英语专业翻译教学现状分析

时间:2022-09-21 11:05:22

导语:英语专业翻译教学现状分析一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。

英语专业翻译教学现状分析

【摘要】翻译实践能力的提高既需要通过大量的口、笔译实践,更需要掌握翻译理论和翻译技巧。文章在探讨翻译实践能力培养和翻译案例教学的相关性的基础上,探究由问题导向、案例导入、翻译理论知识导引、案例分析四步骤组成的翻译案例教学模式。

【关键词】案例教学;翻译教学;翻译实践能力

随着我国经济的发展和对外开放的不断深入,各国之间的交流不断加强,这就对英语翻译的要求也逐渐提高。为了有效地提高高校英语专业翻译人才培养的质量,高校教师应该意识到当前传统的教学模式不再适合信息化背景下的学生,需要打破传统的教学模式,引入创新式的教学理念和教学模式,才能使得学生的翻译实践能力获得较大的提升,从而在社会人才竞争中占据一定的优势。案例教学是以教师引导、学生探究分析案例为主,从而通过案例思考问题和分析问题的一种教学方法。与传统的教学模式相比,案例教学因其实践性强、鼓励学生思考、注重能力、重视双向交流的特点,有助于翻译教学活动中的教师“教”翻译理论知识和学生应用理论,对于提升学生学习兴趣,激发学生的创新能力和实践能力有着重要的作用。因此,将案例教学法与翻译课进行结合,是对传统翻译教学模式的一种改革创新。

一、英语专业翻译教学现状

随着全球经济一体化进程的加快,我国与世界各国的联系加强,为了更好的融入世界经济一体化的潮流,提升英语翻译实践能力成为必然。目前,地方本科院校尽管开设了英语专业翻译课程,但仍处于初步探索阶段,不仅教学理念落后,教学模式也大都以传统的英语教学模式为主,远远不能满足现阶段翻译市场对翻译人才需求的培养。1.教学理念落后。现阶段本科院校的翻译专业仍然沿袭传统的“教师讲、学生听”的教学理念,课堂教学主要以教师为主,忽视学生主体地位,这种教学理念不利于学生积极性、主动性的调动,不利于激发学生自我学习、自我探索的动力,不能满足现阶段我国以实践能力为导向培养翻译人才的需求。其次,现阶段,本科院校的英语翻译教学主要以教授理论为主、翻译练习为辅,教师在课堂教学集中讲翻译方法或翻译技巧,有理论和实践脱节之嫌,导致学生未能真正地掌握翻译理论,不知如何将所学翻译理论或技巧运用于实践,忽视了学生翻译实践能力的培养,这与现阶段我国的人才培养目标相违背,不利于学生学习兴趣的培养,更不利于学生实践能力的提升。2.教学模式单一。随着信息化教学进程的加快,高校英语翻译教学模式单一的问题逐渐凸显出来。目前本科英语专业翻译课程的教学还是以传统的教学模式为主,大都以讲—听—练习三个步骤为主,课堂教学以教师为主体,忽视学生的主体地位、忽视师生间的有效交流、忽视学生学习能力的培养,这种教学模式虽然在一定程度上有利于教授理论知识,但是并未从根本上帮助学生理解理论知识,从长远看不利于学生实践能力的培养,不利于学生综合能力和综合素养的提升,更不利于我国当前改革开放的需要。

二、案例教学法在英语翻译教学中的应用

案例教学(Case-basedLearning)是教师将具有代表性的案例为学生创设学习情境,学生通过阅读案例、收集资料、讨论分析,以掌握相关理论知识的一种以学生为中心的跨学科的新型的主动教学。自19世纪70年代美国哈佛大学兰德尔教授提出案例教学起,案例教学被广泛应用于医学教育、企业管理、建筑等多个学科。近年来,案例教学作为一种行之有效的、务实且有明确目的训练在翻译教学中越发受到青睐,翻译教学中案例教学的运用研究得到发展,为本文提供了理论基础。以冯全功(2009)等为代表的学者探讨了案例教学模式在翻译课堂教学中的应用问题:案例选择和编写;王玉西(2012)等探究了案例教学法在翻译专业研究生教学课堂中的实施过程;甄晓非(2016)提出贴近实际翻译任务的翻译案例教学模式。笔者认为案例教学法和翻译教学各有其特点,本着将翻译理论与实践相结合的教学目标,提高学生的翻译实践能力,应合理结合案例教学法与翻译教学。案例教学法具有以下特点:1.以生为本。案例教学突出学生的主体地位,教师通过问题引导,情境带入创造良好的课堂氛围,学生针对问题进行自主分析、自主提出解决方案从而解决问题,在此过程中学到知识,提升实践能力,这种教学模式充分调动了学生的积极性,激发了学生主动学习的动力。2.重视讨论过程。传统课堂教学可能过于注重课堂教学结果,有多少学生掌握了该知识点,这种模式重分数,轻能力,而案例教学模式注重学生解决问题的能力培养,通过现实的案例,让学生以小组的形式充分讨论如何解决问题,只要言之有理即可,这种教学模式更注重学生分析、解决问题的过程,更在乎学生解决问题过程中能力的培养。3.更重视学生个性化的需求。每个学生的基础和能力是不一样的,我们不能用同样的方法对待不同的学生,这样不仅不能提升教学质量,还有可能打击一部分学生学习的积极性和动力。案例教学正是意识到了学生个体化的差异,针对不同的学生采取不同的教学方法,这种教学模式有利于满足不同学生的学习需求,提升学生的学习兴趣。4.有利于学生实践能力的培养。这是案例教学的核心目标也是其最大的优势。案例教学通过给学生抛出实实在在的案例,让学生用自己的知识结合自己的能力提出解决问题的方案与措施,对于学生职业能力的培养有着重要的意义。综上所述,案例教学在英语翻译教学中的应用不仅可以激发学生的学习兴趣,还能满足学生个性化的需求,更重要的是可以通过案例引出相应的翻译知识,如翻译理论、翻译方法或翻译技巧等,从根本上帮助学生掌握翻译理论知识,使其所学理论能够指导实践,培养学生解决问题的能力,提高学生的翻译实践能力。案例教学通过问题引导,使学生在课堂一开始就有明确的学习目标,通过目标的明确,激发学生探索问题、解决问题的动力,对于培养学生的学习兴趣有着积极的意义。其次,教师针对不同的学生制定不同的教学计划,通过不同的案例指导不同的学生,不仅能提升课堂教学质量,更重要的是满足不同学生的学习需求。再次,教师通过具体案例的导入,让学生全程参与,激发学生动手能力的同时,还能让学生在实践中发现新问题,通过解决新问题充分发挥自己的创新能力和创造力,提升自己解决问题能力的同时,激发自己的想象力和创造力。总体而言,这种以案例教学的翻译教学模式既丰富了学生的翻译理论知识,又提升了学生的实践能力,有助于提升学生的翻译水平和就业能力,对满足我国社会主义现代化建设的需要有着不可替代的作用。

三、翻译案例教学模式探究

1.问题导向。案例教学是以小组形式通过案例引入教学内容。为了更好的通过案例调动学生的思考能力和创造力,调动学生的学习兴趣,激发学生主动学习、自我探索的欲望,在案例中设置合理的问题显得至关重要。首先,设置情境,以问题为导入。为了改变传统的“以教师教为主”的教学模式,为了激发学生的学习动力、培养学生的实践能力,问题导入很关键。通过有趣真实的情境和问题,教师可以很好地吸引学生的注意力,将学生带入良好的课堂氛围,激发其求知欲望,培养其解决问题的意识。因此,为了在案例中很好的导入问题,情境带入很关键。例如,课程开始前,教师可以设置不同的情境,通过课程开始和学生的互动情况带入一定的情境。最常见的英语翻译比如我们在酒店如何接待外宾,这是最实用的,最是考验学生翻译水平的常用情境,因此,教师一开始可以通过大屏幕这样的场景布置将学生带入一定的情境,让学生在课程一开始就融入这样的情境,瞬间将学生的思维和注意力集中在此。通过这样的情境导入教师可以将问题自然的引入,还能在课程一开始就调动学生的学习兴趣。其次,设置合理的问题,翻译案例教学,既然是案例,那么我们必然会针对特定的案例引入一定的问题,通过不同环节不同难度的问题带入,引导学生思考,激发学生解决。因此,问题的合理程度也十分重要,问题太难将会打击学生的积极性,问题太简单又难以挖掘学生的潜力。因此,在情境导入后教师要根据学生在情境中的不同表现针对不同小组的情况设置不同的问题。例如,就是上述我们最常见的酒店接客的常见案例,在情境导入后,此时,教师为了设置合理的问题,教师可以观察每组学生的表现,例如,此时有的组的学生愁眉苦脸,那么说明刚才的情境对他们来说难度可能比较大,此时,教师可以从简单的问候语入手,请这组学生翻译一下刚刚比较简单的问候用语,那么对于那些兴高采烈,跃跃欲试的组此时可以让他们模仿情境中的景象,通过翻译再现情境中的对话。这种针对不同学生设置个性化问题的案例不仅能够调动每位学生的积极性,营造有趣的课堂氛围,更重要的是满足了不同学生的需求。2.案例导入。通过情境带入和问题导入后,案例导入就是最关键的环节了。为了使英语翻译中的案例既能发挥教学的作用,又能符合学生所需,首先,翻译教学案例的选取要符合现阶段我国翻译专业的教学目标和教学规律,具有学科性和科学性。其次,案例要结合学生的日常生活,通过贴近生活的案例教学可以更好地激发学生对翻译学的热爱和兴趣,激发他们将理论运用到实践中的动力。例如,2020年我们最关心的就是国内外疫情的最新进展,为了联合各国共同抗击疫情,不论是国家机关还是我国医疗机构都通过电话或者网络和外国相关机关进行了疫情防控的相关探讨,翻译教师可以以此作为教学案例。通过这样的案例不仅能激发学生学习的动力,更能激发学生提高理论知识将其运用到日常生活的动力,更重要的是通过这样既贴近生活又具权威性的案例能让学生更好地把握未来翻译学的重点和方向,从而让学生树立正确的学习目标。3.翻译理论知识导入。在设置了合理的问题,又有了合适的案例,接下来我们就该针对具体的案例如何翻译了,这就需要我们掌握一定的翻译技巧。我们都知道英语的表达习惯和汉语有一定的差距,汉语语意复杂,一词多义,相同的词语在不同的语境中可能意识也不一样。这就要求翻译教师在日常的教学中对英语的翻译技巧从以下几方面出发。首先,在翻译时不仅要了解单词的多重意思,更重要的是了解其背后的历史文化,了解不同国家语言、文字的表达习惯和表达方式,尤其是一些日常的用语。其次,将具体的单词放在一定的语境中翻译,而不是针对句子中的每个单词直译,一定要结合具体的语境以及不同国家的用词习惯进行翻译。最后,为了让学生更好的掌握翻译技巧,经常让学生阅读或者观看一些外国的经典影视剧很关键。教师可以针对不同学生的基础和学习情况,给学生推荐适合学生的经典名著,还可以通过让学生翻译一些汉语中的诗词、短语,通过这样的练习,让学生深刻体会翻译的技巧,从中掌握翻译的窍门。4.分析案例。案例分析案例教学的最后一个环节,对于教学的整个过程起着总结与评价作用,通过合理的评价,教师的总结可以更好的发现问题,总结经验,从而更好的发挥案例教学的作用。首先,案例分析,案例分析即对案例的讨论过程,在这个过程,教师要尊重学生的主体地位,以学生为主体,调动每个学生的积极性,激励每个学生积极发言。教师在该过程中起引导、指导作用。讨论的方式可以先以小组的方式进行,通过小组间的讨论,总结小组意见,然后推荐一位代表对小组的分析过程、思路、原因、结果进行阐述。在这个过程中学生说的可能不对,但是,教师此时一定要耐心听完学生的观点,最后再发表意见,这样才能激发每个学生的潜力。其次,教师对小组意见进行总结。此时,教师对于每个学生的不同意见要加以鼓励,采用合理的方式提出意见,给出解决问题的思路,只有这样才能激发每个学生的学习兴趣,调动每个学生发挥主观能动性,不断创新。

四、结束语

随着全球经济一体化的发展,各国之间的发展呈现你中有我,我中有你的态势,为了更好地促进各国之间的合作与发展,英语翻译必须且重要。但是,由于我国英语翻译专业的设立时间短,英语翻译教学在实践中还处于逐步探索与完善的阶段,因此,英语翻译教学还存在教学理念落后、教学模式老套等一系列问题。为了更好的提升英语翻译教学的方式,更好的为我国社会主义现代化建设服务,我们必须以培养学生的实践能力为目标,通过案例教学提升学生的学习兴趣,激发学生自我创新和自我创造的能力,提升学生思考问题和解决问题的能力,提升学生的实践能力,为新时代我国的新发展奠定人才基础。

【参考文献】

[1]陈保红.运用案例教学培养翻译能力探析[J].济南职业学院学报,2017,(1):76-78.

[2]冯全功,苗菊.实施案例教学,培养职业译者——MTI笔译教学模式探索[J].山东外语教学,2009,30(06):28-32.

[3]王玉西.探索案例教学法在翻译硕士专业教学中的应用[J].中国翻译,2012,33(04):41-44.

[4]甄晓非.以翻译策略能力培养为导向的翻译案例教学模式研究[J].高教学刊,2016(13):73-74.

[5]徐秋萍.项目教学法在高职商务英语翻译课中的应用[J].太原城市职业技术学院学报,2009,(12)

[6]邵光华.教师教育中的案例教学法研究及其启示[J].高等师范教育研究,2001,(05)

[7]关于职业学校创业课实施案例教学法的思考[J].广西教育,2009,(24)

作者:刘榕 单位:宁夏师范学院外国语学院