科学翻译论文范文10篇
时间:2024-04-30 21:06:14
导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇科学翻译论文范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。
翻译专业毕业论文与翻译市场研究
摘要:翻译专业教学极具实践性和职业导向,其人才培养目的是让毕业生成功进入职业市场。毕业论文是高校培养人才的重要实践环节,对培养学生实践能力与创新精神起着举足轻重的作用。本文以翻译职业化为背景,分析当前高校翻译专业学生毕业论文写作现状、存在问题,并对改进策略进行了有效探索,以培养适应社会需要的职业翻译人才,满足日益发展的翻译行业需求。
关键词:翻译行业;翻译本科专业;毕业论文;市场契合
翻译学作为语言类专业的一个分支,已从语言学中独立出来,成为一门新的学科。近年来,国内外高校纷纷开设本科翻译专业,毕业论文,作为评价翻译人才培养质量的重要指标,也逐渐引起学者们的关注。然而,目前国内很多高校本科翻译专业的毕业论文写作方向与翻译行业联系不密切,翻译人才培养与市场需求脱节。探索科学的毕业论文写作路径,使其与市场对翻译人才的需求密切结合,对于培养具有良好市场意识的应用型翻译人才,满足日益发展的翻译行业需求起着举足轻重的作用。
1翻译职业化与高校翻译人才培养
作为一种应用性语言交际活动,翻译历经数千年的发展历史,如今已步入职业化时代,成为了千千万万职业翻译的谋生手段,许多高校纷纷开设翻译专业。高校是输送翻译人才的主要基地,承担了国家培养翻译人才的重任。传统的翻译人才培养过于侧重理论学习,培养出来的学生翻译实践能力不高,难以适应当前翻译职业化背景下市场对翻译者实践能力的要求。所以,高校翻译人才培养模式亟需改革。我国的大学教育已从精英教育转变为平民教育,大学教育对象必须考虑接受教育后的出路在哪里。大学教育以市场为导向已经成为应用型本科院校发展的一种必然趋势,在以市场为导向的本科教育理念下,受教育者具有良好的市场适应性,有利于其顺利就业并有更好的职业生涯。为适应市场对实践性强的职业化翻译人才需求,翻译专业本科教学应以市场为导向,促使翻译教学科学化、规范化,提高翻译专业学生的翻译能力、职业能力,有效地满足社会和个人对本科翻译人才的需求。
2本科翻译专业毕业论文存在问题分析
传播学视域下的翻译研究
[摘要]国内对传播视域下的翻译虽然有了一些研究,但是仍处于初级阶段。通过统计和分析国内基于传播学视域下翻译研究的历年刊文和专著数量、研究方法、研究内容等,可以知道,目前翻译传播学的研究取得了一定的成果,但研究数量总体偏少、研究内容不够全面,研究方法略微偏重于宏观研究;还没能建立完整的翻译传播学理论;传播学理论对翻译过程的指导作用研究还不够具体。因此,需要更多的学者加入到传播视域下的翻译研究中去。
[关键词]传播学;翻译;统计分析;综述
一、引言
任何信息的交换和传递都是一种传播行为,所以信息的沟通过程就是一个传播过程,这种利用一定的媒介和途径在两个互相独立的系统间有目的所进行的信息传递活动就叫作传播。把一种语言信息转换成另一种相同意思表达的语言,这种转换行为就叫翻译。而在进行翻译的时候,需要充分地理解源语言所表达的信息,再运用多种方法将理解到的信息转换成另一种语言信息,并且可以采用这种新的语言将其准确地表达出来。实际上,翻译是信息传播的一种特殊的形式,这种传播活动涉及不同的地域文化和语言系统,这是两种文化之间的传播活动。德国的威尔斯和美国的奈达都认为翻译是信息传播的一种特殊的形式,强调在翻译研究中必须充分重视其传播的性质,他们是从传播学角度对翻译进行研究的代表学者。国内相关研究的先驱者是吕俊教授和廖七一教授:吕俊教授于1997年首次提出了翻译传播学的理论,廖七一教授于同年从信息论角度对翻译进行了深入研究。之后,翻译的传播学理论逐渐引起了国内学者们的关注。为了使研究者进一步了解国内传播学视域下的翻译研究发展情况,笔者对迄今为止11种外语类核心期刊上刊载的相关论文以及从超新图书和其他购书网站上搜索到的相关专著为主要研究对象,对它们进行统计分析,完成了此次文献综述。希望对今后国内传播学视域下的翻译研究起到一定的积极作用。
二、研究方法
本文主要采用的研究方法是文献计量法、理论分析法,以及比较研究法,选择了11种外语类核心期刊文章作为研究对象。笔者通过分别在中国期刊全文数据库和维普中文期刊服务平台选择以上期刊后,分别在两个数据库中选取关键词和主题词“翻译”与“传播学”对每种期刊进行一一检索,搜索出所有相关论文,将论文汇总后,采取逐一分析法,共得到相关论文10篇,形成了本文主要研究对象。同时,通过对超新数字图书馆和当当网购书网站的搜索,共检索到两部相关专著,一并作为本研究对象。笔者将这10篇论文和2部专著下载构成本研究的资料库,然后再依据文献发表(或者出版)的年份、研究对象、研究内容以及研究方法来进行整理统计和归纳分析。
翻译专业本科毕业设计模式探索
摘要:毕业设计和论文是本科专业人才培养中最重要的一个实践教学环节,是培养学生运用知识解决问题的能力和实践操作能力的重要环节,翻译专业的应用性和实践性很强,因此,本文拟探索翻译本科专业的毕业设计的三种模式,学位论文,笔译实践、口译实践,为人才培养提供新的思路。
关键词:本科毕业设计;翻译专业;学位论文;笔译实践;口译实践
本科毕业设计是大学高校本科人才培养方案中重要的理论与实践相结合教学的环节,是教学计划中学生综合能力训练的一部分,是学生从学习转化为研究的一个桥梁,也是将知识转化为能力的实际训练,更是学生对整个本科学习阶段的多门专业课程主要内容的综合应用、培养专业实践能力和科研素质、巩固专业技术、提升现代化工作意识、提高交流和沟通表达能力等多方面的关键过程。翻译专业培养理论+应用型人才,翻译专业学生除熟练掌握本专业所蕴含的基本原理和技术知识外,还需要通过多种实践教学环节来培养学生的实际操作能力和应用能力,特别是帮助学生增强运用知识解决问题能力和实践操作技能。最终使学生达到具有竞争力的高层次应用型口、笔译工作者的水平。因此,设计符合应用型翻译人才的毕业设计模式、多角度、最大限度的反映出毕业生的翻译技能水平,提高毕业设计质与量、撰写符合人才培养方案的高质量的毕业设计,是每个翻译专业本科专业必须解决的专业问题。
一、当前国内毕业设计现状
由于当前大学生就业形势不容乐观,学生们在最后一学年的时间安排上十分饱满。很多学生在第七、八学期忙于找工作,报名各种培训,忙于考研从而忽视了专业课学习。而大部分高校的毕业设计基本上都安排在第八学期,因此,毕业设计并未能引起学生们的重视,他们很容易就把毕业设计(论文)放在从属位置,这样的结果就是造成学生投入在毕业设计的时间和精力不够,毕业设计(论文)流于形式化,过程化。而且翻译专业为应用型专业,毕业设计(论文)这种单一的形式已经无法适应和满足翻译专业实践性强、应用性强的特点,因此,针对各高校的实际情况,深入地分析毕业设计中存在的问题,探索有效的毕业设计(论文)改革的新思路、新方法已成为创新本科教育改革的关键之一。通过查阅大量资料文献及进行的调查发现,国内毕业设计教学环节现状如下:(1)科研能力差。并且很少能够参与到具体的使用和分析中。(2)学生的就业压力大。这都严重地影响了学生毕业设计(论文)的质量。(3)重视不够。学生心思不在毕业设计(论文)实践上。另外,有个别学生还存在部分或全部抄袭现象,需要老师加大监控力度。
二、国外毕业设计教学环节现状
期刊论文摘要英译研究
论文摘要是学术论文的一个重要组成部分,随着国际学术交流的加深,我国已有许多较高质量的学术论文逐渐得到了国际学术界的认可和重视。当前,各类学术期刊作为学术交流的主要平台,无疑给研究者们提供了一个较为方便快捷的学术交流场所和方式,而随着互联网的发展,网上资源的多样化和获取途径的便捷性,都使得这种交流更为国际化。中国的学术论文如果想得到国际关注和认同,使用通用的语言和规范的方式进行交流就显得尤为重要,现在国际上学术交流的通用语言一般为英语,而快速了解一篇学术论文,阅读其摘要是主要的着眼点,国外同行或者是学术领域的专家们通过阅读论文的英文摘要才能够对文章的研究内容有所了解,才能对文章的价值和质量有一个初步的了解和判断,因此,国内学术期刊刊登论文英文摘要与其中文摘要有着一样举足轻重的作用。没有英文摘要,学术论文走出去是一件不可完成的任务,英文摘要是学术论文国际交流的一个窗口,我们可以这样认为:论文摘要是学术期刊质量的一个晴雨表,而其英文摘要则是国内学术走向国际的主要途径。
一、国内外论文期刊摘要规范的差异
通过分析社会科学版的多篇学术论文,总结出中文摘要的如下几个主要特点:1.中文摘要以较为精准的语言表述,陈述力求做到客观理性。2.中文摘要各个句子往往通过各种逻辑关系的表达构成段落,组成语篇,对全文进行概括。较少的内容往往可以表达较多的意思,有时候一个句子,一个短语都可能表述出论文的某一部分内容。3.在句子结构方面,中文摘要中较多使用省略主语的无主句,并列句、四字词以及对仗风格的短语和句子使用较为频繁。
二、中英文论文摘要差异产生的原因
根据韩礼德的系统功能文体学理论,语篇特征要结合语篇产生的情景语境来进行解释,而情景语境可看作文化语境中沧海一粟。所谓文化语境,即受社会结构制约的语言系统宏观环境。中文摘要所处文化语境应该为东方文化,英文摘要的文化语境可归为西方文化,正是中西方文化语境的不同造成了中英文摘要差异:东方文化以“善”为本,而西方文化则以“真”文本;东方文化强调“和谐中庸”之道,而西方文化则更崇尚“个体”;东方文化更看重“群体关系”,而西方文化突出“个人取向”。正是因为有了这些不同,我们在很多论文摘要中可以看到,中文摘要的研究目的中往往更倾向以“群体本位”来概括和描述前人已有的研究成果,英文摘要则更喜欢详细地罗列各家理论的代表人物,对代表人物的研究成果做出个体肯定;在研究价值方面,中文摘要对于他人研究的不足之处和缺憾之处往往会十分客气地指出,而对于自己的研究成果则十分谦虚地提及,努力做到顾及他人面子,通过弱化自己等方式来实现关系的和谐,而英文摘要在这一点上则明确和直接得多,作者对他人研究的不足往往明确指出,对自己的研究成果也毫不避讳,毫不谦虚;在表达对他人的批评时,中文作者往往通过先扬后抑的方式,先把他人的价值和成就热情洋溢地表扬一番,再提出一点点不同意见,而英文摘要的作者往往会对正面评价一笔带过,直接切入主题,进行个体批评。以上差异因中西方文化语境的不同而产生,在阅读过程中会给读者带来不同感受,在《跨文化交际:语篇分析法》一书中,作者认为东方人看重悠久持续统一的历史,而西方人眼中的历史只是文艺复兴以后的短期政治组织。基于这个原因,西方人讲话时总是力图尽快切人正题,而东方人则善于进行冗长、循序渐进的解释。不了解这些差异,在我们进行中文摘要英译时往往不能达到我们预期的目的和效果。
三、论文摘要英译的策略及建议
学术论文题目及摘要汉英编译研究
[摘要]高校学报学术论文题目及摘要汉英编译在促进论文传播和交流方面意义重大。本文在探讨学术论文英译信息翻译标准的基础上,结合具体案例说明题目及摘要编译中应注意的问题和应对策略,希望能为同行提供借鉴。
[关键词]高校学报;题目;摘要;编写;翻译
文题目及摘要的编写和英译信息承载着对外传播和交流的媒介重任,它们将决定论文传播和被引用的范围。国际上许多大型的检索机构一般只收录论文的英文题目和英文摘要等部分,而且很多数据库也只是免费提供论文的英文题目及摘要部分。学术论文题目及摘要的编写和英译就显得尤为重要:不仅是学术交流的需要,也是严谨治学的态度,学术论文不应以发表为最终目的,传播与交流才是其生命之源。
一、高校学报论文英译信息的现状
目前,高校学报大多数论文作者都没有直接用英文写作,而是先写好汉语题目和摘要,然后逐词逐句地翻译成英语,其中充满了汉语式思维和表达,这给英文信息的阅读和理解带来了很大的困难,很难达到更广范围内传播和交流的目的。因此,论文题目、摘要的编写和翻译的研究和实践就非常重要。然而目前,高校学报学术论文英译信息得不到普遍重视:有的学报要求提供英文信息(绝大多数本科院校),有的学报不做要求(部分高职院校)。很多作者也没有足够重视学术论文英文信息:有的作者根本就没有提供英文信息以扩大论文传播交流范围的意识;有的作者英语能力有限,出现汉语式的逐字逐句翻译;还有一些作者纯粹把机器翻译复制粘贴,出现词汇、句式、语法等一系列错误。所以,高校学报学术论文要求提供的英文信息翻译标准有待于进一步明确、翻译质量有待提高。学术论文需要提供的英文信息包括论文题目、作者姓名、作者单位、论文摘要和关键词这五部分构成。作者姓名和单位介绍的翻译遵循惯例即可。而题目、摘要和关键词在编写和翻译过程中有许多需要注意和改进的方面。本文以陕西能源职业技术学院学报为研究对象,选取其中典型案例,从学术论文的角度,结合翻译目的论三原则,探讨高校学报论文题目、摘要编写和英译的规范和技巧。
二、学术论文英译信息的翻译标准
科技期刊论文表题英译价值分析
根据GB/T7713-1987《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》要求,我国科技期刊所载论文其题名、摘要、关键词及作者姓名和单位均应有相应的英文翻译,其目的是让不懂汉语的国外同行了解论文的研究目的、方法、过程、结果(或结论),[1]这既执行了国标,又便于检索机构检索,值得肯定。据了解,目前我国许多科技期刊其论文图题表题也有相应的英文翻译,而且这样做的期刊日益增多。笔者以中国知网“中国学术期刊网络出版总库”为数据基础,随机抽查了2010年出版的100家科技期刊,结果显示,68%的学术性期刊、12%的技术性期刊所载论文的图题表题有英文翻译。中文科技期刊究竟有无必要将论文的图题表题译为英文?是否所有科技期刊其论文的图题表题都必须要英译?对此期刊界鲜见讨论。本文拟对这些问题提出几点个人看法。
一、图题表题英译价值分析
1.对于参与国际学术交流的科技期刊其论文图题表题英译有一定的合理性图表是科技论文的重要表述手段,能简洁、清晰、准确地描绘难于用文字表述的内容,是实验数据、资料直观而简洁的表达,而图题表题又是对图表内容的高度概括和总结。根据GB/T7713-1987《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》,科技论文的图表有以下两个特点:其一,图表应具有“自明性”,即只看图、表及图、表题名,不阅读正文即可理解图意、表意;其二,图表的题名应简短、确切。由此可见,图题表题具有自含性,即读者只需要根据图表就能确定研究对象、研究过程,不需要参考文中的其他内容就能阐释图表的意义。[1]读者要从浩瀚的文献中进行选择性的阅读,提高阅读效率,通常在阅读一篇论文之前,除了先阅读题名和摘要之外,更会浏览文中的图题表题来获取主要数据和把握文章主要思想,从而决定是否需要完整地阅读这篇文章。[2]对于英文读者而言,由于语言障碍,图题表题如译为英文,有助于其通过图表来进一步了解正文的内容,通过图表中的物理量、曲线、数据,来分析论文所研究的内容及所达到的水平。[3]所以,为了英文读者较多地掌握论文信息,图题表题译为英文不失一个好办法。也就是说,对于参与国际学术交流的科技期刊其论文图题表题英译有一定的合理性。
2.对于主要在国内传播与交流的科技期刊其论文图题表题英译意义不大有些办刊者认为,只要增加论文中的英文信息,就容易被国外数据库收录。[1,3-5]事实并非如此,其原因如下:
(1)图题表题英译对提高期刊影响力无直接帮助。期刊能否提高其影响力,主要取决于期刊的“影响因子”。在载文量一定时,“影响因子”取决于所载论文的“被引用次数”。对于期刊来说,只要其所载论文的学术质量高,“被引用次数”一定会多。一个期刊不会因为其论文的图题表题译为英文,就能增加其被引用的次数。因为,图题表题虽然有一定的自明性,但图和表只是全文的一部分信息,何况英译的图题表题对英文读者来说,仅起到了解论文所研究的内容及所达到的水平的作用。一篇除图题表题外,图中、表内文字及全文均为中文的文章,对于英文读者来说,仍旧是雾里看花,不可能真正搞清文章的全部含义。既然如此,引用也就无从谈起。
(2)图题表题英译对文献检索无贡献。作者引用文献需要对文献进行检索,而检索文献只需输入文献的题名、摘要、关键词、作者姓名或刊名即可,与论文的图题表题无关。既然论文的中文图、表题名对检索文献毫无贡献,那么译为英文的图题表题就更无贡献可谈。
衔接理论指导下科技英语翻译研究
【摘要】近年来,越来越多的学者从衔接理论出发研究科技英语翻译,对于推动翻译事业的发展具有重要作用。通过量化分析对1980~2020年的研究成果进行简要梳理,从语法衔接、词汇衔接、总括性研究、主要研究著作等方面进行综述。整体上,衔接理论指导下的科技英语翻译研究越来越受到重视,呈现研究内容丰富化、研究角度多元化等特点,但同时存在一些问题,如研究内容不平衡、研究范围偏小等,需要探寻解决问题的策略。
【关键词】衔接理论;科技英语翻译研究
自语篇研究进入翻译领域以来,国内外学者对语篇及其核心因素———衔接高度关注。语篇是语言系统里最高级别的单位,是翻译研究的重要对象,而衔接是组成语篇的语义关系。翻译过程中,译者对衔接手段的认识和把握直接影响其对原文的理解以及译文的质量。衔接理论对指导翻译实践具有重要意义。衔接是一个语义概念,它是语篇的重要特征,它可以使各语言成分组成一个有机的整体。衔接手段包括照应、省略、替代、连接和词汇衔接等。英语和汉语分别属于不同的语系,衔接手段存在不少差异。
一般认为,英语是属于“形合”的语言,其语篇的连贯
多依赖衔接词语;而汉语是属于“意合”的语言,其语篇的连贯则更多依靠意义间的逻辑衔接。衔接理论是语篇研究中的一个重要分支,自提出以来就引起了国内外语言学家的重视。科技英语翻译与衔接理论的结合具有明显的跨学科性,对推介中国文化、促进中国与世界的交流起着重要的作用。近年来,有大量学者对国内科技英语翻译展开研究。本文从衔接理论与科技英语翻译结合的角度,梳理近年来国内发表的相关学术论文、著作,对这一时期科技英语翻译与衔接理论研究的主要内容和存在的问题进行分析,以推进科技英语翻译实践和衔接理论的发展。一研究方法与步骤本文探讨的衔接理论指导下的科技英语翻译研究成果主要包括学术论文和著作两类,为了研究1980~2000年和2001~2020年两个时段国内期刊发表的相关学术论文,本文通过检索关键词“科技翻译”“衔接理论”以及“衔接科技翻译”“衔接科技英语”,从中国知网CNKI收集期刊论文,对收集的数据进行逐一分析。学位论文尤其是博士论文一般会对学科领域的研究现状和发展做较全面的综述,涉及学科的前沿知识。本文把从中国知网学位论文管理系统检索的硕博论文作为探讨国内科技英语翻译与衔接理论结合研究进展的素材之一。掌握著作出版情况有利于客观认识国内科技英语翻译与衔接理论结合的研究热点和发展现状,并判断未来的研究趋势。本文以“科技翻译”“衔接理论”“衔接科技翻译”为主题,以“图书”为来源类别,对全国图书馆参考咨询联盟进行检索,筛选掉与本研究无关的著作。有学者将衔接理论划分为语法衔接和词汇衔接两大类,[1]并将语法衔接的手段分为指称(照应)、替代、省略、连接,把词汇衔接分为重复、同义、近义等。本文在中国知网CNKI检索到的文献基础上,将科技英语翻译衔接手段的使用情况纳入研究范围,根据研究主题分为语法衔接、词汇衔接、总括性研究三类,并对这三类研究主题进行进一步概述和总结。
二研究结果与分析
医学论文英语摘要的写作及难句翻译
[摘要]根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的实际经验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标题的表达方式、语态和时态的使用、长难句翻译等。
[关键词]医学论文;英语摘要;写作;翻译
为繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我国目前已出版发行了数百种医学期刊。为了方便论文的检索和查阅,保持同国外医学期刊的一致性,医学论文大多要求书写中、英文摘要。笔者在医学期刊的英文编辑工作中发现,相当一部分摘要的书写不够规范,部分作者在遇到长句及疑难句子时就不知从何下手,有的将检索的外文资料生搬硬抄,同自己的原文完全不对应。笔者特撰写此文,以期对提高广大医务工作者书写英文摘要的水平、提高医学论文的质量有所帮助。
1英文摘要的写作格式
医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要(structuredabstract),它是由加拿大McMaster大学临床流行病学和生物统计学教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而几乎在同年,美国《内科学纪事》(AnnalsofInternalMedicine''''AnnInternMed)在国际上率先应用结构式摘要[2],随之,世界各国的医学期刊都采用了结构式摘要[3]。这些结构式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,内容主要包括研究目的、研究设计、研究单位、研究对象或病人、处理方法、检测方法、结果及结论共8项。而在实际应用中,8段式结构式摘要逐渐简化为4段式。我国大多数医学期刊都采用了4段式结构式摘要,即目的、方法、结果和结论。(1)目的(objective):简要说明研究的目的,表明研究的范围、内容和重要性,常常涵盖文章的标题内容。(2)方法(methods):简要说明研究课题的设计思路,使用何种材料和方法,如何对照分组,如何处理数据等。(3)结果(results):简要介绍研究的主要结果和数据,有何新发现,说明其价值及局限。此外,还要给出结果的置信值,统计学显著性检验的确切值。(4)结论(conclusion):简要对以上的研究结果进行分析或讨论,并进行总结,给出符合科学规律的结论。为了更好地说明问题,我们来看下例:(1)目的:探讨螺旋CT(SCT)对结、直肠癌术前分期的价值。(2)方法:51例疑诊结、直肠肿瘤的患者行SCT扫描,扫描前清洁肠道,并经直肠注气,扫描范围从膈顶至耻骨联合。51例中,41例经直肠镜或手术病理证实为结、直肠癌,其中31例有手术、SCT等完整资料参与分期研究,将影像诊断与手术病理结果进行对照。(3)结果:SCT总的分期准确率为58.1%(18/31),判断T分期的准确率为84.4%(27/32)''''N分期的准确率为61.3%(19/31)。评价肿瘤浆膜外侵犯的敏感性和特异性分别为92.9%和50.0%。(4)结论:SCT扫描对结、直肠癌的术前分期有重要价值,有助于判断肿瘤浆膜外侵犯及区域淋巴结和远处转移情况。其对应的英文摘要为:(1)Objective:ToevaluatespiralCT(SCT)inthepreoperativestagingofcolorectalcarcinomas.(2)Methods:Fifty?onepatientssuspiciousofhavingcolorectalcarcinomaunderwentspiralCTscansperformedfromthedomeofthediaphragmtosymphysispubicaaftercleansingenemaandrectalairinsufflation.41ofthe51patientswereprovedtohavecolorectalcarcinomabycolonoscopyand/orpathology.ThefindingsofSCTof31patientstreatedwithsurgerywerecomparedwiththesurgicalpathologicalexaminationforstaging.(3)Results:TheoverallaccuracyrateofSCTstagingwas58.1%(18/31).ForevaluationofTstagingandNstaging''''theaccuracyrateswere84.4%(27/32)and61.3%(19/31).Sensitivityandspecificityforserosalinfiltrationwere92.9%and50.0%.(4)Conclusion:SCTscan''''playingasignificantroleinthepreoperativestagingofcolorectalcarcinoma''''isusefultodetecttheserosalinfiltration''''lymphnodeanddistantmetastasis.上述摘要中英文对应准确,叙述简练,基本上概括了全文的主要内容,便于专家和编辑的审稿和校对,也便于医务工作者以及普通读者的查阅和检索。
2英文摘要写作与翻译
日语专业实践型毕业论文改革探索
摘要:为了贯彻执行《教育部高等学校日语专业本科教学质量国家标准》,以中原工学院日语专业为例,在借鉴其他高校的实践经验基础上,对学生毕业论文的指导工作进行改革。对学生实践型毕业论文的指导,坚持学生中心、产出导向、持续改进的原则,收到了理想的效果。
关键词:新国标;实践型毕业论文;导师制
2018年初,教育部颁布了日语本科专业准入、建设和评价的依据———《教育部高等学校日语专业本科教学质量国家标准》,简称新国标。相较之前的指导要求,新国标对学生能力的培养要求做了明确规范,凸显了实践能力的培养导向。贯彻执行新国标,提升人才培养质量,推进适应社会发展需要、体现学校定位和办学特色的培养方案和课程体系的改革,势必直接影响所有的教学环节。
一、构建教师指导体系
毕业论文是课程体系的重要组成部分,毕业论文的设计和实践是培养和检验学生综合运用所学理论知识解决问题的能力和创新能力的重要途径。对照新国标中有关毕业论文的选题和写作要求,发现本研究者所在学校日语专业的学生毕业论文工作缺少来自实习、实践经历的课题,形式较为单一,多为传统学术型论文,职业适应性欠缺。只有部分毕业生有进一步提升学术水平的意愿和明确的考研目标,就业、创业意识强的学生不在少数。毕业论文联系学业和就业的桥梁作用没有充分发挥,未能成为培养学生创新精神和实践能力的有效手段。因此,为了落实新国标的要求,本研究者所在日语系成立了课题组,在借鉴其他高校实践经验基础上,坚持顺应个性化教育的时代要求,对毕业论文的指导进行改革。结合对学生学习情况的调研,课题组选择在春季学期开始了导师制人才培养模式的探索和实践。经过研究,构建了低年级兴趣小组导师制和高年级学术社团导师制组成的教师指导体系,教师和学生双向选择,确定组别。兴趣小组导师负责二年级下学期和三年级上学期,学术社团导师负责三年级下学期和四年级。兴趣小组导师为学生开展早期科研和专业实践搭建平台,学术社团导师负责推动本科生参与科研项目,指导毕业论文的设计和写作。
二、教师指导学生毕业论文原则
高职毕业设计改革模式研究
一、国内外研究现状
在德国(FH)实践教学模式中,企业主导着整个实践教学过程,学生的毕业论文90%都是在企业完成的,而且学生毕业论文的第一指导教师由企业教师来担任,源自企业的需求和企业真实运作的相关实践项目成为了FH实践教学中毕业设计选题的核心来源。此外,现代职业教育的理念和思想贯穿整个加拿大以能力为基础的(CBE)模式、德国的(FH)实践教学模式、英国以资格证书为中心的(NVQ)训练模式以及澳大利亚的(TAFE)模式的始终。现代西方高职实践教学的成果和趋势其共同特征:其一,实践教学目标以职业能力培养为中心,以就业为导向,培养满足社会经济发展各部门一线岗位的高级技能型人才。其二,实践教学内容与岗位能力紧密结合。其三,政府、行业、企业、学校合作紧密。因此,毕业设计作为国外高职实践教学模式中的重要内容之一,国外学者对其各个环节的研究与实践较为成熟,充分体现了其职业性和岗位性,有效提高了高职学生的岗位适应能力。近年来,我国一些学者从不同角度对高职毕业设计进行了改革研究与实践。朱松节(2011)基于高职高专毕业生的实际状况,提出团队模式:即组建毕业设计教师团队和学生团队;许进(2011)探讨了毕业论文多元模式及依据个体模式差异设计毕业论文内容的创新实践模式;崔苏卫(2011)通过搭建顶岗实习网络平台,让学生将毕业论文写作与顶岗实习及就业相融合,创新顶岗实习与毕业设计的教学模式。目前,我国从事高职教育的研究者从高职毕业设计存在的问题、毕业设计的选题、过程监控和质量评价体系以及改革途径等方面进行了研讨,近年来也发表了多篇相关论文,但对于高职商务英语专业的毕业设计改革研究甚少并缺乏系统研究。因此,本文以我院商务英语专业毕业设计为例,探讨其改革模式并付诸实践,希望能抛砖引玉,对高职英语类毕业设计的改革起到一定的推动作用。
二、商务英语专业毕业设计存在的主要问题
(一)毕业设计题目选题方面
高职学生毕业设计真实来源于企业实际项目的相对较少,其绝大多数都是被动跟着指导教师的研究方向进行选题。部分题目理论性较强,学生根据所学知识不能很好理解,或是题目太大难以驾驭,更谈不上反映高职教育特色,以往商务英语专业毕业设计题目如:小议电影片名翻译技巧、中西方商务谈判风格之比较、中国与英语国家商务宴请的注意点、浅析中西方文化差异与商务英语翻译等,诸如此类的题目范围太大,不能与高职学生的实际学习情况有效结合起来,导致毕业设计只能是流于形式,不能达到其真正目的。
(二)毕业设计过程监控方面