商务英语翻译教学策略试议
时间:2022-12-24 11:47:02
导语:商务英语翻译教学策略试议一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。
1.课程设置缺乏系统连贯性,商务英语翻译是一门比较特殊的课程,它是建立在其他一系列前续商务课程的基础上的学科。传统的商务英语翻译教学忽视了商务基础知识的构建,一来商务英语专业的学生在本科低年级缺乏系统学习商务基础知识,高年级直接学习商务英语凡有意,导致课程难度较大,学生兴趣低,教学效果不佳。
2.教学模式单一,翻译课程注重联系,但是仅凭课堂的有限时间做练习是远远不够的,课后的练习只能依据学生的自觉性来保障。此外,教学模式单一,主要是老师上课再讲,课程的实用性无法体现,课堂气氛不活跃,教学方法和教学手段相对落后,从而很难培养出符合市场需要的实用性人才。
3.课程考核方式单一。一直以来商务英语翻译这门课都是采用期末试卷作为对学生考核的方式,题型也比较单一,词汇、段落的翻译。这种考核方式很难衡量学生的水平和教学效果,跟培养应用型人才的目标脱节。
二、任务教学法对商务英语翻译教学改革的应用
根据任务教学法的6个原则,笔者认为应该从以下几个方面对商务英语翻译进行教学改革,从而最大限度地培养出符合时代需要的“实用性人才”。
1.优化课程设置商务英语翻译课程应该与市场经济发展相合,根据就业岗位的需要来确定商务英语专业的培养目标。让学生在低年级就系统的学习商务相关的基础课程,如“外贸函电,商务礼仪,国际贸易实务等等一系列课程作为先修课,让学生在一定的商务基础知识的铺垫下学习这门课程,从而得心应手,也更能体现这门课程的实用性。
2.延伸课堂实践到课外,根据实用性原则,除了在课堂课后布置大量的翻译练习之外,可以寻找机会与外贸公司对接,针对外贸函电,产品说明书等等翻译,使得学生深刻感受到这门课程的使用性,激发学生学习的热情和积极性,时刻以学生为中心,体现“做中学,学中做”的教育理念,使课堂中获得大量翻译理论知识应用于实践之中,注重操作能力和综合能力的培养和提高。
3.根据任务型教学法改革教学模式,改善教学方法。摒弃传统的“满堂灌”的教学法,按照项目引导,任务驱动,教、学、做三合一的教学模式设计,在教学过程中贯穿理论讲解,任务准备,操作示范,技巧讲解,知识拓展等环节,通过学生的课前的任务准备,课后的任务完成情况,来进行任务分析,在仿真的教学情境中完成各个商务文本的翻译实践任务。如分析翻译海尔产品的使用说明书,剖析广告的语言特点,甚至加强学生对经典商务翻译的分析和理解,从而更好的利用到自己的翻译实践当中去。此外,学校应该建立广泛的校企合作,建立模拟商务翻译实验室等途径,充分开发学习资源和实训条件,给学生提供大量且丰富的实践机会,让学生在不断获得成就感的同时在不断的进步。
4.针对课程考核方式单一,除了目前的期末成绩占70%,平时成绩占30%的考核模式,教师可以适当减少期末成绩所占的比例,因为期末考试主要考察学生对教学内容的掌握情况以及应用能力,并不能全面反映学生的真实水平。因此可以采用课内与课外,课后作业与网络作业,笔试和实训相结合的方法来对学生的翻译水平进行考核。此外,积极鼓励学生参加相关的商务英语翻译证书的考试,让学生更愿意积极地参与到课堂的讨论实践中,不但活跃课堂气氛,而且提高教学效果,在快乐教学中扎实的提高学生的翻译能力。
三、结语
任务教学法在操作过程中形式灵活多样,学生通过课前的任务准备和课后的任务完成来积极主动的学习,有利于激发学习动机,提高学生分析问题和解决问题的能力。通过实践教学证明,基于任务教学法的指导,科学实用的课堂设计能激发学生的学习兴趣,丰富的实践活动能发挥学生的主观能动性,获得成就感,在积极主动学习实践的过程中提高自己的商务英语翻译能力。
作者:王春妮单位:陕西国际商贸学院国际经济学院
- 上一篇:试议多媒体下的商务英语教学
- 下一篇:语用下的商务英语研究