英语教学的挑战与对策(共2篇)
时间:2022-03-08 10:38:39
导语:英语教学的挑战与对策(共2篇)一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。
此次改革中,翻译部分题型和内容的改变对考生翻译能力提出了更高的要求,主要体现在以下四个方面:
(1)树立正确的翻译观,具备基本的翻译理论知识
在各类大学英语读写教程中,各单元的翻译练习均以单句翻译的形式出现,旨在考察学生对本单元部分词汇的运用能力,即能否用已经学过的单词或短语造一个符合英语语法的句子。学生一般按照相应词汇的用法举例照葫芦画瓢地造句。有的学生甚至习惯性地把原句中的每个汉字变成相应的英语单词。待教师讲解后,将参考答案抄下,依靠背诵答案来应付考试。囿于教学课时紧张、学生语言水平不高和兴趣等现实原因,教师在课堂也为了讲练习而讲练习,讲解的内容局限于词汇的运用和语法规则,不会涉及翻译观、翻译的操作过程和翻译的评价标准等基本翻译理论知识。从根本上而言,这种翻译教学缺乏宏观的理论指导和规范。而要胜任具备一定长度和难度的段落翻译,学生应该了解什么是翻译、翻译的实际操作步骤和评价标准等基本理论知识。
(2)掌握基本的翻译技巧
单句翻译重在考察词汇和基本语法规则的运用,对翻译技巧的运用考察不够。而段落翻译中,英汉两种语言的诸多不同,如词汇、句法、信息分布、修辞和语言风格等都需要作出恰当的处理。在此过程中,需要运用到一些基本的翻译技巧。“翻译实践中常用的译法有各种各样,如增词法、省略法、重复法、转换法、变位法、分句合句法、长句切分法等”
(3)具备更大的词汇量
必要的词汇量是做好翻译的前提条件。大学英语教材中所涉及的词汇多为日常生活的一般性词汇,不涉及中国历史、文化、经济和社会发展等特定领域的重要词汇。改革之前的大学英语四六级翻译考试具有与此一致的范围。而改革之后的段落翻译会覆盖上述各领域的重要内容,对考生词汇量的要求或者对某些词汇的能力要求明显提高。原来不认识的词汇或者原来只要求能认识但不要求能熟练运用的词汇现在都要求能在英语语境中正确使用。比如,四级样题中的“papercutting”和“joyous”六级样题中的“illfortune”和“firecracker”。
(4)具备更扎实的英语表达能力
要看懂翻译考试中的汉语原文并不难。然而,理解只是翻译过程中的第一步,思维转换和用目的语将信息014年3月203期第总第039期)(表达出来才更有难度。相比较于改革前的单句翻译考试,改革后的段落翻译考试要求考生具备更强的英语表达能力,避免出现看得懂但翻不出的窘境。首先要能够正确地运用一些常用的结构和句型,尤其是长句和复合句;其次,要更加注意上下文语境,处理好段落中的前后衔接;此外,有关中国历史、文化、经济和社会发展等特定领域的内容自然要比日常生活中的一般话题更抽象、更复杂,考生要将这些方面的内容用英语准确、通顺地表达出来,不具备较好的英语表达能力,显然难以胜任。
二、应对挑战的策略
(1)教师教学
“翻译是两种语言、甚至是两种文化之间的转换。初学者总以为按原文顺序逐字逐句的翻译便是合格的翻译。”(戴剑飚,2007)针对非英语专业大学生翻译能力的现状,教师应有意识地帮助学生树立正确的翻译观,传授有关翻译的基本知识,讲授基本的翻译技巧。不能单独满足于完成教材上的翻译练习,适当开展一些段落汉译英练习。练习讲解中不能仅限于一些字词的意思和用法,要分析翻译中的思维转换过程。此外,教师还应引导学生在课外关注本民族的历史、文化、经济和社会发展等领域,积累这些领域的知识和词汇,打好基本功。当然,大学英语教学旨在培养和提高学生的英语综合运用能力,不能搞应试教育,不能以通过大学英语考试为主要或唯一目的。
(2)学生备考
要备考改革后的大学英语考试,学生主要还得靠自学。除了要消化和吸收教师在课堂上讲授的内容,更多的功夫体现在课外自学上。首先,要积极扩大知识面和词汇量,主要是中国历史、文化、经济和社会发展等领域的高频词、新词和热词。其次,要大力加强段落汉译英翻译实践。翻译实践分为直接实践和间接实践两种。考生备考时既要进行间接实践,即研读翻译名家和专业译员的译作,学习借鉴经验技巧,也要进行更多的直接实践,即自己独立完成不同材料的翻译练习,锻炼翻译过程中的理解、转换和表达能力。练习的材料可以从国内一些著名的英语学习网站获取。此外,也要注意灵活应变能力的提高,不能因为个别词汇不会而放弃不翻,可以采取替代策略,如同/近义词替代,用自己的话解释和用一般代替具体等。
三、结语
改革后的段落汉译英考试旨在综合考察学生的翻译能力,而翻译能力的提高绝非朝夕之事,非临时抱佛脚便可应付。大学英语教师和考生都要正确对待、积极应对,注重积累,夯实基本功。期待大学英语考试的此举改革能够对大学英语教与学产生正面的反拨作用,完善大学英语四六级考试的功能作用。
作者:于春梅单位:北华大学公共外语教育学院
第二篇 一、大学英语四六级考试改革对教学的影响
虽说我国教育改革一直在推广并希望落实素质教育,但实际上素质教育的推广困难重重,各级教育机构与部门一直还在暗中排名次,比分数,还在原有的应试教育的圈子中不能自拔。高校的大学英语教育也是如此。因此,每一轮的大学英语四六级考试调整或改革背后都是大量的人力、物力以及财力成本在支撑着,服务于新一轮的改革,希冀于新一轮的改革中能够抢得先机,从同类院校中脱颖而出。纵观四六级改革的总体思路,我们可以发现,我国大学英语四六级考试委员会在进行四六级改革的过程中初衷是好的,确实是在落实我国长期所希望实现的素质教育,切实提高学生的英语应用能力与水平。不过从历次四六级改革的实际效果来看,四六级改革的实际措施实质是给现行的教学措施或方法带来了新的导向,指导着改革后的大学英语教学的真正走向。以本次四六级考试改革为例:
(一)复合式听写的改革
在这一改革中,新的考试题型中改变了原来的部分句子听写为全部的单词听写,同时,对要求填写的单词的难度并未进行任何调整,难度没有明显变化,明显降低了考试的难度,应该会给学生的分数带来一定的上升。在这种情况下,在高校的大学英语听力教学中,部分老师可能就会忽视学生听力中整体意思的把握,而过分强调细节单词的重要性。从这一点来讲,这一部分的改革可能会弱化高校英语教学中听力的教学,而变相要求学生去死记硬背一些高频四六级词汇。
(二)翻译改革
笔者认为翻译题型由原有的句子翻译转变为段落翻译,是提高学生英语应用能力,落实学生素质教育的一大步。在新的考试题型中,四级要求翻译的字数为140~180,六级的字数要求为180~200。这样的字数要求与四六级考试中相应的作文字数要求是差不多的,无形中提高了学生的英语综合应用能力,但同时也不一定会降低学生的得分,只要学生平时注重语言训练系统,灵活变化各种翻译方法,尽量避免逐字逐句地翻译,努力实现意译,考生还是能够把握这种变化的。如此一来,新的考试要求与题型要求我们的教学内容更加灵活多变,更要注重引导学生多向思维,灵活构思并运用自己所掌握的英语知识,注重平时积累,全方面提高翻译实际应用水平。
(三)阅读方面的改革
此次四六级考试改革中,阅读方面的调整比较大,删除了原有的完形填空题型并修改了原有的快速阅读考试类型。原有的快速阅读题的位置被置换到听力题目之后,更为重要的是,原有的选择或填空题型变换为信息匹配题。同时,此次四六级考试改革取消了原有的传统题目———完形填空。从这一点我们也可以看出,现有的四六级考试越来越趋向于平时的综合阅读理解能力培养,而不再单纯注重于对单个字词的理解,这也就要求我们在平时的大学英语教学中,全面提高学生的综合阅读能力,这样培养的学生才能更快适应社会的要求,符合社会发展的需要。
二、对大学英语四六级考试改革的反思
作为一项全国性的标准化英语考试,四六级在这些年一直保持着旺盛的报考需求。因此,四六级考试改革每次都会引起广泛的关注,同时也会引发人们无尽的思考。
首先,大学英语四六级考试的存在还是有一定必要的。每次大学英语四六级考试改革都会面临社会多方面的指责,被认为无任何意义,只会误导学生的学习与教师的教学,可以废除掉。通过此次改革,我们可以发现,大学英语四六级考试的历次改革都是在不断优化考试内容与模式,力图提高学生的综合能力,提高题目的社会实际应用性。况且,很多公司与企事业单位在面试时还需要四六级成绩作为一个考核评判标准,大学英语四六级考试还是有必要存在的。
其次,改革无止境,题型与题目还可以在摸索中更加优化。此次改革后,我们可以发现四六级考试题型与题目中显现出很多雅思、托福等考试的影子。笔者认为,改革后的四六级考试在布局与题型设计方面与之前相比越来越合理,越来越注重开发学生国际化的视野,越来越注重学生语言综合应用能力的培养。但由于受到传统考试的影响,仍存在一些不太科学或者仍有改革空间的方面,希望将来可以更好地优化,更加全面地为学生服务,为教学服务,为教育服务。
目前,大学英语四六级考试在我国高校的教育考核体制中仍然是一个非常重要的指标。大学英语四六级考试的任何方面改动或调整都会带来新一轮的教学方法或模式的调整。因此,我们的一线高校英语教育工作者也应切实体会并落实改革的指导思想,为提高学生的综合素质千方百计想办法,不仅仅是要提高学生的应试分数,更应提高学生的综合能力与素质。
作者:张轶单位:皖南医学院
- 上一篇:会计教学案例库的创办
- 下一篇:英语教学与目的语文化的融入