分网站页面布局美观,极少数仅有侧边的文字列表,内容略显单薄。英文网站规范性方面,多数高校图书馆英文网站设计比较规范,做到了英文翻译恰当,信息归类合理,包含图书馆情况的简要介绍。但近半数图书馆网站存在链接不正确的现象,表现在主页标题为英文,而页面上的链接指向中文网页或为链接已失效。在网站便利性方面,笔者主要通过浏览速度、导航设置、帮助解答和留言板设置等方面进行评估。被调查的38所部属理工类大学图书馆打开网页速度都不超过30秒,延迟较低。导航设置方面,仅有清华大学、同济大学、河海大学和北京交通大学列出了常见问题和答案,方便读者使用图书馆时参考。值得注意的是,所选高校图书馆里均未设立设立了可供留学生和国际教职工读者使用的英文网页留言板。38所大学图书馆在英文网站新颖性方面均有所欠缺。部分图书馆根据学校自身特色或留学生读者需求,增加了相应的特色内容设置,如北京航空航天大学向留学生展示了毕业论文模版和相关说明。少数图书馆在公告栏醒目列出图书馆资源和活动消息。仅清华大学和南京航空航天大学运用多媒体指导新生或国际读者利用图书馆资源。没有图书馆设置供留学生读者互相交流的论坛等平台。综合来看,清华大学、同济大学、北京交通大学和河海大学图书馆的英文网站设计较好,尤其在功能实现、美工设计和网页内容规范等方面实现了简洁明了、易懂,满足留学生的学习需求。
涉外护理专业病理学双语教学探讨
1我院涉外护理专业病理学双语教学现状
由于高职院校双语教学尚处于浅尝阶段,还没有相应的双语教材,7年制英语教材对于高职学生来说,内容多、难度大,不符合学生的实际情况。我们在教材选取上以内容够用、适度为原则,选取徐久元、李惠兰主编的《病理学》高职教材,以教学大纲为依据安排讲课。我院学生的英语水平普遍较低,学生对英语学习不够重视;专业教师的英语口语表达有限;加之双语教学在专科教育中还处于摸索阶段,因此,在双语教学实施中,课堂讲授以中文为主,穿插简单英文表述。对重点专业词汇用英文讲解,对于特别难的部分则全部采用中文讲解。这样的讲解能保证学生对专业知识的充分理解和掌握相关英文词汇,并且在此过程中学生逐渐积累了一定数量的专业英语词汇,通过课后反馈,学生的学习兴趣明显提高。当然,这样的教学距真正意义的双语教学有很大距离。
2针对我院涉外护理专业病理学双语教学提出几点的建议
2.1师资建设
开展双语教学,必须重视培养双语师资队伍。双语教学要求教师除了有扎实的专业基础知识外,还要有良好的英语听说和表达能力。只有同时具备这两方面素质,才是一名合格的双语教师。目前我院专业教师英语水平能力普遍不高,功底不深。针对这种状况,可以通过选拔英语基础较好的专业教师进行英语培训,提供外出进修的机会;还可以聘请外院有经验的双语教学专家到学院开展讲座。采取这种送出去,请进来的方法可以提高教师进行双语教学的能力。另外,还可以同本院英语教研室合作,成立双语教学小组,加强教师间相互合作和学习。还可针本专业特点,共同编写难度适中、知识结构合理的适应高职学生学习的校本双语教材。另外,双语教学教师的工作量相应增大,学院应建立激励机制,充分肯定教师的劳动付出,调动双语教学教师的主动性和积极性。
2.2提高学生英语水平
全英文计算机通识教育研究
[摘要]近年来,国内外高校的交流合作越来越多,全英文教学作为对接国外高等教育、培养双语人才的一种手段,越来越受到国内各大高校的重视,通识教育在其中又扮演着主要的角色。学校寄希望于通过全英文的通识教育一方面提高学生的英文水平,另一方面又培养学生的创新计算思维能力。要达到这一目的,就需要教师不断进行自我能力的提升。本文以计算机的通识教育为例,阐述了提升全英文教学教师能力的几点措施:提高教师自身英文教学思维能力,多采用案例教学以及设置多元化的实验环节。这些举措在华侨大学的实施,证明了这些举措不仅对教师的能力提升有所裨益,还能进一步激发学生的学习热情,为他们未来与国外高校的交流学习打下良好的基础。
[关键词]全英教学;计算机通识教育;计算思维;科学实践
国际化办学越来越成为国内高校占据国家“双一流大学发展平台”的制高点、打造国际影响力、抢夺生源的一个重要筹码。高校都已开始积极地响应这个发展趋势,开展部分课程的全英文教学,对一些课程的讲授、板书、讨论、作业、案例分析、考试、答疑等环节均采用英文完成[1][2][3]。以计算机技术为代表的通识教育为例,很多学校开展了信息技术应用(InformationTechnologyAp⁃plication)及高级程序设计语言(ProgrammingLanguage)的全英文通识教育。这两门计算机专业的全英文通识教育课程的开设不仅培养了学生的工程思维逻辑,也为学生未来的发展奠定了基石。计算机课程的知识体系大部分来源于欧美,原始资料多以英文作为载体,学生通过对这些全英文通识教育的学习,能够为将来的查阅科技文献资料、专著,更进一步地进行国际交流、学习和工作打下基础。这几年来全英文通识教育课程的开设,也暴露出了教学上的一些问题,如教师应该如何提升自身的教学水平、教与学之间如何形成良性的互动、全英教学的实验如何开展等。这些都值得我们进行研究并提出相应的改进措施。
一、改革的策略
为了提高承担全英文通识教育的教师的能力,根据近三年来对在华侨大学担任全英文教学的27位教师的问卷调查,总结出可提升全英文通识教育教师能力的几点措施。(一)教师应培养自身的英语教学思维。要培养学生能够以英语的思维和逻辑习惯加深对课程的理解,教师首先要培养出自己的英语教学思维,采纳原版的英文教材是一个好办法,特别是一些经典的英文原版教材。但培养英语教学思维不能原封不动的把英文原版教材照抄给学生,而应该认真的书写英文教案和课程授课PPT。经过近年来的全英文教学经验表明,全英文课程的备课时间与授课时间比为20:1是合理的,特别是从未承担过该课程的新教师更应如此。这个数字尽管看起来有些惊人,但它恰恰反映出要培养教师自身的英语教学思维是件非常艰苦和枯燥的事。只有通过反复读懂、理解英文原版教材中作者想表达的意思,深刻理解作者对该教材的编排思路及编排方法,做到能够脱稿而讲授,才是真正做到了以原作者的英语思维方式授课。(二)重视教学中的重点词汇。有些教师认为参加全英文通识教育课程的学生是来自于国际学院,或其他学院具有较好英文基础的学生,通识教育课程本身又不是英文语法课,因此不太注重对课程中一些重点词汇的讲解。这种观念是错误的。以华侨大学的计算机全英文通识教育课程为例,对象多为非计算机专业的学生,这些学生计算机基础的知识水平参差不齐,有些专业词汇学生读中文都非常拗口难懂,如果英文授课中只是简单带过,学生很容易一头雾水。关键词汇的缺失会导致学生出现课上听不懂,课下读不懂的状态,进而产生畏难情绪,这种情绪有时会伴随到课程结束,严重影响教学质量。要解决此问题,提高全英文通识教育的水平,教师就应该重视教学中的重点词汇,提前在上一节课就圈出下一节课的重点词汇,让学生课下预习,查阅资料,在下一次授课时对重点词汇进行讲解,帮助学生理解。除此之外,教师自身也要注意重点词汇的发音,授课中个别单词的发音不准或语法不合乎规范也许不会影响知识的传授,但对重点词汇的表述,要力争准确清晰,通过不断的重复,达到强迫学生记忆的目的。只有这样,才能帮助学生理解教材,降低专业知识学习的难度,同时专业词汇的累积也可以为学生未来撰写计算机方面的文件、信函或申请书等奠定良好的基础[4][5][6]。(三)多采用案例教学对重点难点问题进行剖析。一门全英文通识教育的授课真正成功与否,不在于学生学会了多少英文专业词汇,是否听懂了这一门课,而在于学生是否真正理解了这门课的知识体系,激发出了学生的创造性思维能力。以全英文的信息技术应用课程为例,听懂这门课是一个层次,而更高的层次还应该是激发学生在听完这门课后,用培养出的创新思维主动去解决一些实际问题,如以讲授到的大数据、物联网知识去描述和理解日常生活中共享单车、支付宝、亚马逊购物等互联网技术。为了达到这一目的,教师应该改变传统教育中以理论事的方法,培养以事论理的能力,这种能力的培养采用的有效方法是案例教学分析法:对课程中的重点难点问题提炼出教学主题,指出学习的重点[7][8]。教师应找到一些案例,采用抽丝剥茧的方法对案例中所需要涉及的技术逐一做出描述和剖析,从而跟课程中的基础理论知识相对应。由于案例学习的对象明确,应用背景清晰,学生很容易有学以致用的感觉,能够更好的融入通识教育的学习。(四)指导学生积极开展动手实验。要让学生能够结合自己的专业背景,举一反三地应用所学的知识,就需要鼓励学生主动学习。而达到这一目的的前提条件是教师自身应该涉猎大量的专业领域知识,阅读各种文献,为学生提炼出可行的题目,规划出可实施的方案,进而鼓励学生充分利用图书馆资源和互联网资源进行相关专题的英语文献检索和阅读,提高学生的专业外语阅读与写作能力,这也是对课堂教学的一种有效的延伸和补充。(五)积极进行英文教学的交流和研讨。教师应该利用空闲时间多旁听一些外籍教师的授课,或一些英文的报告,从中学习对方的教学方法和教学经验[9],有条件的情况下参与学校或国家留学基金委的外派留学项目,承担国外课程的助教或讲师工作,学习国外一些好的教学经验及教学方法,提升自身的外语教学水平。
二、改革的难点
妇产科学全英语教学研究
摘要:目的探讨全英语教学方法在妇产科学在校教学中运用的可行性及效果。方法选取2013~2014年第一、二学期及2015年第一学期近五学期妇产科学内容中异位妊娠、流产、前置胎盘和胎盘早剥4种疾病进行全英文教学试点,对比期末考试中英文教学内容和中文教学内容的得分率,判定学生对英文教学的接受程度。结果近五学期来,中文教学和英文教学学生得分率比较,差异无统计学意义(P>0.05)。结论全英语教学这一方式学生完全可以接受,不影响学生对妇产科学教学内容的掌握,不影响教学效果,值得推广。
关键词:教学方法;教育,医学;院校,医学;语言学/教育;产科学/教育
英文教学是我国高等教育与国际接轨、培养具有国际竞争力人才的一项有效措施,也是当前临床医学教学改革的重点内容。但这一新的教学形式目前尚处于实验阶段,必然存在很多不足之处[1]。由于临床医学的特殊性和专业性,全面展开英语教学,尤其全英语教学是课程改革中循序渐进的过程,妇产科学教学随着学科的发展也需要在这方面作出相应的变化。在目前临床医学的英文教学过程中,有双语教学和全英语教学2种模式,随着经验的不断积累,英语教学模式如何与专业性强、思维严谨的临床医学相结合,众多教学工作者为此作出了不懈的努力,妇产科学也不例外。在保证教学效果的同时,采用不同于传统的母语教学模式,英文教学过程中可提高学生的知识面,更有利于与国内外先进前沿的专业知识接轨;使学生除了学习课堂上的临床知识点外,还可以无限制地阅读和吸收国内外的专业知识,利于学生的专业发展。同时也可提高学生的英文学习能力,有利于达到新时代高校大学生的培养目的[2],但同时对高校教师也提出了更高的要求和挑战。本次教学改革总结近3年来妇产科学教学过程中全英语教学对于教师和学生的改革,探索出有利于妇产科教学的英文改革模式。
1资料与方法
1.1一般资料
本文资料来源于重庆医科大学2013~2014年第一、二学期及2015年第一学期五年制临床医学专业学生,选择妇产科4种疾病作为英文教学试点:包括异位妊娠、流产、前置胎盘和胎盘早剥,每种疾病2个学时,其余内容采用中文教学,通过期末考试和见习病例分析,比较判定英文教学和其他内容教学对于学生而言是否存在差别,评价教学效果。
材料科学双语教学实践
随着我国经济的高速发展,中国加入WTO和经济全球化时代的到来,加之科学技术的飞速发展,各学科知识体系不断交叉融合。为了缩短与他国的信息交流距离,尽快与世界接轨,我国迫切需要既有很强的专业知识又精通外语的复合型高素质人才。双语教学已经成适应时代需要的教学改革的必然趋势,成为当前高校教学改革的一个热点。2001年9月教育部高等教育司颁发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,明确提出要在高校积极推动使用英语等外语进行教学,其中“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”,还特别强调“高新技术领域的生物技术、信息技术、新材料技术等专业,更要先行一步,力争三年内,外语教学课程要达到所开课程的5%至10%”。这份文件的颁发,不仅使高校开展双语教学的目的、意义、必要性和重要性得以升华,而且对推动全国高校开展双语教学提高教学质量将发挥重要的指导价值J。国内的一流院校已率先引进国外先进的原版教材,在研究生和本科生中推行双语教学。而地方院校也应该积极科学地应对高等教育的国际化趋势,根据自身的条件和特点,选择合适的学科和模式,积极探索和开展双语教学。
一、制约材料科学与工程导论双语教学开展的现状
长期以来,我国高等院校理工专业课程教学一般仅使用母语授课,只在有限的公共英语课和专业英语课上采用英语教学。造成这种局面的主要原因一方面是高校对双语教学重视不够,另一方面是专业课教师的英语水平有限。尽管理工专业课教师多数具备很强的专业知识背景,并且在长期跟踪领域前沿的过程中形成了较优秀的英语读写能力,但由于缺乏英语交流环境,其英语口语能力普遍较弱,甚至有的发音还不够标准。这就导致了教师在授课时不敢或是不愿说英语,从而限制了双语教学的开展。另外,学生们长期以来普遍重视读写,忽略听说,一定程度上给双语教学带来了困难此外,相关外文课外参考资料也不够丰富,虽然互联网上知识繁多,但是内容散乱,无法形成系统的教学资料。尽管可以采用引进国外优秀教材的方式弥补这一缺陷,但是由于地方院校的学生英语水平参差不齐,若直接使用引进的原版教材,大部分的学生都会感觉理解困难,甚至失去学习的信心和兴趣。这样不仅难以达到提高学生英语能力的目的,而且会导致学生失去本该轻松掌握的专业知识。因此,编写结构合理、详略得当、有所侧重的中英文对照教材显得尤为重要。
综上所述,传统的教法、学法和教材都制约了双语教学的开展,但开展材料科学与工程导论双语教学仍势在必行。材料科学与工程导论是湖南科技大学金属材料工程专业本科生的必修学位课,于大三第一学期开设,在金属材料专业(本科)的教学中,材料科学与工程导论既涉及到材料的发展和各种材料的特点,又需要讲述材料科学与材料工程的基础知识。其主要特点如下:
(1)覆盖面广——涉及史学、物理学、化学、材料学、工程学等多种学科知识的综合;
(2)内容新——尽管人类使用材料已有几百万年的历史,但材料科学与工程在2O世纪五六十年代才形成一门完整的学科,目前仍处在高新技术的前沿领域,内容日新月异;
大学语言写作培训的思考
一、教师写作培训的目的
在高等学校,一方面学生要撰写毕业论文,另一方面指导教师要通过撰写科技论文来达到交流科技成果与推动科技发展的目的,因此论文写作能力就成为论文撰写的关键。从目前国内高校教师的任职经历来看,大多数教师撰写科技论文的能力是通过自学、模仿或导师指导的方式而训练获得的。这种形式的能力训练突出的是自我学习和总结。作为一种科技交流,科技论文的写作有其自身的要求与特点,比如论文的框架组成、描述的用词与语句安排、图表与文字的搭配等等,都有着与其他语言作品显著的差别,而这方面的能力如果通过专门的训练会取得显著提高。目前能撰写外文科技论文(特别是英文)已成为对高校教师的一个基本要求。但通过初步调查可以发现,我国高校在英文科技论文写作培训方面还没有固定的机构或者组织,且已有的培训多注重形式,没有考虑到实践可行性,更没有可持续性的规划与实施思路。[3]最近几年,由于职称评定或者考核的要求,高校教师在教学、科研的同时,还需要发表足够数量的科技论文,这种要求可能导致出现论文重复发表、抄袭、数据造假等学术不端。虽然出现上述问题的原因是多方面的,但缺乏论文写作的系统培训也是其中的一个重要原因。而在国外大学写作培训项目中,通常会安排专门的课程来讨论如何分辨重复发表、抄袭等行为,从而避免出现因疏忽而引发的不良影响。对比美国科罗拉多州矿业大学(CSM)的语言培训项目可以发现,其培训内容主要包括:如何撰写论文(包括学生毕业论文、科技论文、研究报告等)、论文的语法与表达、对英语是第二语言人员(ESL)的语言培训、论文相关的伦理与道德等。而国内写作培训的主要内容是:科技论文的写作方法、英文科技论文的写作、毕业论文的写作、论文学术规范知识。另外,CSM写作项目的初衷与最终目标是培养学生的交流能力,从而在职业发展过程中更具竞争力、更有自信、更易成功,并最终取得更高职位从而影响他们所从事的领域甚至是整个世界。从这个意义上看,开展高校的写作培训项目目的明确、意义重大。
二、写作培训的形式与方法
当前国内高校开展的写作培训项目还比较少,尽管教育部全国高校教师网络培训中心推出了在线培训课程,但课程只针对教师,且无法系统考虑写作培训目的,因此对比美国高校的写作培训项目,探讨适合国内高校的写作培训形式与方法尤为重要。作为一种能力培训,讲授与训练必须相结合方能达到预期的效果,因此培训首先应该明确培训的目的,根据目的制定培训课程大纲。可以通过集中讨论授课、集中专题讨论(针对某一方面开展专题研讨,如针对论文用词、语法和表达等)、分散教学讨论(针对某问题所涉及小群体开展的讨论)等形式进行培训。另外,还可以开展基于网络的在线培训。从实践情况来看,网络在线培训具有方便、灵活等优点,但也存在针对性差、不能起到积极督促作用等缺点,因此建议综合这两种模式,开展面授讨论与网上在线培训相结合的培训形式,以达到高校教师写作(包括学生写作)能力培训之目的。在具体培训方法方面,由于培训对象多数已具备科技论文写作的基本能力,因此培训以理论方法为辅,实例讨论教学为主,并结合培训进展以及教师正在准备的论文进行实际训练点评,以达到事半功倍之效果。由于培训内容涉及的面较广,因此针对不同内容所采用的方法也各不相同。在科技论文伦理道德培训方面,除了讨论辨别重复、抄袭的技术定义与方法外,更需要结合实例,辨明可能出现的学术不端等行为。另外,对学术不端涉及的法律、规范方面要做出解释,培养良好、严谨的治学与研究操守,这也是我国科技可持续发展的重要支撑。
三、写作培训机构或平台
1.培训机构高校写作培训项目的重要性毋庸赘言,但如何去实施、如何保证实施的效果则还需要软硬件方面的保障。从国内多数高校的实际情况来看,都已经具备开展写作培训的条件,特别是有外语系或学院的高校,都已具备了培训所需的基本师资力量。但作为一项系统培训工程项目,建立相应的培训组织机构非常必要。[4,5]在CSM,写作培训是由人文科学与国际研究系来承担的,在美国的其他高校也基本是由语言与人文学科系来承担写作培训项目。通常情况下,培训机构有专门的工作人员,但多数人员都是兼职工作。培训机构有自己的办公室与培训场地,机构运行所需费用来源于学校拨款和社会捐赠。2.人员培训机构的工作人员包括专职人员、兼职人员、志愿者以及特聘的专家。人员数量根据学校规模不同从3~5人到十余人不等。专职的工作人员通常具有文学、语言学、科学与哲学方面的硕士或博士学位,并具有多年从事培训的经验。可以看出,国外高校对写作培训人员有很高的要求,以确保在用词、语法、表达方面的准确性。在我国,培训人员多由有中文语言学和英文语言学、文学等专业背景,同时兼顾科技专业背景的教师组成。除了安排固定的培训教师,还可以根据不同的培训内容聘请校内外的专家进行讲座或讨论,特别是可以聘请国外的专家,开展英文科技论文撰写的讲座。3.网站网站是现代社会信息和交流的重要渠道,因此高校的写作培训项目也离不开网站的建设与支持。培训机构的网站通常挂靠在所在学校的院系下面,主要作为两个方面的平台:信息平台与培训平台。信息平台用于介绍机构、培训科目的设置、培训人员组成,以及培训信息等。培训平台更多是一种交流平台,提供在线培训课程、培训相关资料,以及培训教师与学员之间的问题交流。从CSM多年的培训经验来看,写作培训为学生和教师提供了非常好的能力训练,这与学校的重视、培训教师的认真负责是分不开的。培训机构印刷了大量的培训资料,并免费发放给学员。同时,培训机构与其他高校的培训机构也建立了多方合作关系,以保证新思想、新技术与新方法的快速推广应用。
高校物流专业的英语教育研究
随着全球产业转移,中国成为世界制造业中心,而外资物流也随着制造业的转移进入中国。按照我国加入WTO的协定,到2005年年底,我国已取消对外商在中国投资物流企业的所有权上的限制。伴随着国际产业向中国转移和中国放宽对外资物流企业的限制,国际著名物流企业加快了投资中国市场的步伐,马士基、三井商船、美国总统班轮、铁航渣华、日本邮船、伯灵顿、英运物流、日通等国际物流企业迅速进入我中国.国际快递业四大巨头UPS、TNT、DHL、FedEx分别投巨资在上海、北京、香港、广州建立了亚太快运中心。国际物流业的迅速发展需要既具有专业技能又具备英语语言能力的合格人才。同时,国内物流越来越多地与国际物流接轨,即便是从事国内仓储配送,很多物资也是来自于境外或者加工结转的。因此,掌握好英语,尤其是物流行业领域的英语已成为当代物流人才必备的一项技能,也成为高职学院学生就业时的一个颇具分量的砝码。
然而,在目前高职物流专业的课程设置中,物流专业英语并未得到足够的重视,很多学校只给物流专业学生开设公共英语课,根本不开物流英语课程,学校及教师大都认为基础英语才是对学生英语技能的培养,鼓励和要求学生参加高等学校英语能力考试,专业英语仅仅是对于基础英语教学的一种补充和延伸,学生可以通过自学和以后的工作实践获得。一方面是高校不重视物流英语的教学,另外一方面,物流企业很难招到既具有物流专业知识背景,又具有较好的物流英语素养的应用型人才,甚至很多英语专业毕业生都很难通过短时间的培训达到公司的要求,同样,对于很多物流行业的从业者来说,英语水平也成为其在该领域发展的一个瓶颈.英语是很难在短时间内提高的,如果在大学阶段不积累起有效的物流英语知识,而寄希望于工作后自学或者在实践中学习是非常不现实的。本文将通过分析基础英语与物流英语的不同,以及物流英语在物流行业中的地位阐释高职院校开设物流英语课的必要性,同时对高职物流专业英语教学中存在的问题和改革的方向,教材选择,教学方法,教学重点等方面提供了建议。
1、物流专业学生学习<物流英语>的必要性
1.1从事物流行业需要有一定的英语基础,但是只接受基础英语教育还无法满足物流行业对人才的要求。物流学是一门多学科交叉的边缘学科,所以物流英语除了要用到基础英语中的一些核心词汇外,其词汇主要由跟交通、仓储、供应链等与物流有关的半专业技术词汇和专业技术词汇组成,涉及经济学、管理学等多方面的词汇。物流英语表述的都是跟物流有关的客观事物,语言风格要求准确、严谨、精练,在句子中大量使用分词、动名词、不定式名词化结构和缩写。
笔者曾经工作过的物流企业招聘过很多大学毕业生,由于开设了物流这门专业的大学还不多,所以招聘来的员工一般都是非专业背景的,接受的都是大学公共英语教育,公司会给新进员工为期一个月左右的入职培训,但从新进员工的适应速度来看,即便是没有任何专业背景知识的大学毕业生,学起操作知识来上手非常快。但大部分人却很难写出一封能让国外一看就懂的英文邮件。曾经有一位通过英语专业八级的同事,刚进公司时得到公司副总的指导(这位副总是一位在物流行业打拼了三十年的台湾老cargo),副总评价她的邮件说:“你写的英语一看就知道是英语底子很好的,但这不是我要的!”之后,这位副总花了将近一年的时间纠正她的“学院式英语”。可见基础英语教育甚至大学英语专业的教育是无法满足物流行业的要求的。学习应用型的物流英语,才能更快的适应工作环境,为以后就业增添一副翅膀。
1.2对于物流行业的从业者们来说,掌握该领域的英文具有非常重要的意思。