跨文化交际论文范文10篇

时间:2024-01-05 06:47:25

导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇跨文化交际论文范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。

跨文化交际论文

跨文化交际失误分析论文

语言是一种社会现象,它的社会性决定了语言系统并非像索绪尔说的是“一个封闭系统”,它不可能在真空中独立发展,自生自灭,而是和其他系统发生着千丝万缕的联系。人们的语言表现形式总是受到各种社会文化因素的制约,语言系统内部诸要素(语音、词汇、语法、语用等)无一不与社会文化因素发生错综复杂的联系。萨丕尔(Sapir)在《语言论》中指出:“语言有一个底座,说一种语言的人是属于一个种族(或几个种族)的,也就是说,属于身体上具有某种特征而不同于别的群的一群。语言也不能脱离文化而存在,就是说,不能脱离社会流传下来的、决定我们生活面貌的风格和信仰的总体。”因而,研究语言只有把语言系统放到社会大系统中去考察,才能更好地揭示语言的本质和语言系统的内部规律。文化是一种社会现象,它是人们通过他们的创造性活动而形成的产物,因此,文化是相对于自然而言的。基于以上理解,从语用学和社会语言学的角度,我们认为文化具有如下特征:文化包括语言,语言是文化的重要载体。

语言和文化一样是社会的产物,是生活在该社会的人们世代沿袭下来的符号体系,萨丕尔说:“语言是纯粹人为的,非本能的,凭借自觉地制造出来的符号系统来传达概念、情绪和欲望的方法。它是一种文化功能,不是一种生活遗传功能。”在人类学中,文化指的是社会共同体的一个成员受全体成员制约的全部生活方式,很明显,按照文化的这种概念来看,语言就是文化的一个部分,而实际上是最重要的部分之一,是唯一的凭其符号作用而跟整个文化相联系的一部分。一个社会的语言是该社会的文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。

交际一词在英语里是communication,含义比较复杂,其基本的含义是“与他人分享共同的信息”。交际活动的本质就是把单个人联络在社会的关系网络之中。人是社会的动物,单个人必须通过交际活动同他人结成某种关系,构成社会才能很好地生存下去。这里我们把交际定义为:信息发出者和信息接受者(这里指人与人之间,不指组织之间)传递信息、交流思想感情的社会文化活动。这里需要说明的是交际不等于沟通。发出信息,对方懂了,这是交际,也是沟通;发出信息,对方莫名其妙,这不是沟通,只是交际——不产生效果或产生反效果的交际。在不同民族之间,这种事例屡见不鲜。语言交际是跨文化交际中信息交流的重要形式,但是在跨文化交际中,由于交际者的外语知识掌握得不够,或交际者不了解异族文化的特点,或者说文化背景不同,经常会在交际中出现语言运用上的失误,造成交际的失败或交际冲突。

跨文化交际(interculturalcommunication)是指发生在不同文化背景的人们之间(包括不同国家的不同文化之间和同一文化体系内部不同亚文化之间,本文指前者)的交际活动。当一种文化信息必须被另一种文化加以解释时,跨文化交际就发生了。

所谓语用预设,主要是说话人主观上的一种预设,指语言交际活动需要满足的恰当条件。基南(EdwardL.Keenan)指出:“有许多句子的言语要得到理解则要求先满足某些文化方面的条件或情景。因此,这些条件也就自然地被称作该句子的预设。如果它们没有得到满足,那么所说的话语不是无法理解,就是不按原意来理解的。”这些条件比如:

(1)参与者的地位及其关系种类。

查看全文

跨文化交际中文化传输的双向性透析论文

[论文摘要]当前外语教学过多地侧重目的语文化的学习,强调对目的语文化的适应,忽略了母语及母语文化对外语教学的影响。学生只会用英语表达目的语文化,而对母语的英语表达能力较低,跨文化交际能力没有得到平衡发展,从而导致跨文化交际的不平等,出现了文化单向性传输。要改变现状,必须从提高思想认识、改编英语教材、注重教学过程、提高教师素质等方面入手,实现跨文化传输的双向性。

[论文关键词]跨文化交际;文化传输;中国文化失语

20世纪80年代以来,随着学术界对语言、文化、交际三方面关系的深入研究,人们逐渐认识到文化在语言教学中的重要性。在我国,外语教学中的文化因素越来越受到重视,文化教学的研究也取得了可喜的成果,但仍存在不容忽视的问题,文化教学仅仅关注目的语文化的输入,轻视了母语文化的输出。在外语教学过程中,过多地侧重目的语文化的学习,强调对目的语文化的适应,忽视了本族语文化的学习,忽略了母语及母语文化对外语教学的影响。因此,学生只学会了用英语表达目的语文化,而对母语的英语表达能力较低,跨文化交际能力没有得到平衡发展,从而导致跨文化交际的不平等,出现文化单向性传输。

一、文化传输中中国文化的缺失

跨文化交流是指处于不同文化背景中的人们之间的交流活动,是一种双向性的交流。语言做为人们进行交流的工具,与文化存在着不可分割的关系,语言是文化的载体,语言表述、承载、象征着文化。因此,跨文化交流也意味着交际双方文化的吸纳与传播。然而,在文化领域,我国目前出现了较严重的文化逆差现象,对西方文化引入较多,中国文化输出少,这主要表现在两个方面。

(一)文化传输中中国文化的缺失

查看全文

跨文化交际与商贸文化冲突论文

摘要:国际商贸活动日益频繁的今天,缺乏跨文化意识所导致的商贸冲突也随之加剧,本文通过分析种种冲突,力求揭示背后所隐含的文化差异,提高人们对于商贸活动中跨文化意识的重视。

关键词:商贸活动文化冲突跨文化交际

自从改革开放以来,我国就迈出了对外商业和贸易的步伐,而2001年加入世界贸易组织的举动更加推进了这一步伐的前进速度。对外商贸活动的频繁直接涉及到的就是对商贸翻译人才的需求日益加大。随着英语教学在我国高校的展开,国民英语水平日渐提高,越来越多精通英语和商贸知识的人才开始活跃在对外商贸活动当中,然而,发生在不同国籍背景下的商贸活动涉及到的不仅仅是不同语言之间的沟通,更重要的是不同文化之间的沟通,在商贸活动中由于不了解对方国家的文化而闹出笑话,甚至影响到双方合作的例子比比皆是。跨文化交际,作为一门新兴的边缘学科,涵盖内容涉及到了社会学,语言学,心理学,交际学等等学科,短短一篇文章远不足以观其全貌,本文将主要讨论它在商贸英语当中的表现作用,以期对于活跃在国际商贸活动中的人士有所启发。

一、培养跨文化交际能力的紧迫性

自从上个世纪后期我国向世界敞开国门之际,英语学习就在全国范围内如火如荼地展开,时至21世纪的今日,不少大中专毕业生都已经掌握了相当的词汇量,理论上可以运用一口流利的英语活跃在国际商贸的舞台上,但事实却不尽如人意。首先,口语的表达并不熟练,不能够真正做到思维的转换。其次就是,不能够充分跨越国情,以及文化的鸿沟。作为一名经贸类高校的教师,笔者对这方面的教学进行了一番调查,结果发现虽然国际贸易专业的学生有着比其他专业学生高一级别的英语要求,并且也进行了相关专业英语的培训,但文化交际能力的培养却始终未能占有一席之地。这样造成的直接后果就是有些非常优秀的专业国贸人才能够在国际商业会晤中侃侃而谈,最终却仍无法达成双方的合作。因此,跨文化交际能力的培养对于国际商务活动的紧迫性显得彰明较著。

二、文化冲突在国际商务活动中的体现

查看全文

跨文化交际与等值翻译透析论文

一、引言

翻译等值论是西方翻译理论中的核心概念,它的提出进一步完善了翻译理论。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,虽然其中有形式方面的原因,但最主要的还是文化方面的原因:中西文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是从事翻译的人所必须面对的问题。然而,由于中西文化间存在着巨大的差异,在翻译中取得等值几乎是不可能的,等值翻译只能作为一种追求的理想,是一个相对的概念。我们也应看到,中西文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。本文从中西文化差异的角度探讨等值翻译的问题。

二、等值翻译原则

在西方众多翻译理论学中,最受推崇的当属美国的语言学家和翻译理论家奈达的等值翻译理论。奈达在其发表的《翻译科学初探》中提出了“动态对等”,认为“译文接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同”。一方是原文与原文的接受者,另一方是译文与译文的接受者。同样一个信息要用两种语言进行表达,对象不同,却要产生相同的效果,这就是等值翻译的主要原则。主要体现在以下几方面:

1.词的等值要服从词组的等值,词组的等值要服从句子的等值,尽可能在原作与译作各层次间找到最大的等值转换关系,在某一级缺乏等值成分时,就要转移到较高一级确立等值成分。

2.等值翻译应在最大限度保存原文表层结构逻辑式和语音式中带共性的因素的条件下,运用翻译转换规则进行有关语言的参数对比和转换,翻译成规范地道的译文。3.在等值翻译过程中要兼顾有关语言语符表层、语用修辞层、语义深层的等值转换。如果层次不能全等,那么表层服从于修辞层,修辞层服从于深层。

查看全文

跨文化交际商务英语论文2篇

第一篇

一、跨文化交际培养在商务英语教学中现状分析

1.跨文化交际。“跨文化交际”从词义来说,一般情况下指的是使用不同种语言交流的过程,也可以说是在语言和文化背景上具有差异性的人们之间的交际过程。“它作为一种现象久已存在,但是作为一门学科进行研究是近些年才开展的。早在两千多年前,中国的“丝绸之路”就是跨文化交际的一个典范。跨文化交际就是指不同国度、不同种族、不同文化背景下的人们之间进行相互间的交流与交往。”从目前世界范围内的冲突来看,大部分冲突都是由于文化差异造成的。在野蛮时代,人们人们不理解文化差异的重要性,认为强者就应当征服弱者。而进入和平年代后,越来越多人认识到文化差异的重要性,并学会尊重文化差异,因此缓解了许多争端与矛盾。世界范围内的商业交往在如火如荼的进行着,商业交往虽然不像战争那样恐怖,但中国有俗话称“商场如战场”,这也表明了商业交往活动的激烈。在英语成为世界语言后,越来越多人愿意去主动学习英语。但是单单从英语的语言本身去学习训练,只是掌握了一门语言。在实际运用中,考虑到不同文化的差异甚至可以说是冲突,如果不了解对方的文化背景和特征,即使熟练的掌握英语,仍然会对商业交往活动产生不良影响。因此在商务英语的日常教学实践中,除了基本的语言教学训练外,增加跨文化交际能力的培养是十分有必要的。

2.教学现状。从我国目前高校课程设置中,我们发现大部分高校,包括本科、专科学校,基本开设了商务英语专业。但是在日常的教学实践中,很多时候教师往往只注重日常英语读写听说的教学,而忽视了跨文化交际能力的培养。在这种情况下,学生往往可以熟练掌握日常商务交往中英语的运用,但由于中国与外国文化背景的差异,在实际操作中不注意的话还是会闹出笑话,甚至带来商业上的损失,这是十分不利的。并且从教师本身来看,大部分教师在英语教学上都具有较高的职业水平,但这种职业水平仅仅局限在英语本身的语言教学上,而对于不同地区的文化背景则很少有人具有丰富的教学经验,虽然在部分高校中,教师在课堂的授课过程中会提到跨文化交际的内容,但并没有真正重视起来,这些都是我们在未来的教学实践改革中需要注意到的。

二、如何培养跨文化交际能力

针对商务英语专业学生的职业能力培养,除了基本的专业英语教学外,还应当设置专门的课程来培养跨文化交际能力。在培养中,我们认为必须体现的有两点,一是需要通过模拟真实的语境现场,让学生参与到其中,实际操作。二是理论性的概念传授,让学生了解到文化差异的重要性,学会转变固有的“中国式思维”。“商务英语的一个显著特征是商务知识与英语的结合,这个特点就注定了商务英语的教学必须加入跨文化交际的知识。在课堂上,学生虽然在一定程度上学习和掌握了与贸易相关的商务知识,了解了贸易业务的流程,但在实际工作中,并没有意识到商业贸易就是一种跨文化交际行为,因此这项交留技能在工作的欠缺尤为突出。”

查看全文

跨文化交际外语教学论文2篇

第一篇

1跨文化交流能力

1.1沟通交流能力

海姆斯(1972)认为沟通交流能力对那些研究语言的学者来说,就是在特定的语境中正确使用语言规则和语法规则的知识。海姆斯关于交流能力的概念经过很多语言研究者的修正、丰富,后来一些语言学家认为沟通交流能力包括语法能力、社会语言学能力、策略能力和语篇能力。社会语言学能力中也应该包括语用能力。沟通交流能力指沟通者所具备的能胜任沟通工作的优良主观条件。也就是说,人际沟通的能力指一个人与他人有效地进行沟通信息的能力,包括外在技巧和内在动因。其中,恰如其分和沟通效益是人们判断沟通能力的基本尺度。恰如其分,指沟通行为符合沟通情境和彼此相互关系的标准或期望;沟通效益,则指沟通活动在功能上达到了预期的目标,或者满足了沟通者的需要。拥有能语言能力不一定能进行有效且恰当的交流,笔者认为,沟通交流能力是和学习者的个人特性有关;能成功交流的人,不仅仅要有语言知识,还要有更多的情感层面的知识,善于倾听,能更好的把握时机,进行切当的交流沟通。

1.2跨文化交际能力

跨文化交际能力是指得当且有效地与异文化人士交流的能力。该能力在前面谈到的两种能力之上,因为跨文化交际能力是一个综合的、多维(multi-dimensional)的概念:除知识方面外,还有思维、情感和个性等方面。跨文化交际能力具有复杂性和多维性。这也是因‘文化’具有极其宽泛的涵义,且和其表现形式多样化有关。文化是社会的精神生活和物质生活的总称。因此,它既是历史的积淀,又是目前正在发生的和变化的;它有外显的和可以客观描述的一面,又有隐蔽的和依赖主观解释的一面;它既具有组织的、群体的性质,又无不渗透到每个具有个人特点的具体行为之中;它既表现为高级智力活动的过程与产物,又体现在一般人最普通的生活方式和行为之中。(Brooks,1960,Allen,1985,Chen,1999)。在英语教学中,如果对跨文化交际能力的理解偏重文化既有的、外显的、客观的和组织的一面,那语言教学中仅仅于突出跨文化能力中的知识方面,在语言的教学内容和方法上,仅仅传授既有的文化事实,如目的语民族的历史发展、社会制度、一般习俗、礼仪、禁忌等。这种文化教学从总体上看是直接的由外部施加的,甚至有时候可能独立或相对独立于语言教学。发人深思的是,即使外语学习者经直接的知识传授获得了有关文化的客观知识和教条后,当他面临具体的、变化的、个性的跨文化交际情境时,那些概括化、教条了的文化特征、行为规范等往往并不能使得他取得成功的或是恰当的交际。显而易见,现实中的跨文化情境要比这些教条化的知识复杂得多、微妙得多。Breen&Candlin(1980)指出,跨文化交际不仅要遵循某种规范,而且也要主观解释这些规范本身;它既是规范的活动遵循,又是规范的过程的创新(M.Andrews,1999),这句话说明人们在跨文化交际情境中要积极主动地参与其过程,更要在面对复杂的因素时,能做到灵活应对,独立判断是否,作出个人的决定。每个交际者在跨文化交际方面,不仅仅是去熟记或背诵一些已有的,刻板的知识,而真正需要面临的挑战是如何灵活面对变化的、现实的和个性的事物。在实际的英语教学中,我们应该更多的去着眼变化的、个性的、主观的一面。当我们着眼于文化的这一面时,我们就会更加重视跨文化能力中思维能力的培养。我们英语教师需要关注的交际者是否有能力从实际出发看问题、能否透过表象看到本质、能否进行独立的分析与判断、能否换位思考、能否对社会现实问题进行客观、敏锐的观察和理解。英语教师如果能在教学中更多的关注跨文化能力中的思维能力,那在教学中,教师就不会仅仅局限于只让学生掌握课本知识、既有文化事实和一些现成的交际规约,而会更多的去引导学生,让学生自己的体会感知现实的事物,去亲自体验跨文化情境,让学生自主理解和判断文化现象。英语教学的课堂应该是引导学生自己去体会、学习、应用跨文化交际能力,进行恰当的异文化交流的过程。

查看全文

英语阅读教学跨文化交际论文

【摘要】本篇文章主要分析了在一带一路背景下英语专业阅读教学当中跨文化交际意识培养存在的问题,并且根据这些问题提出了一系列的解决措施,为提升英语教师跨文化交际意识,提高学生跨文化自主学习意识提供了一系列参考。

【关键词】一带一路:英语专业;跨文化;意识

一、跨文化交际意识培养的重要性和意义

在人类命运共同体这一理念的引导之下,我国总书记提出了一带一路的相关倡议,并且这一倡议受到越来越多国家的响应,纷纷开始效仿我国的该种思想,而要想保证人类命运共同体以及一带一路的实现,就需要越来越多精通英语的人才,英语作为世界上通用的语言,承担着各国之间的文明传播以及文化交流的责任,因此要求英语人既要有扎实的英语,交际能力同时还应该熟悉英语背后的文化底蕴,对于不同国家以及地区的文化进行学习,正如有些研究人员所说,跨文化交际需要了解不同国家的文化礼仪规范以及交际规则,同时还应该关注英语在非语言跨文化交际的重要性,这一现状就要求老师在英语阅读教学过程中,积极采用鼓励式教学方法来提高学生跨文化交际意识以及跨文化交际能力。为了实现我国两个100年的奋斗目标,实现中华民族伟大复兴的中国梦,国家的有关部门就应该继续把深化改革向前推进一方面,我国在发展过程当中,需要承担者和自身经济实力相当的国际义务和国际责任,尽自己最大的努力实现经济全球化以及全球贸易的自由化,构建人类命运共同体,随着一带一路倡议的提出,我国在国际上也承担着加强各个国家基础设施建设以及文化教育等全方位的合作,推动世界各国经济发展以及社会进步的责任,另一方面,我国应该通过深化改革逐渐扩大自身国际竞争力,这就需要懂得世界规则以及通用语言的复合型英语专业人才,由于语言是沟通的载体,同时文化是沟通的桥梁,因此只有拥有英语专业人才,熟悉各个地区文化规则,才有可能真正实现我国全面发展。能够应对世界文明的多样性和复杂性。在漫长历史的发展过程当中,各国人民形成了不同的民族文化价值观念以及社会风俗习惯,如果双方在经济的交流过程当中没有进入到同样的文化背景,那么极有可能在交际过程当中形成认识的错误以及认识的偏差,这对各个国家的发展都是十分不利的严重时,还会造成两个国家之间的交际失败。据调查显示涉及到一带一路思想的沿线国家一共有66个,因此为了保证国家真正的经济发展,有关部门就应该重视英语专业跨文化交际人才的培养,但是世界上某些国家在国际政治经济体系当中并不占优势,我国对于这些国家文化研究也十分匮乏,因此这就需要某些英语教师在教学过程中边学习边教授给学生缺少的文化知识,以满足我国日益增长的跨文化交际教学需要,保证学生跨文化交际意识有显著提升。

二、英语专业阅读教学中跨文化交际意识培养存在的问题

英语教师进行跨文化交际教学的意识不强。虽然现阶段越来越多的英语教师开始注重英语的跨文化教学,但是没有相关的英语教学经验,在进行阅读教学时,很容易忽视对学生跨文化交际意识的培养,在我国传统的英语阅读教学过程当中,老师仅仅强调了英语文章当中的某些语法结构以及对每一句话的翻译,这就导致学生对于英语阅读的学习侧重点放在了句子表面的理解,并且还有一部分老师在进行英语阅读教学时,主要传授给学生相关的阅读技巧,对某些重难点词汇进行了讲解,并没有进行相应的跨文化交际教学。虽然学生在短时间内掌握了某些英语知识,但是由于缺乏跨文化交际能力,不可以很轻松的就进行国际上的某些交流,产生这一现象的主要原因就是教师在进行英语阅读教学时缺乏这方面的教学意识,除此之外,还有一部分老师的文化功底不够,不能熟悉的讲解世界各地的跨文化知识,没有满足一带一路倡议的跨文化交际要求,最后还有一小部分英语教师对于英语的中心主义,对于西方文化中心主义认识不够,认为英语跨文化交际要符合英语的交流习惯要以英国美国等国家承载的英语文化交际为基础。英语专业学生跨文化意识不强。英语老师在进行阅读教学中,没有重视和有效的开展英语跨文化交际教学,这就造学生对跨文化交际的学习不够重视,很多学生在进行英语学习时,只是认为英语阅读只要看得懂就行,没有必要了解阅读材料背后的文化概念以及世界各地的文化差异。这一思想的产生不仅仅限制了学生跨文化交际能力的提高,同时也影响了学生对外弘扬中国传统文化。除此之外,由于英语专业的学生进行课外阅读的时间有限,并且学生的阅读水平普遍较低,这就导致他们没有追求以及学习跨文化交际知识的积极性。同时学生们在学习过程当中,也没有将一带一路所创立的思想和自身的发展进行结合。由于学生缺失了个性化,跨文化交际培养的学习兴趣,这就造成学生进行职业领域的竞争时,自我竞争能力较低。缺乏跨文化交际教学教材。由于英语专业阅读教学具有较强的文化导入性,因此英语的学习应该建立在阅读材料的基础之上,而阅读材料的收集离不开,当前我国英语阅读教学在教材的选择上具有一定的丰富性和多样性,教材即包含了快文化交际的相关内容,同时也包括了一些普及的科学知识和实时新闻,这种教材的丰富性和多样性就造成在阅读教学过程当中缺乏跨文化交际教学的精编。再加上对于一些零散的跨文化交际教材的阅读材料编排不够系统,导致学生完成阅读之后很容易忽略材料背后的文化知识,除此之外,老师在进行文化教学时导入的文化知识也具有碎片化的特征,学生的跨文化交际能力并不能真正提高。跨文化交际知识培养方法不科学。在进行跨文化交际意识培养的过程当中,老师既要完成相关的教学任务,又要实现跨文化交际教学,同时还要对学生的跨文化交际意识进行培养,目前我国大部分英语老师在进行阅读教学时使用的都是讲授教学法进行交际意识培养,虽然简单的英语阅读材料可以让学生对文化进行感性认知,但由于缺乏理性思考,他们并不知文化产生的寓意和原因,导致没办法在实际交流中进行相关文化的运用,此外教师在英语阅读教学过程中也很少利用先进教学技术和教学理念,不利于展开阅读教学跨文化交际意识教学。

查看全文

英语教学跨文化交际能力论文

摘要在运用语言习得和教学法基本理论的同时阐述了在英语教学中进行跨文化导入的必要性,并从宏观和微观两个角度提出实施这一目标的策略,培养学生的跨文化交际能力,使学生学到真正活的英语。

关键词文化教学语言教学跨文化交际能力

1跨文化深入英语教学势在必行

1.1高校英语教学的实施现状分析

北京外国语大学胡文仲教授提出,学习一种语言应该同时发展两种能力:语言能力(linguisticcompetence)和社会能力(socialcompetence),即文化能力(crossculturalcommunicativecompe?鄄tence),这一理论已经为我国外语教学工作者所广泛接受。美国语言学家RobertLado认为,学习一门外语的目标是使用这门语言的能力从目的语的语言及文化方面理解它的意思及内涵,可见中外学者都格外重视外语教学中的文化因素。

随着我国入世的成功,全球一体化及资讯时代的到来,社会上迫切需要掌握一门或多门外语的复合型人才。纵观我国的大学英语教学的现状可谓喜忧参半。令人欣慰的是:学习英语的人数庞大,越来越多的人对英语感兴趣,各个高校的学生花在学英语上的时间及精力都是相当多的,学生在各种英语等级或水平考试中也屡获佳绩。让人担忧的是:学生使用英语的能力并未有多大改善。学生跨文化语用能力低下,语用失误频繁。这确实值得语言教学工作者进行深刻的反思。

查看全文

跨文化交际与中西文化冲突分析论文

【摘要】在中西跨文化交际中,文化冲突的事例屡见不鲜,严重影响了交往的顺利进行,因此我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。

【关键词】跨文化交际、文化差异、文化冲突

随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。

1.中西跨文化交际中经常出现的文化冲突

在中西跨文化交际中会出现的文化冲突有很多种,在这里我们不可能一一叙述,只能列出比较常见的几种。

1.1隐私方面的冲突

查看全文

口语教学中跨文化交际能力研究论文

摘要:中国英语学习者在与来自英语国家的人士交往的过程中经常感到困惑的是自己说出来的英语无论是用词还是语法结构都正确,但是得到的反应却不如人意。究其原因,是因为很多学生对英语国家的文化不甚关注。由于受汉语思维模式的影响,汉文化心理定势的制约以及外语教学环境缺乏,中国英语学习者往往从汉语角度出发,自觉或不自觉地运用汉语表述习惯进行思维,在英语交际中从中国文化出发,说话往往不够得体,误用、误解或误导现象频频出现,使跨文化交际受阻。

本文首先阐述了语言教育与文化的关系,然后分析了目前口语教学中跨文化交际能力培养的现状,最后给出了口语教学中跨文化交际能力提高的措施。

关键字:口语教学跨文化交际能力

一、语言教学与文化的关系

美国语言学家Lado(1957)在他的《跨文化的语言学》(LinguisticsAcrossCulture)一书中明确指出:“一种语言既是一种文化的一部分,又是该文化其他组成部分的主要表现手段,影响到双方的文化传统”。语言是文化的载体,文化是语言的内涵。一个社会的语言能反映与其相对的文化,语言是文化的一部分,是一种民族文化的表现与承载形式;文化是语言的底蕴。人类通过语言沟通彼此的思想和感情,同时,语言也存储了前人的劳动和生活经验,记录着民族的历史,反映着民族的经济生活,透视着民族的文化心态,蕴涵着民族的思维方式,是文化的载体和结晶。Krashen(1981)指出:“我们可以用我们已经用以定义文化的完全相同的措辞来定义语言。它包括一个人想要理解的一切,以便能够以一种他们可以接受的与他们自己的方式相对应的方式,与其他语言使用者进行像他们彼此间那样进行的充分地交流。从这个意义上来说,一个社会的语言是其文化的一个方而。”人类在创造文化的过程中必须交流思想、协调行动,而语言则是人类最主要的交际工具。

与此同时,语言作为思想的直接现实,又是信息和知识的载体。一个民族各层次的文化必然会在这个民族所操的语言上留有印记,由此体现了语言的.文化载储功能。而文化作为语言表现的基本内容则制约着语言的形式,不断地将自己的精髓注入到语言之中,丰富和更新着语言的文化内涵。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分,二者密不可分,世界上几不存在脱离语言的文化,也不存在脱离特定文化背景和内涵的语言。因此,不了解文化就无法真正学好该种语一言。采取只知其语言不恢其文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。

查看全文