跨文化传播视角下英语翻译策略
时间:2022-05-25 08:45:44
导语:跨文化传播视角下英语翻译策略一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。
饮食文化不仅是我国民族文化的一大特征,也是我国地域特色和民族风情的重要体现。在跨文化交际日益频繁的背景下,美食英译和民俗英译搭起了我国与外国文化沟通的重要桥梁。当前,全球文化的发展呈现多元化势态,对我国饮食、民俗文化的翻译和分析是传播民族特色文化的重要方面。随着文化与翻译之间的联系日益紧密,掌握英语翻译策略与技巧成为必要,并将之应用到饮食、民俗等文化的翻译中才能进一步推动各国文化之间的交流与发展。
在读到《跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧》一书时,笔者深刻体会到在日常的翻译教学中,要注重培养学生的英语翻译策略和技巧,可以以美食文化为切入点来激发学生积极学习英汉文化翻译的兴趣,为进一步推动我国特色文化的发展贡献自己的力量。笔者在开展榆林市2020年度科技计划项目“‘一带一路’背景下榆林市旅游文化外宣现状及经济价值研究”(项目编号:CXY-2020-013-19)过程中,也参考了该书中提到的策略方法。翻译是一种借助语言来帮助中国文化实现“走出去”战略目标的桥梁。全书首先对翻译这一概念展开论述,阐明对翻译的研究有利于中国对外交流,然后简述了翻译的主要流派及观点,通过对比让读者对翻译有了进一步的认识,接下来主要讲述了中西方文化之间的差异以及受其影响造成的不对等的翻译结果,譬如,在翻译中常出现词汇和语义空缺的状况。接着,在第四章中,作者主要围绕饮食、民俗文化的翻译展开叙述。
所谓的民俗文化也是传统文化,像地域、宗教、人名、习语、典故等都属于我国传统文化的范畴。为了更好地传承我国民族传统文化,就必须掌握相关的翻译技巧并能够灵活运用。该书最后三章对跨文化传播视角下翻译的可译性及其限度、英语翻译技巧及方法、众多领域的翻译进行了论述。其中,语言、文化之间的可通约性致使翻译具有可译性,这也是一个相对的概念,还存在一个“度”。还有一系列的翻译方法和实例为今后的实践翻译提供了详细的指导,这也是该书值得借鉴的部分。最后,该书从新闻、营销、影视、广告、外贸不同领域的语言特点与翻译特色方面展开讨论,并阐明要让英语翻译具有多元性,这样才能进一步满足跨文化交流与传播的要求。随着经济、文化全球化的加深,对民族传统文化、独具特色的饮食文化的精确翻译,越发能够形象地呈现我国历史文化的精髓部分。美食是我国各个地域的一大特色,同样也是我国民族独特之处的重要表现。因此,菜名翻译能够让世界各国的友人对中国饮食文化有大致的了解,进而吸引他们来品尝,促成中西方文化的进一步沟通。
受中西文化差异的影响,不同的翻译方法能够体现出中式菜肴名称所表达的不同含义,可以更进一步让国外友人熟知中国的饮食文化历史。在当下,面对中国广博并具有历史积淀的饮食文化,我们唯有掌握好翻译策略,才能顺利推进跨文化饮食文化的传播。而关于民俗文化,它代表着一个民族的特色。比如,对民间典故、民间习俗的形象翻译可以让人们感受到中西方语言文化的魅力。在对民俗文化进行翻译时,难免会出现一些生僻字、词等,采用音译法会使整个翻译结果更简洁易懂。随着我国对外文化交流的日渐深入,浓郁的中国民俗文化翻译更能满足外国友人真正的渴求,这就需要对我们的民俗文化进行直译。同时,对于那些对我国传统文化背景一无所知的人群,在翻译时可以意译,但不能脱离文化的真实性。并且,传承民俗文化不只体现在物质方面,更体现在精神方面。民俗文化的翻译对我国文化传播的价值体现在三个方面:一是可以使受众群体的身心得到放松;二是能够使民族文化持续创新,发挥自己独特的文化价值;三是通过对民俗文化的有效翻译促进各国文化的互动与发展。
总之,在跨文化翻译视角下,我们只有熟练应用英语翻译技巧,才能高效地传播我国传统文化。而该书恰好主要在跨文化传播的视角下,对翻译策略与技巧进行了探讨,做了进一步的解读,方便想要了解中西文化的人或者是想推动跨文化间的交流作出贡献的学习者们更深入地学习,内容相对全面但不赘余,且行文叙述视角广泛,结合翻译策略进行了具体的实践翻译,具有很强的实用性,为促进跨文化翻译提供了可靠的理论基础。
作者:赵冰
- 上一篇:语文信息化教学问题及解决策略
- 下一篇:方言和民俗文化教育现状分析