电视剧跨文化传播研究

时间:2022-02-17 10:33:20

导语:电视剧跨文化传播研究一文来源于网友上传,不代表本站观点,若需要原创文章可咨询客服老师,欢迎参考。

电视剧跨文化传播研究

摘要:在全球化背景下,影视剧跨文化传播频繁。文章以柬埔寨受众为研究对象,通过深度访谈,结合跨文化传播相关理论,分析中国电视剧在柬埔寨的传播现状,阐释柬埔寨受众观看中国电视剧的动机、体验及期望,旨在为中国影视剧的跨文化传播提供实践参考。研究发现,受文化环境差异的影响,柬埔寨受众最喜欢观看的中国电视剧类型是古装剧。因此,中国电视剧在跨文化传播的过程中,要重视不同文化背景受众的需求差异。

关键词:跨文化传播;电视剧;柬埔寨

进入21世纪后,随着我国综合国力进一步增强,中国文化在国际上的传播也在不断加速。作为一种文化产品,电视剧的跨文化传播是中国提升国家软实力和国际影响力最直接、最有效的方式之一。国家广播电视总局的数据显示2020年全国制作发行电视剧202部、7476集。但相对于美国、日本、韩国等国家,我国影视作品的对外传播仍然有较大的发展空间,值得影视传媒行业人员探索。柬埔寨近年来与我国在政治、经济、文化、科技等领域展开了密切合作,中柬关系外事密切。随着中国与柬埔寨在文化领域不断交流,中国电视剧逐渐被柬埔寨主流媒体引进译制成柬埔寨语播出。中国电视剧成了中柬文化交流的重要载体。柬埔寨受众由于受文化背景和生活习俗等因素的影响,更偏好观看古装类中国电视剧。笔者对柬埔寨部分中国电视剧受众进行深度访谈,结合跨文化传播理论、文化折扣理论和受众需求理论,探析中国电视剧在柬埔寨的传播,旨在为电视剧制作和跨文化实践提供参考和借鉴。

一、电视剧的跨文化传播

跨文化传播由爱德华·霍尔提出,跨文化传播的概念产生于20世纪50年代的美国。爱德华·霍尔在《无声的语言》中提出“文化即媒介”的概念,强调应重视语境在传播中的作用。20世纪70年代,跨文化传播的研究逐渐在美国兴起,学者们提出了语言、思维模式、态度—价值观、非语言代码等概念。20世纪90年代,美国的跨文化传播学者逐渐把研究转向应用实践,开始关注跨文化传播中的传播能力,发展了人际、组织、国际跨文化传播几个研究范畴。跨文化传播研究在我国始于20世纪90年代,在广播电视领域,胡正荣以美国制作的电视节目在海外的发行传播为出发点,研究大众媒介对受众的影响[1]。目前,电影电视剧的跨文化传播研究是传播学领域的重点研究方向之一。受众是传播学中的重要概念,是传播过程中的客体,是接收信息的主体[2]。传播效果的好坏主要由受众评判。受众具有以下三个特性。一是层次和类别,处于同一层次和类别的受众通常具有相似的特性,包括习俗、兴趣和文化背景等等。二是受众数量众多,在大众媒介传播中,内容的传播很难做到与每一个受众面对面传播。三是受众的自由性,虽然受众接收信息的媒介和方式受到各种社会因素的制约,但是在信息传播的过程中,受众可以随时退出及进入,这大多数时候完全取决于受众本身的意愿。传播的内容、渠道、播出方式等要素能被受众接受,能满足受众的需求,是电视剧跨文化传播取得成功的关键[3]。任何一种文化产品都包含其文化特性和背景。文化折扣,也被叫作文化贴现,是指在跨文化交流中,文化产品由于其内含的文化要素不被其他不同文化背景的受众接受或完全理解,进而导致其传播效果和价值降低。文化折扣带来的结果是文化产品的吸引力降低,受众对产品的兴趣、理解、认同程度降低,从而导致文化产品的价值降低。与之相对应的情况是,受众在接受自己熟悉的完全能理解的文化作品时,几乎不会产生文化折扣的情况,或者只产生较少的折扣。换言之,之所以会出现文化折扣是因为受众受到了地域生活习俗、民族、宗教、信仰、社会价值观等要素的制约,这些要素导致其文化背景存在差异,进而导致跨文化传播过程中出现误解以及文化产品的跨文化传播价值降低。文化折扣主要有三个成因。首先是语言,语言是传播过程中的重要构成要素,语言差异是文化折扣的重要诱因。在电视剧的跨文化国际传播中,翻译、制作、配音人员对语言的理解等都会影响受众对传播内容的理解,也在一定程度上决定了文化折扣的程度。其次,生活在不同地区的人有不一样的生活习俗、社会文化认同和价值观。受众在接收其他国家的电视剧内容时,由于受当地历史、观念、文化的影响,无法完全理解电视剧的内容,从而产生文化折扣现象。最后,受众倾向于选择自己熟悉的文化产品。受众在成长过程中长期受环境的影响,从而形成了环境赋予的特定文化规范、价值观念等。因此,在选择文化产品时他们会排斥与自身文化背景相冲突或不一致的产品,文化背景差异越大,排斥的程度就越高[4]。总之,与受众文化背景不一致或者相冲突的文化在传播过程中会不同程度地遭受抵制或出现文化折扣现象。传播的内容、渠道、播出方式等要素能被受众接受,能满足受众的需求,是电视剧跨文化传播取得成功的关键。受众观看电视剧的需求主要有三个方面:感官、情感和理性需求。首先是感官需求,这是受众观看电视时的基本需求,受众通过观看感兴趣的电视剧达到愉悦身心的目的。其次是情感需求,受众在收看电视剧时,能随着剧情发展实现情感的宣泄,得到情感上的满足。最后是理性需求,受众在收看电视剧时,除了有感官需求、情感需求之外还包括伦理道德、求知欲、审美等方面的需求。

二、柬埔寨的宏观环境

柬埔寨在1953年宣布独立后还经历了长期的内战。1993年柬埔寨王国成立,实行君主立宪制。近年来,中国与柬埔寨在各领域的交往都比较密切,柬埔寨是中国在东南亚地区的重要伙伴,中国对柬埔寨的援助与投资十分活跃。柬埔寨总人口约为1600万,高棉族是柬埔寨的主体民族,约占人口总量的80%,高棉语是柬埔寨的主要语言。历史上柬埔寨长期受到佛教和印度教的影响,至今佛教还在柬埔寨的社会生活、政治等诸多方面发挥着重要的影响。《柬埔寨王国宪法》于1993年颁布实施,宪法规定佛教是其国教,公民信仰自由。柬埔寨各行各业的装备、技术基本都要从国外进口,科技水平和工业水平还处于发展阶段。柬埔寨经历了长期的战乱,教育事业遭到了严重破坏,师资力量匮乏。近年来,柬埔寨政府加大了对基础教育和高等教育的支持力度。随着中国与柬埔寨的经济、贸易往来不断加深,中文学校也逐渐在柬埔寨兴起,这对中国文化在柬埔寨的传播有积极作用。

三、中国电视剧在柬埔寨的传播

柬埔寨以高棉语为主,译制成柬埔寨语的中国电视剧是柬埔寨受众收看的中国电视剧的主要版本,柬埔寨当地电视台是中国电视剧在柬埔寨传播的主要渠道。中国电视剧在柬埔寨电视台的传播需要经过版权引进、剧本台词翻译、配音制作等环节,流程烦琐、复杂且成本较高。目前引进了中国剧的电视台主要是广告收入较高、收视率排名靠前的电视台,如PNN、CTN、MyTV、PPCTV、CTV8等电视台,播出时间大多安排在次黄金时段,即18:00~19:00或者21:00~22:00,每集时长为30~40分钟,播出的时效晚于中国,很多电视台引进中国剧时也会参考其在中国的收视率。中文原声版电视剧在柬埔寨的传播主要通过国内的央视、卫视等电视频道,这些频道通过卫星信号覆盖至柬埔寨,在播出的时间上和中国是同步的。此外,柬埔寨受众还可以通过网络媒体收看很多中国电视剧。

四、受众的观看与体验

受众是传播过程中信息的接收者,传播的效果主要由受众决定。在电视剧的跨文化传播中,传播效果会受到受众的社会文化背景、出品国的国家形象与软实力等因素的影响。文化背景差异过大则会出现传播信息解码障碍,产生文化折扣现象,降低影视作品的吸引力。笔者结合受众需求和跨文化传播等理论,从受众的观看与体验角度探析中国电视剧在柬埔寨的传播。

(一)观看动机

受众收看一部电视剧的原因和动机是多方面的。按照马斯洛的需求理论,受众观看电视剧属于较高层次的心理需求,即求知需求和审美需求,高于生理需求和安全需求。文章基于对受众的深度访谈,结合影视受众需求等理论,发现柬埔寨受众观看中国电视剧的动机包括消遣娱乐、审美需求、伦理认同三个方面。第一,娱乐需求。电视剧既是文化产品,又是娱乐产品。消遣娱乐是电视剧受众观看电视剧的基础动机。如今,电视剧的生产规模越来越大,受众越来越多,电视剧成为跨文化传播的最有效、最便捷的内容载体,主要原因之一就是电视剧具有娱乐功能。中国电视剧在柬埔寨电视台的播放时间是18:00~19:00和21:00~22:00,这两个时间段是晚间的休闲娱乐时间段,选择收看中国电视剧成了柬埔寨受众的消遣活动之一。受众收看电视剧有宣泄压力的动机。随着柬埔寨经济的不断发展,工业化导致人们的生活压力、社会压力等不断增加。中国的古装剧和魔幻神怪剧包含的元素有历史、神话、战争、宫廷斗争等,如《花千骨》《幻城》《择天记》《莽荒纪》《香蜜沉沉烬如霜》。这些电视剧的故事由神话故事改编而来或者完全虚构,受众在观看这类电视剧时,在审美上与现实世界完全脱离,受众将个人的情绪、情感投射到电视剧的剧情和主人公身上,从而达到宣泄压力、舒缓情绪的目的。第二,审美需求。人类对美的追求是与生俱来的,影视作品能在很大程度上满足受众对美的需求。柬埔寨民众的文化自豪感强烈,柬埔寨在12世纪修建的吴哥窟于1993年被列为世界文化遗产,里面布满了各种精美的宗教雕像。柬埔寨与中国同属于亚洲文化圈,同样受到佛教文化的影响。中国古装电视剧和魔幻神怪电视剧,投资规模大、后期制作精美,电视剧的制作水准远高于柬埔寨,如《大唐荣耀》《大明风华》等古装电视剧中呈现的场景、故事等元素在很大程度上符合柬埔寨受众的审美需求。柬埔寨年轻受众对中国充满好奇和向往,希望通过中国现代题材的电视剧来认知中国,但是中老年受众群体由于文化背景存在差异对现代题材的中国电视剧接受程度普遍较低。第三,伦理认同。柬埔寨受众观看中国电视剧的另一个原因是认同电视剧中蕴含的中国文化、伦理道德价值。受众在观看电视剧过程中往往会将电视剧作为一面镜子,从中寻找主人公的成功或失败经验,受众在观看电视剧时有伦理道德上的期待。在柬埔寨播出最多的中国电视剧类型是古装剧和魔幻神怪剧。无论是古装剧《将军在上》《知否知否》《琅琊榜》《长歌行》,注入了中国侠义精神的魔幻剧《择天记》《仙剑》《古剑奇谭》《烈火如歌》,还是现代题材的电视剧《翻译官》都体现了中华传统文化中的人伦道德规范和价值观,如勤劳、善良、惩恶扬善、伸张正义等普世价值观,因此它们深受柬埔寨电视剧观众的喜爱。

(二)受众观看体验

受文化差异的影响,柬埔寨女性受众更喜欢看古装剧,尤其是宫廷背景的中国古装电视剧,年轻女性观众更易接受现代题材的中国电视剧,男性观众则更青睐魔幻神怪剧,比较关注电视剧的故事背景和特效制作等,中老年观众更偏好于观看古装、历史、战争类的中国电视剧。主要原因是相对中老年受众而言,年轻受众的学历、收入更高,更具有国际视野,他们能使用电子设备和社交网络等工具从不同渠道获取外部世界的信息,对中国更加熟悉,从而更能理解现代背景的中国电视剧。由于电视上能看到的柬埔寨语版本中国剧有限,很多文化程度较高的年轻受众还会通过网络媒体收看英文字幕版的原声中国电视剧。柬埔寨受众倾向于收看中国的古装剧、魔幻神怪剧,而对于爱情、偶像、伦理等题材则更喜欢看柬埔寨剧和泰国剧。中国古装剧受欢迎的主要驱动因素是中国古装剧在制作上更精良,如近年来的热播剧《花千骨》《三生三世》等都具有投资规模大、演员阵容强、特效及音效制作精良的特点。电视剧的配音和翻译质量会在很大程度上影响受众对传播内容的理解。对传播内容存在误解是传播效果的不利影响因素之一。柬埔寨很多电视台为了节省成本,整部剧仅用4~6名配音演员分饰全剧几十个角色,还有些电视剧译制时简化或省略音乐和音响效果,在一定程度影响了受众的观看体验。

五、结语

电视剧是文化传播的一种重要媒介,具有传播范围广、受众易接受、效率高等特点。近年来,在“丝绸之路影视桥工程”“中非影视合作工程”等一系列影视文化工程项目的推动下,中国电视剧在国际传播方面取得了巨大的进步,成了展示中国形象和让世界各国人民更好地认识中国的最好途径之一。在全球化背景下,各国文化相互交流、碰撞、融合逐渐成为一种无法避免的常态,越来越多的柬埔寨受众喜欢收看中国电视剧。中国电视剧在柬埔寨的播出类型以古装剧、魔幻神怪剧为主,女性观众更喜欢收看宫廷背景的中国古装电视剧,男性受众则青睐历史剧和魔幻神怪剧。而电视剧的配音和翻译质量在很大程度上决定了受众对内容的理解程度,是影响跨文化传播效果的因素之一。如果能在国产电视剧的创作中融入更多中国文化符号,将有利于进一步实现电视剧的跨文化传播,向外传播更多优秀的中国影视作品。

参考文献:

[1]胡正荣.大众传播媒介影响的扩展与控制:电视的跨文化传播初论[J].现代传播,1992(3):45-51.

[2]郑欣.变迁中的电视受众心理及其社会属性分析[J].南京师范大学学报,2009(11):55.

[3]刘强.传播学受众理论略论[J].西北师大学报(社会科学版),1997(11):94.

[4]昝小娜.跨文化和文化接近的信息粗交流分析[J].中国传媒大学学报(自然科学版),2017(2):32-33.

作者:李宗斌 单位:北京大学新媒体研究院