网上英汉关联词汇探索
时间:2022-03-21 11:54:00
导语:网上英汉关联词汇探索一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。
摘要:网络语言,特别是网络新词汇的发展可谓是日新月异,因此成为研究语言的新阵地。本文着重分析网络新词汇中英汉语言的词汇的构成及构词背景,从而进一步了解网络词汇的多变性,了解和掌握网络交际语言的普遍特征,认识词汇结构体系发展变化的趋势,有利于提高在网络语境下的跨文化交际能力。
关键词:网络词汇英汉关联构成构词背景
语言的发展和社会经济、政治、文化的发展变化密切相关,语言在人文大环境中随历史潮流而不断变化。从语言学角度来看,语言的变化可分为词汇、句法、篇章等几个层面。词汇是其中发展最快的研究对象,也是遣词造句的基础。随着互联网的飞速发展和日益普及,一种全新的交际模式——网络交际,已被越来越多的人所接受,并因其独特的魅力而风靡全球。以电子邮件、电子论坛、聊天室等为载体的网络交际已成为人们生活中不可或缺的一部分。网络交际语是网民们为了方便交流、加强沟通而在网上使用的、有独特风格的习惯用语,是为了满足网络交际的需要而发展起来的一种新的社会“方言”。
目前基于网络文化对网络新词汇的研究已有不少,但多数是对汉语新词构词法的探讨,且缺乏中英词汇的关联研究。笔者认为,中国网络词汇的发展同英语的发展是分不开的,全球互联网的通用语言是英语,很多网络技术也是从国外引进中国的,英汉词汇的关联比较是比较有意义的。所以,本文主要针对网络中英汉关联词汇进行分析总结。
从英汉网络词汇的构成来看,主要分为以下几类。
1.缩略词
在英语网络交际语中,缩略词占最重要的比重,充斥着大小聊天室、电子邮件、网上论坛和公告板。汉语中虽也使用缩略形式,但与英语比起来,数量很少,这是由英语是字母文字的特点决定的。拼音文字的单词缩写比表义的汉字缩写要容易得多。此外,英汉网络缩略词的缩略方法也有所不同。英语网络缩略词的大部分并非规范性的缩写,而是由网民们自行创造并为他们共同认可的缩写形式,被缩略的既可以是词语也可以是日常交际中的短语或句子,采用的方法有:截短(省略单词中的一部分),如:bout=about,bro=brother;首字母缩合(取单词中的第一个字母),如:assp=assoonaspossible;WYSIWYG=Whatyouseeiswhatyouget;元音省略(将单词中的元音省略),例如:brd=bored,bn=been;词素变化(改变单词中的某个部分的拼写,使之简化),
如:bi=bye,dat=that,tnx=thanks。由于汉语不是字母文字,其缩略方法相对英语而言缺乏多样性。汉语网络交际语中的缩略词大部分是直接借用英语网络交际语中的缩略词。另外,网民们还模仿英语首字母缩略构词法创造了具有“中国特色”的缩略词,即利用拼音的声母进行缩略的词。网上汉语拼音缩略语一般是由几个音节的首字母组成。其中由双音节词缩略的比较多,例如:FB(腐败),PF(佩服),SL(色狼),SE(少恶),BT(变态),BD(笨蛋),BC(白痴),BS(鄙视),BD(笨蛋),RY(人妖),LM(流氓)等。三音节的,如PMP(拍马屁),RMB(人民币),WAN(我爱你),CBA(酷毙了)等。四音节的汉语拼音缩略形式在网上较少见,如PLMM(漂亮妹妹)。另外,在网上还有表示称谓的汉语叠音词的拼音缩略形式,如GG(哥哥),DD(弟弟),JJ(姐姐),MM(妹妹)等。这些词语的汉语叠音词是一般词语,而相对应的拼音缩略形式却是网络流行语。
2.复合词
合词法是把两个或两个以上的词按照一定的次序排列构成新词的方法。用这种方法构成的新词叫做复合词。复合词在发展词汇、扩充词汇库方面起到了非常积极的作用。复合词主要有复合名词、复合动词及复合形容词。
在网络新词汇的发展中,复合名词的作用最为突出,中国网络新复合名词的发展已经成为中国语言特色的一种表达方式。如今网络上的“客族”不断涌现,从最初“网络黑客”的说法开始(英文hacker的音译),博客、拼客、晒客、威客、掘客这些被称作Web2.0“客文化”的产物,在虚拟的网络世界中却实实在在地影响着我们的生活,满足着网民不同层次、不同种类的需求。比如拼客是网友在网络上召集团购活动,达到量多省钱的目的,由此衍生的词语有:拼饭、拼车、拼卡等。晒客的晒音译自英文share,而有意思的是晒在汉语中有着在阳光下晾晒的意思,广东方言中又有“炫耀”的意思。晒客是把个人拥有物品(衣服、手机、个人设计等)的照片或私人信息(如工资单)放在网络上与网友分享,任人评说。
3.谐音词
如“伊妹儿”(E-mail)、“瘟都死”(windows)、“烘焙鸡”(homepage),近来最流行的莫过于“博客”(blog)了,一种属于个人用来发表、转载文章而别人又可以进入浏览、评论的网上平台。还有一类谐音词比较特殊,是对已有的音译词进行不同于以往的新的翻译,如“太太你可好”(泰坦尼克号)、“比尔该死”(比尔·盖茨)。谐音这类流行语的谐音方式较复杂,随意性较大。在网络聊天中,我们经常见到这样的字符串“3ks”“B4”“4U”“F2F”等。如果是初次接触这些字符串,还真难品出其中三味。字符串“3ks”是由数字“3”的汉语读音和字母“ks”在英语单词“thanks”中的发音(不是字母读音)相加合于一个英语单词“thanks”谐音。“B4”是由“B”的字母读音(也可以看作是在单词before中的发音)和数字“4”的英文“four”的读音相加合与英语单词“before”谐音。“4U”是由数字“4”的英语读音和“U”的字母读音加合与英语介宾短语“foryou(为了你)”谐音。“F2F”中F则并不谐音,它是英语单词“face”的缩略,只有数字“2”的英语“two”的读音与英语“to”音近,“F2F”表示的是一个英语词组“facetoface(面对面)”。类似的还有3Q指thankyou,u2指youtoo(你也是),me2指metoo(我也是)等。
4.特殊语意,以词带事
英语中往往用一个词代表整个事件或整个背景,也由此创造出不少新词。比如:用“Phelpsian”来比喻优秀(美国游泳选手MichaelPhelps是2008年夏季奥运会8枚金牌7项世界纪录的获得者)。“Plutoid”是国际天文学联合会指定的新术语,特指冥王星和类似的不具备行星完全特性的天体。汉语网络词汇亦是如此,“哥吃的不是面,是寂寞”,“躲猫猫”,“拜春哥,不挂科”伴随着网络科技的发展,曾经被视为无厘头、纯搞怪,只是依赖群体精神贫乏产物的网络流行语,已经发生了巨大的改变,使用对象从小众化变为大众化,并且有着传递资讯、体现社会情绪、反映社会不同心理状态的功能。
5.英汉语码混合
在网络语言中经常会看到两种语言在句子中或者句子间混用的现象。如“老虎不发威,你当我是hellokitty”;“这个你放心好了,小case(小事一桩)”;“我在计划ing”;“有意者站内PM我”;“你out啦”等。
以上所列举的网络流行语的英汉关联词汇都是为达到言语配置的最优化而进行的创造性简化。网络语言是一种现代信息载体,其构词法中首字母缩略、数字代码及语码混合等都是对传统的纸笔媒介语言书写的创新。它以键盘为输入工具,充分发挥其功能特殊性,以最方便快捷的方式创造新词汇,并且避免汉语在输入方式上不及拼音文字便捷的缺陷,不再通过拼音组合或笔画分析确认所需汉字,解除了打字速度对信息传播的限制。比如要输入“顺便说一下”这个词组,用拼音输入需要击键17次,用英文输入bytheway需要击键8次,而缩略形式BTW只要3次。这样不仅缩短时间,而且简洁易写,使人印象深刻。网络语言以快速传意为首要原则,而对书写的准确、规范并不多作考虑,只要不影响意思的表达,各种形式的缩略都是可以接受的。这也表现出网络时代惜时如金、信息传递争分夺秒的经济特性。在最短的时间内传递最大的信息量,这是语言经济原则的要求,也是人们在日常交流中省力原则的要求,体现在网络语言上便是其构词的简易化。
网络交际语极大地丰富了人们原有的词汇系统,弥补了现有语言在网络交际中的不足。英语和汉语的网民人数占世界网民人数的绝大多数,其网络交际词语的构词特征,代表了世界网络交际语言的发展趋势。通过比较英汉网络交际词语,不仅可以帮助我们了解和掌握网络交际语言的普遍特征,认识词汇结构体系发展变化的趋势,还有利于我们提高在网络语境下的跨文化交际能力。随着网络全球化和信息化的不断深入,网络语言将会不断变化,汉语在与英语长期而频繁的接触中,在语音、词汇、句法、语义、语用等各个层面都会呈现新的变化。
参考文献:
[1]Crystal,D.LanguageandtheInternet.Cambridge:CambridgeUniversityPress,2001.
[2]Paolillo,J.Languagevariationoninternetrelayroom:Asocialnetworkapproach[J].JournalofSociolinguistics,2001,5(2):180-213.
[3]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[4]于根元.网络语言概说[M].北京:中国经济出版社,2001.
[5]索绪尔著.高明凯译.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1996.