粮油食品英语翻译教学策略分析

时间:2022-09-08 09:53:24

导语:粮油食品英语翻译教学策略分析一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。

粮油食品英语翻译教学策略分析

经济全球化发展的不断深化,我国与世界各国的交流越来越频繁,对翻译人才的要求也越来越高。粮油食品作为我国重要的进出品商品,逐步实现着与国际市场的无缝对接,这就对粮油食品专业英语翻译人才提出了更多的需求。因此,我们要明确粮油食品专业英语翻译的特点、标准与技巧,为培养更多优秀的粮油食品专业英语翻译人才夯实基础。《粮油食品科技英语》(吉林科学技术出版社,2007年第1版)由王海修、王俊国两位主编,是“高等院校试用教材”。该书选编国外粮油食品科技的原版专业书刊文章60篇,内容涉及了粮油品质分析、粮食储藏及机械设备等多个方面。通览全书,共有如下三个特点:

一、导向明确,突出了粮油食品英语的专业性及科学性

粮油食品专业英语作为粮油食品领域国际贸易、技术交流的语言交流工具,是粮油食品专业学习的重要前提与基础。粮油食品专业英语是一门多学科的交叉学科,涉及了化学、食品加工、品质分析等众多内容。要翻译粮油食品英语专业文献,必须深入了解、掌握该领域的专业知识,才能优质高效地完成文献翻译。全书有30个单元,每个单元都分成TextA和TextB两个大类,内容包括粮油品质分析及检验、食品营养与监测、粮油加工、生物工程等内容,既能反映粮食工程、食品工程、饲料工程及油脂工程等方面的基本原理和实用技术,又能涵盖方便食品、饮料及烘烤等方面的基本内容,突出了粮油食品英语的专业性与科学性。同时,粮油食品英语与一般的通用英语不同,无论是词汇、句子还是文体结构等都有着自身的专业特点。比如,粮油食品英语文献中有大量的粮油食品专业词汇,阅读难度明显较大。为了能够让学生掌握粮油食品英语的词汇及表述特点,编者所选文章均为专业文献,能够让学生深入了解粮油食品专业英语的特点,有效提高学生与专业技术人员学习专业英语、阅读粮油食品专业英语书籍及刊物的能力。另外,编者在编排形式上也着力不少,相关专业及相近学科内容构成一个单元,便于教学和自学。另外,在课后附有两种阅读理解练习,既可供课堂教学使用,也可供读者自行复习。

二、针对性强,夯实粮油食品英语翻译教学的基础

粮油食品专业英语翻译时较易出现如下情况:能够大致了解文章的内容与意思,但却不知如何翻译;英译汉、汉译英时总感觉词汇量不足;翻译时觉得得心应手,翻译完却觉得存在这样那样的问题。从英语翻译教学层面来看,这些都属于翻译能力不足、翻译技巧不强。该书虽未全面涉及英语翻译教学,但是认真阅读全书却能够发现编者对粮油食品英语翻译能力提升所用的心思:其一,讲究理论联系实际,书中提供了大量的粮油食品英语专业文献,让学生能够通过阅读与学习提高自己的能力,书中附有相应的阅读理解,帮助加强理解、巩固知识;其二,提供了大量的粮油食品专业英语词汇,引导学生加大词汇量,从而在掌握翻译技巧的同时记忆词汇,夯实翻译基础。同时,书中除了附有词汇表外,还附有英语前缀、词根、后缀示例表,以方便读者在阅读和翻译时使用。

三、方法具体,注重粮油食品英语翻译技巧的培养

地球村时代的到来、信息技术的发展,使得新技术新成果层出不穷,需要我们每一个人努力学习新知识、新理论、新技术,终身学习已经成为一种需要,而学习的重要环节之一就是阅读,对于粮油食品专业英语文献的阅读离不开一定的翻译能力。这使得培养专业英语翻译技巧的重要性可见一斑。编者强调翻译粮油食品专业英语文献时,必须遵循相应的原则,尽可能地忠于原文风格,将原文的思想与内容准确无误地翻译出来。在此基础上,书中对每一篇文章的阅读、翻译难点都进行了解释说明,并附有对应的参考译文,以帮助学生更好地学习、运用粮油食品专业英语知识。以“TheProductionofVinegar”这篇文章为例,编者将“TheproductknownasspiritvinegarintheUKanddistilledvinegarintheUnitedStatesusedpurifiedethanolassubstrate”译为“英国的醇醋和美国的蒸馏醋,用纯酒作为醋酸发酵的基质”,并指出句中的“knownasspiritvinegarintheUKanddistilledvinegarintheUnitedStates”是“product”的后置定语。《粮油食品科技英语》一书具有导向明确、针对性强、方法具体的特点,既可作为粮油食品类及农牧类各级专业学校的阅读教材,也可作为从事这方面研究的专业技术人员和科技工作者的专业英语自修教材。

作者:王蓉 李捷 单位:兰州资源环境职业技术学院