透析希腊神话对英语词汇的影响

时间:2022-05-21 04:42:00

导语:透析希腊神话对英语词汇的影响一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。

透析希腊神话对英语词汇的影响

[摘要]希腊神话是西方文化的两大源头,它影响着西方文化生活的各个领域,许多英语成语都来源于希腊神话。因此,学习英语的人除了掌握一些语言知识外,还应对希腊神话有所了解。本文主要谈希腊神话对英语词汇影响

[关键词]希腊神话;西方文化:英语词汇

希腊神话和《圣经》并称为西方文化的两大源头,千百年来,它们共同浇灌着西方人的精神文化生活,在西方文化生活的各个领域产生了难以估量的影响。因此,学习英语的人除了掌握一定的语言文学知识外,还应对希腊神话和《圣经》有所了解。下面主要谈谈希腊神话对英语词汇学的影响。历史上,罗马神话深受希腊神话的影响,故事情节与希腊神话也大同小异,只不过人名不同而已。所以谈到希腊神话时常常联系到罗马神话。

许多英语成语来源于希腊神话,并且走入了人们的日常生活,如产生于特洛伊战争(theTrojanwar)中的几个成语故事:appleofdiscord,意思是“不和的根源”。说的是不和女神阿瑞斯(Eris)在某个婚礼中投下一只金苹果,上面写着“送给最美的女神”。结果引起神后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athene)和爱与美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)的争夺。最后她们去找特洛伊城(Troy)的王子帕里斯(Pari。)裁决。三位女神向Paris许下不同的诺言。Aphrodite许诺说,她将把世界上最美的女人送给Paris,Paris就把金苹果判给了Aphrodite。神后和Athene万分生气,发誓要报复特洛伊人。后来,Paris出使希腊的斯巴达,在Aphrcxtite的帮助下,勾引走了斯巴达王后海伦(Hel朗)——当时世界上最美的女人。Paris拐走Helen,激起全体希腊人的公愤,于是希腊各国组成联军,远征特洛伊人。战争中,Aphrodite支持特洛伊人。Hera和Athene支持希腊人。由一只苹果引发了战争,因此appleofdiscord意思就是“不和的根源,产生纠纷的事端”。战争中涌现了许多英雄,阿基里斯(Achilles)就是其中之一。幼年时,他母亲为使儿子具有不死之身,提着他的脚在冥河中将他全身浸过,使刀枪不能伤害他,唯独脚跟没有浸过冥河水,结果在同Paris作战时,被Paris用毒箭射中脚跟而死,因此Achilles’heel(阿基里斯的脚跟)就成为一个成语,意思是“虽小而致命的弱点”。特洛伊战争的最后一年,希腊人采用“木马计”(theTrojanHorse),在Hera和Athene的帮助下。RNT特洛伊城。由于Helen导致了特洛伊城的沦陷,因此HelenofTroy意思就是“红颜祸水,倾国的尤物”。

再如:theswordofDamocles(达摩克利斯之剑):Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。一天,国王让他坐在王位上。在Damocles头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就像那样。因此theswordofDamocles:意思是“富贵中隐藏的危险”;DamonandPythias:Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,Damon留在牢狱中作人质,如果Pythias不按时返回,就处死Damon。当期限将满,临处刑之际,Pyrtbias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此DamonandPythias意思是“生死之交的好朋友,刎颈之交”。人们经常说的“潘朵拉的盒子”(Pandora’sbox)来自这样一个故事:普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus决定惩罚人类,于是他命令火神造出一个美貌的女人Pandora,让她去勾引Prometheus的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。结果Epimetheus上当,接近Pando—ra,Pandora就将手中的盒子打开,放出了里面的罪恶、灾难、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。因此Pandora’sbox意思是“灾难的根源”。Penelope’sweb来自于史诗奥德赛(Odyssey)的一则成语:Penelope(泊涅罗珀)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞而著称。特洛伊战争打了十年。Odysseus返家时在路上又耽搁了十年。在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelope求婚,她都托辞说,必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上,她又将白天织好的布再拆开。因此Penelope’sweb意思是“永远完不成的工作”。最后Odysseus终于回到了家乡,杀死了那些无耻的求婚者。

英语中的许多普通词汇来自于希腊神话,这部分词大多是由专有名词转化而来的。如:Adonis(阿多尼斯),他是Aphrodite所恋的美少年,不幸在打猎时被野猪咬死,后被冥府王后波塞芬(Persephone)救活,于是他就半年同Persephone在地下生活,半年同Aphrodite在地上生活。作为普通名词,Adonis是“美男子”的意思,通过莎翁的长诗VenusandAdonis而更变得家喻户晓(Venus是Aphrodite的罗马神话名称)。arachnid,意思是所有“蜘蛛类节肢动物的总称”,来自于Arachne(阿拉喀涅)。Arachne是针织和刺绣技艺高超的少女,曾同Athene举行过刺绣比赛,由于不堪忍受Athene的污辱而自尽。Athene很后悔,又对她的手艺很敬佩,于是就将Arachne变成了蜘蛛,永远地织着网。atlas,地图集:Atlas(阿特拉斯)是泰坦(Titans)神族之一,因背叛Zeus而被罚以双肩扛天。由于荷兰地理学者墨凯托(Mercator)出版的地图集的扉页上,印有Atlas以双肩扛天的图片而得名“地图集”。

Cereal,“谷物”,源于罗马神话Ceres(色列斯),她是掌管谷物和本地的女神,即希腊神话中的meter(狄米特)。daphne,“月桂树”,Daphne(达芙妮)是太阳神阿波罗(Apollo)爱恋的美女。喜欢恶作剧的爱神丘比特(Cupid)用金箭射中了Apolb,用铅箭射中了Daphne;金箭点燃爱情,铅箭熄灭爱情。这样Apollo追求,Daphne逃避,最后Daphne无处可逃,化作了月桂树。Apollo悲痛万分,发誓要永远怀念她,让人们记念她。Apollo司音乐、诗歌等,因此古罗马人便用月桂树枝条编成冠冕,奖励音乐、美术、体育竞赛和作战的胜利者,“桂冠”就成为了优胜的标志和荣誉的象征。Gorgon,“丑陋可怖的女人”,源于蛇发女怪Gorgon(高尔根),其貌丑而凶,人见其面皆化为石。mentor,“良师益友”,源于Mentor(门托尔),他是Odysseus的好友,并且是其子的监护人,在特洛伊战争中为Odysseus出谋划策。再如narcissus,意思是“水仙花”,Narcissus(那西索斯)是个美少年,因爱恋自己水中的倒影而憔悴致死,化为“水仙花”。希腊神话,真的仿佛是赫利孔山上的灵泉(Helicon’sAganippeandHippocrne,赫利孔山上有两眼灵泉Aganippe和Hippocrene,人饮其水而生灵感),滋养着英语词汇,产生了许许多多美妙而动人的词汇故事。

来源于希腊神话的词语还有许多,在此不一一赘述。总之,了解一些希腊神话故事,对于增加学习兴趣,扩大词汇量,了解西方文化的一些渊源,都是大有裨益的。

[参考文献]

[1]陆谷孙.英汉大词典[M].上海译文出版社,1998.

[2]曹文轩.外国外语故事精选[M].北京大学出版社.2004.

[3]斯威布.古希腊神话与传说[M].北京燕山出版社.2000