英语教学中语言规则学习运用思考

时间:2022-10-29 09:12:00

导语:英语教学中语言规则学习运用思考一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。

英语教学中语言规则学习运用思考

摘要:阐述了语言规则的含义,语言和文化的关系,以及在不同文化中语言规则的差异,强调在学习英语的语言规则时,一定要学习英语的语言使用规则———学习英语国家的民族文化,语言和文化同步进行地学习才是学习外语的最好方法。

关键词:语言规则;文化;差异

一、学习语言规则就必须学习该语言所属的文化

文化是指一个社会所具有的独特信仰、习惯、制度、目标和技术的总和。文化指的是一个社会的整个生活方式,一个民族的全部生活方式。

语言是文化的一部分,它反映文化、表达文化、记载文化、传播文化。语言是文化的载体,是文化表达和传播的手段。语言反映一个民族的特征,它不仅包含着民族的历史和文化背景,而且蕴藏着民族对人生的看法,生活方式和思维方式。一个民族的语言与该民族的文化的着千丝万缕的联系,两者密不可分,相互影响,相互作用,理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言,语言规则是受其所属文化的制约和影响,因此,学习语言规则就是学习语言所属的文化,学习英语就必须学习产生和使用英语的民族的文化、社会习俗和生活方式。

二、在语言交际中,语言的使用规则较之语言的结构规则更为重要

一个外语教学专家曾经说过:“在与外族人交谈时,本族人对于他们在语言和语法方面的错误往往比较宽容,与此相反,如违反说话、语言使用规则,就被认为是不够礼貌的。”如果你偶尔违反语言的结构规则(如忘记动词过去式加ed),对方可以谅解,至少不会影响彼此的感情。如果违反了语言的使用规则,就可能引起不良后果,甚至破坏双方的关系。曾有一位在中国某大学任教的美国女教师去“英语角”与人交谈时听到“What’syourname?Howoldareyou?HowmuchdoyoumakeinChina?”之类中国人民见面时极其普通寒喧话语时感到非常不快,觉得这不是在进行友好英语会话交流而是在敬察局或海关接受审讯。因此她辞职提前回国了。原因是:因为与这位美国教师会话的人不了解美国人的习俗,违反了语言的使用规则,上述问题的提出侵犯了她个人“隐私权”。因而引起了不良后果,破坏了双方的关系,隐私权(privacy)在美国,不像在某些国家带有贬义而带有褒义。认为隐私权是全人类都需要、都向往、都满意的一个必要条件和要求。若他人侵犯隐私权。就是侵犯属于个人的小天地,必然遭到猜疑甚至敌意,英语一句谚语:Aman’shomeishiscastle.(一个人的家就是他的城堡.)就是对隐私权的诠释。

以英语为本族语的人往往认为语言结构规则错误只表明说话人使用语言不够熟练,而语言使用规则错误则表明说话人的品质、举止不良。为避免这种误解,我们在交际中必须注意语言使用规则的学习和正确运用

三、交际活动语言使用规则的差异

1、价值观的差异导致语义的差异

以”individualism”一词为例,因中美两国价值观念不同而具有不同的内涵,美国社会是一个以“自我为中心的社会”(egocentersociety),这个社会强调个人、强调个人尊严、强调个人不可剥夺的一些权利和强调个人在自己进步和成长中所负的责任,强调个人的独立性和创造性并任其自由发展。英语中“individualism”一词被定义为“主张个人正直与经济独立,强调个人主动性、行为与兴趣的理论,以及在这种理论指导下的实践活动”。人们将广泛注意个人自由和个人权利并将其视为实现自我价值的积极表现。因此,该词作为这一精神的概括被赋予积极意义而带褒义,它成为英美人普遍接受的重要价值观念。

而中国更主张个人服从集体,崇尚“大公无私”、“毫不利已”、“专门利人”。所以在汉语词典中“个人主义”定义为“一切从个人出发,把个人利益置于集体利益之上,只顾自己,不顾别人的错误思想。”显然它是一个贬义词,可见,同一个”individualism”由于价值观的不同而引起语义上的极大差异和内涵上的实质性区别,在不同文化的语言交际中,我们必须注意这种差异。

2.思维方式的差异导致语言表达、交际观念的差异

中国人在言谈交往中喜欢试探,言辞婉转含蓄,避免直露而给对方难堪,从而维护和谐的人际关系。英美人在人际交往中显示自我,把人际交往看成是一种思想交流,信息传递的方法。而把对方的脸面和和谐的人际关系置于次要地位。强调直截了当的问话和直截了当的回答。西方人不象中国人那样格外把谦虚看成是一种美德。他们把自尊和自负看成是个人心理健全的标志,因而绝不为了表示谦虚而贬低自己。相反却常常夸耀自己。

3.日常交际活动中语言使用规则的差异

人们在日常交往活动中(包括称呼、介绍、寒暄等方面)不同民族均有各自不同的习俗和模式。例如,在中国,人们见面握手表示友好,而在日本,人们则鞠躬问候,巴西人则奉行吻礼。可见在语言交际中我们必须留意它们,以免造成尴尬局面。

4.身体语言(bodylanguagecommunication)导致语言使用规则的差异

身体语言包括手势、姿势、体态、服饰、眼神、表情、体距、音量以及对时间和空间的利用。身体语言同语言一样是文化的一部分。与人谈话时,我们的表情、手势、身体的其他部分都向周围的人传递信息:微笑伸手表示欢迎,皱眉表示不满,点头表示同意。但不同文化的身体语言的意义并不完全相同:尼泊尔人,斯里兰卡人,爱斯基摩人和部分印地安人却用点头表示“不”。谈话时的体距也因民族文化不同而不同:阿拉伯人习惯站得近表示友好,英国人习惯保持距离以示有教养。即使是同一民族也因谈话对象、场景、内容不同而保持不同的体距。又如用手指敲桌面在有的地方是显示悠然自得而有的地方则含有极为不耐烦之意。所以在语言交际中我们所运用的身体语言必须适合当时的情景、语境和所处的文化背景。不然会引起交际效果的变化,在不同的情景中身体语言的运用会产生不同的功能和效应。

总之,语言是人类最重要的交际工具和思维工具。人类的语言能力是先天具备的。但要把它转化成现实掌握某种具体语言的能力,则必须通过后天的学习。无数学习语言成功的经验都说明:语言和文化同步并进地学习是纯正掌握语言交际能力不仅包括对语言能力(结构规则)的了解,还包括对其关联的社会文化的了解,不了解语言文化的内涵,不懂得语言的使用规则,无论语言学得多么规范,用于交际时常常会在文化冲突(cultureshock)中碰壁失败。因此,我们在学习英语的语言结构规则时一定要学习英语的语言使用规则——学习英语国家、人民的文化。把学习语言和学习产生和使用该语言民族的文化结合起来才是学习外语的最好方法。

参考文献:

[1]宋专茂,面向21世纪学生外语素质的构成与培养[J],中小学英语教学与研究,1999.(3).

[2]章兼中,外语教学心理学[M].合肥:安徽教育出版社,1986.

[3]周永谊,英语教学新概念[M].重庆:重庆出版社,1995.