语言转化范文10篇

时间:2024-04-12 18:41:21

导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇语言转化范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。

语言转化

欧洲现代主义艺术语言转化的样本

一、现代艺术与视觉“考古”

法国诗人波德莱尔(CharlesPierreBaudelaire)有言,“天才不过是有意的重获的童年”①。这一洞察几乎成为贯彻欧洲现代主义艺术运动的重要原则。现代主义艺术家既要打破欧洲延续几百年的自然主义传统,也要为视觉语言找到具体的输出口,其艺术革命行为才能完成。视觉“考古”无疑是一个恰当的输出口:将目光转向原始艺术、东方古代艺术、欧洲民间艺术乃至儿童绘画等等倾向于主观表达的艺术形式,在对它们的分析、融合过程中形成新的语言和风格。无论是原始艺术、古代艺术还是儿童艺术,均代表了一种“童年”:人类的童年或人生的童年。现代主义艺术家借助大量视觉“考古”的实践,从描摹外部世界转而注重视觉体验、内在主观世界以及原始精神的呈现,实现重获“童年”的诉求,以此表达对工业文明与大机器时代的质疑与反思。艺术家们在视觉“考古”过程中发现,远古艺术之中所具有的,“正是欧洲艺术在长期追求过程中似乎已经失掉了的东西——强烈的表现力、清楚的结构和直率单纯的技术”②。因而,视觉“考古”不仅让艺术家得以形成自由、肆意的造型,也使他们重新审视个体与其所处的艺术传统之间的关系。视觉“考古”的对象包罗万象,不仅地域、年代跨度巨大,且视觉样式、种类繁多而庞杂。现代艺术的视觉“考古”显然并非是类别与编年史的梳理,而是以艺术家各自独有的视角融合某一类(甚至某一件)艺术作品的造型或结构,以此寻获他们所感知到的“童年”。原始艺术是众多视觉“考古”中最为普遍的对象之一。无论是保罗•高更(PaulGauguin)遁入塔希提岛的传奇,还是毕加索(PabloPicasso)融合非洲雕刻、面具等造型元素的视觉实验,均是艺术史的经典案例。在最具突破性的作品《亚威农少女》中,毕加索将非洲部落面具直接转化为绘画的图式,成为其画面中人脸的造型。在非洲面具这个“考古对象”中,他找到了高度契合于“打破形体连续性”的“切割式”造型。立体主义的理念在原始雕刻那里找到了落脚点。整个现代艺术运动中,原始艺术的视觉元素为众多艺术家所采用,比如莫迪里阿尼(AmedeoModigliani)拉长的人物造型是部分混杂了非洲雕塑元素的结果,克利(PaulKlee)的很多绘画则融入了Tapa图案③……原始艺术视觉要素的融合,几乎成为现代艺术运动的一股潮流。东方艺术(中国、日本、东南亚以及伊斯兰世界的古代艺术)则是现代主义视觉“考古”的另一个主要对象。梵高(VincentvanGogh)的绘画与日本浮世绘的紧密关系自不必赘言。中国佛教壁画、波斯装饰图案等艺术中的平面化造型,更是马蒂斯(HenriMatisse)、德朗(AndreDerain)等艺术家最为标志性的视觉语言。东方艺术的平面化图式,基于线条、轮廓的自足性而形成的造型是另一种美学系统,与强调焦点透视、深度空间的欧洲自然主义传统迥异,从而成为现代主义艺术家进行语言革新的有效工具。如果说把原始艺术、东方古代艺术作为“考古对象”,是对于异域传统的融合与转化,那么,欧洲民间艺术的融合则是现代主义艺术家向自身传统回归的尝试。埃米尔•诺尔德(EmilNolde)、康定斯基(WassilyKandinsky)等艺术家,在他们的作品融入了15世纪德国民间木刻、巴伐利亚玻璃画等元素,除了受“平面性”和“装饰化”等主观视觉因素吸引之外,回到“理性精神”之前的那个古代传统,也是艺术家寻求原始性的目标之一。儿童艺术作为人生初始状态的视觉表征,也为很多艺术家所关注。包括克利、马蒂斯和毕加索在内的现代艺术大师都认为儿童艺术是一种摆脱公式化形象的理想,艺术家一生都应该寻找如何用儿童的眼睛观看世界,学习像孩子一样画画。儿童在画画时的专注与率真,对艺术家具有莫大的吸引力,因为对于大部分成年人而言这是一种已然丧失了的能力。借助儿童艺术的融合,重拾对世界单纯而敏锐的感知,是现代主义艺术家的视觉“考古”的目标之一。在艺术创作中,儿童般的眼光是非常难能可贵的特质,也是非常独特的表现力量。除此之外,视觉“考古”的对象还包括马来半岛、复活节岛等地的原始艺术,各国的民间艺术等等。虽然分布广泛且形式繁杂,但肆意的造型、自由的涂抹以及未经调和的纯色等元素,是上述“考古”对象大致都具有的特征。“感觉在某种程度上由形式所负载”④,现代主义艺术家以视觉“考古”实现了语言的突破与转折,并由此向内心最原始的精神家园回归。这种回归以寻找“基本感觉”“潜意识”等名义指向隐含在远古作品之中的精神意义,然而最终仍呈现为线条、色彩的处置等视觉形式层面的安排。现代主义的视觉“考古”非单纯的形式猎奇使然,而是艺术家“复归根本”的愿望驱使下,把远古人类视觉经验的符号转化为当代的集体无意识。站在一个新的历史语境之中与艺术传统建立的新关系,是现代主义视觉“考古”的深层逻辑。

二、符号化的传统

现代艺术的视觉“考古”实践呈现了一个清晰的特征:无论是对欧洲自然主义绘画传统的摈弃,还是异域艺术、原始艺术的融合,均把它们从初始的文本中进行剥离,从而开创了一条不同的转化视觉传统(自身的艺术传统、异域的艺术传统)的路径。保罗•塞尚(PaulCézanne)这位公认的现代艺术之父便是这种方法的始作俑者。虽然他的理想是恢复普桑(NicolasPoussin)作品中的坚实结构,然而其做法却与文艺复兴大师恢复古希腊的传统有着本质不同。塞尚并没有在视觉样式上沿袭前辈大师,而是从中看到了“一个类似于但又不同于他们所生活在其中的那个世界”⑤。换言之,塞尚用其当下的眼光重新审视那些自然主义绘画,从而提取了隐藏于形象背后的结构,而后基于自我体验将这种结构转化为新的视觉实体。塞尚继承的是他自己重新诠释了的普桑,后者未必有创造视觉符号系统的自觉,而塞尚却发展了“锥体、柱体和球体”这一属于他自己的观看、理解世界的方法。这种转化传统的方式,是以艺术家自身独立符号系统的获得为前提的。现代主义继承了塞尚的衣钵,其视觉“考古”也同样遵循此种逻辑进行。首先,塞尚所振臂高呼的“消除绘画中的‘文学性’”,成为现代派艺术家的共识,进而“纯视觉的普遍性”也就成了他们共同寻求的目标,这也是现代主义视觉“考古”的重要特征之一。无论绘画的主题多么不同,必须在其中实现两个普遍的要求:“其一,每一件作品都得拥有一种个别的秩序或融贯性……以及结构的必然性……其二,被选择的形式和色彩……作为一个充满感情的整体,它们会通过色彩和线条的内在力量,而不是通过面部表情、姿势和身段的图像来跟我们说话”⑥。画面中的面具、图案与人物,并非像文艺复兴以后的传统绘画那样,产生强烈的情节性关联,或是借助形象的描绘引发叙事联想。相反,它们最终都归结为一种线条和色彩的形式。当绘画的传统图像性被剔除,剩下的就是视觉意义上的结构。这一原则在置入视觉“考古”的时候,原始艺术、东方艺术等也是在视觉符号的层面被艺术家所转化。即考古对象是以线条、结构和色彩等因素融入现代艺术语言,而非在价值观、民族性等方面对后者施加影响。虽然这种做法有割裂图式与文化背景的嫌疑,然而其重要性也正在于:赋予视觉艺术超越历史、文化界限的可能,从而获得更大程度的普遍性。这也正是现代艺术的一大理想。现代主义艺术家融合非洲雕塑、浮世绘的造型,未必要熟知刚果面具在特定族群中的意义,或是继承浮世绘的在日本文化中的世俗性。他们借助视觉要素的分析、重组,融合了考古对象之中的形式法则,关注的是考古对象与自己的造型观念的契合程度。这又在另一个层面复归了根本:借助视觉图式的融合,与古代、原始精神建立一种联结,以此反映宇宙存在的本源。其次,视觉“考古”是基于绘画语言的独立性所形成的“差异化”来完成传统的转化。现代主义艺术家的视觉“考古”对象,或是指向遥远的过去,或是指向遥远的异域。无论从时间还是空间而言,它们都与当下远离。这足以使它们成为与欧洲艺术传统决裂的催化剂,为现代主义反理性、强调内在精神性提供了具体的参照。“差异化”与视觉语言的独立性是一个事物的两面。“差异化”更凸显了现代艺术本身的坐标,即在远古、异域艺术的对比之下,更呈现其欧洲结构主义传统的基因。非洲雕塑没有将现代艺术非洲化,浮世绘也没有将它东瀛化。远古的艺术形式赋予现代派艺术家语言革新的动力,却也证明了某种传统的根深蒂固。无论什么程度的艺术革新,自己的艺术传统都会以不同的方式延续。最终,视觉“考古”被赋予了构成主义语言的观念,即通过放弃自然主义描绘而否定绘画图像的线性叙事,实现图像的视觉性、意义的重构。因而,《亚威农少女》中的非洲面具符号,即使与非洲部落中的面具有类似的造型,二者也完全是两码事。毕加索重构了面具符号,赋予其新的意义,使其转化为立体主义的视觉要素。他在非洲雕刻、面具之中看到了共通性,因而加速了他化解形体连续性的探索过程,催生形体结构与重组的造型方式。非洲面具从其初始语境中被剥离了出来,成为立体主义造型语言的来源之一。现代派的视觉实验向我们证实,任何视觉符号都可以在当下被重新认识,成为一种新的视觉实体。这可以进一步扩展为:当社会从一个文化时期过渡到另一个文化时期时,即使是同一个视觉对象,其意义也会发生很大的变化。塞尚对于普桑的解读如此,毕加索利用非洲雕塑造型更是如此。这种考古的逻辑以多种方式被艺术家用于化解欧洲自然主义传统,使得符号的重构成为一种普遍的创作方法。现代主义的视觉“考古”借助大量的实验向我们证明,现代人所苦苦寻求的敏锐的直觉以及创造的自由,在那些原始艺术、远古艺术之中早就存在了。当我们从技术进步论的角度以“稚拙”来形容原始部落艺术之时,似乎更应该明白,技术的进步并不等于心性的优化。历史的进程向我们证明,很多时候技术反而阻碍了内心精神性的呈现。在那些看似随意变形的远古艺术之中,现代主义艺术家看到了被科学、理性所遮蔽的直觉。而他们不断进行视觉“考古”,也是通过具体的方法来探索人类感觉的基本元素,以此重新发现、解释外部世界和内在世界,借助确切的视觉对象与方法而找到通往直觉的路径。在这个过程中,基于独立的视觉系统而派生的差异化、意义的重构,形成了其之于自身艺术传统的坐标和方位。

三、视觉“考古”作为创作方法

从远古的非客观艺术,到文艺复兴以后延续几个世纪的自然主义艺术,再到现代主义以视觉“考古”重拾艺术的主观性,似乎形成了一个轮回,正暗合了“思想历程是圆形的,首尾闭环”⑦的论断。无论古今中外,人们大致都把内心体悟的目标、探求真理的过程比喻为“回家”。德国诗人诺瓦利斯(Novalis)说:“哲学其实是思家病,一种要归居本宅的冲动”⑦。这句话也适用于艺术家及其创作。因而才会有波德莱尔“重获童年”的洞察。“童年”也好,“回家”也罢,都意味着思辨、艺术创作的历程最终归结为对初始状态的回溯。作为创作的方法,现代主义的视觉考古即是以“回溯”而确立创作主体、视觉语言以及外部世界之间新的关系。视觉语言的独立性、“差异化”以及构成主义观念,是这种新的关系之中最明显的三个特征。无论哪一个特征,都是基于一种“剥离”——将视觉要素从形象之中剥离,将艺术家从他所处的艺术传统中剥离,从而产生迥异于欧洲自然主义传统的创作观。籍由视觉“考古”,视觉艺术也从先前对于表象的模拟,逐渐过渡为一种图像与思想的实验,开始了它与哲学、历史学、社会学乃至生物学等学科产生交叉互渗的新阶段。改变既定的思维方式,是艺术创作对于人类社会的一大贡献。一个多世纪前的视觉“考古”所建立的经验和原则,摆脱了研究传统艺术过程中门类的桎梏,从中寻找更具普遍性的视觉法则。这种艺术创作的实验,也引导我们探索如何以富于创造性的方式转化中国传统,从而在图像表现之中拓展我们思维的边界。这大概是现代主义的视觉“考古”给予我们当下视觉艺术创作的一个重要的启示。

查看全文

公务员面试之语言转化解析

2014年下半年北京市公务员考试即通常所说的北京社招考试笔试已经落下帷幕,广大优秀的考生将在激烈的竞争中脱颖而出,这是值得祝贺的事情。同时再次提醒这些取得优异成绩的考生,应该在兴奋、激动的情绪中尽快投入到面试备考中,所谓笔试只是资格赛,面试才是定盘星,面试才是定格你命运的最关键的环节。

为了助广大进入面试的考生进行针对性备考,提出了以下几点建议:

一、尽快转变自己的思维方式,由笔试思维转化到面试思维上来。具体来讲就是练习将头脑中存储的知识转化成正式语言即通常所说的“口语化书面语言”。这点实际上相当重要,在华图多年的公务员面试培训实践中,我们发现面试备考最初阶段的最大的难题就是语言转化。即在有限的3到5分钟内将头脑中的思维的内容,转化成流畅、有层次感、有逻辑性的语言。广大考生应该积极地训练这种能力,这是取得公务员面试胜利必须具备的基本能力之一。

二、广大考生应该尽快熟悉公务员面试中,自我认知与职位匹配、计划组织、沟通协调以及综合分析等常见的面试题型,并根据不同的题型找到符合考点的答题思路。

【面试题】在工作中领导认为你的工作方法有误,批评了你,你怎么办?

【答题要点分析】根据“冷静、反思、沟通、扬弃”的八字方针,答题要点如下:

查看全文

公务员面试之语言转化是难点工作经验是优势

2014年下半年北京市公务员考试即通常所说的北京社招考试笔试已经落下帷幕,广大优秀的考生将在激烈的竞争中脱颖而出,这是值得祝贺的事情。同时再次提醒这些取得优异成绩的考生,应该在兴奋、激动的情绪中尽快投入到面试备考中,所谓笔试只是资格赛,面试才是定盘星,面试才是定格你命运的最关键的环节。

为了助广大进入面试的考生进行针对性备考,提出了以下几点建议:

一、尽快转变自己的思维方式,由笔试思维转化到面试思维上来。具体来讲就是练习将头脑中存储的知识转化成正式语言即通常所说的“口语化书面语言”。这点实际上相当重要,在华图多年的公务员面试培训实践中,我们发现面试备考最初阶段的最大的难题就是语言转化。即在有限的3到5分钟内将头脑中的思维的内容,转化成流畅、有层次感、有逻辑性的语言。广大考生应该积极地训练这种能力,这是取得公务员面试胜利必须具备的基本能力之一。

二、广大考生应该尽快熟悉公务员面试中,自我认知与职位匹配、计划组织、沟通协调以及综合分析等常见的面试题型,并根据不同的题型找到符合考点的答题思路。

【面试题】在工作中领导认为你的工作方法有误,批评了你,你怎么办?

【答题要点分析】根据“冷静、反思、沟通、扬弃”的八字方针,答题要点如下:

查看全文

公务员面试:语言转化是难点工作经验是优势

2014年下半年北京市公务员考试即通常所说的北京社招考试笔试已经落下帷幕,广大优秀的考生将在激烈的竞争中脱颖而出,这是值得祝贺的事情。同时再次提醒这些取得优异成绩的考生,应该在兴奋、激动的情绪中尽快投入到面试备考中,所谓笔试只是资格赛,面试才是定盘星,面试才是定格你命运的最关键的环节。

为了助广大进入面试的考生进行针对性备考,提出了以下几点建议:

一、尽快转变自己的思维方式,由笔试思维转化到面试思维上来。具体来讲就是练习将头脑中存储的知识转化成正式语言即通常所说的“口语化书面语言”。这点实际上相当重要,在华图多年的公务员面试培训实践中,我们发现面试备考最初阶段的最大的难题就是语言转化。即在有限的3到5分钟内将头脑中的思维的内容,转化成流畅、有层次感、有逻辑性的语言。广大考生应该积极地训练这种能力,这是取得公务员面试胜利必须具备的基本能力之一。

二、广大考生应该尽快熟悉公务员面试中,自我认知与职位匹配、计划组织、沟通协调以及综合分析等常见的面试题型,并根据不同的题型找到符合考点的答题思路。

【面试题】在工作中领导认为你的工作方法有误,批评了你,你怎么办?

【答题要点分析】根据“冷静、反思、沟通、扬弃”的八字方针,答题要点如下:

查看全文

英语中名转动词现象研究论文

摘要:“名转动词”、“动词化”或“名词转换为动词”是一个十分常见的语言现象,它有其自身的语言学理据和实际应用的特点。对英语名词动词化进行研究,进一步掌握其规律,对英语语言的研究特别是英语词汇的学习具有重要意义。

关键词:名词;动词;名转动词

现代英语中,词汇的转化是一个常见的语言现象,论文而动词化(denominalization)和名词化(nominalization)是英语中最常见的两种词类转化形式。英语“名转动词”在词汇中的比例约为l0.5%,是最活跃、数量最多的[1]。所谓“名转动词”即名词转化为动词,就是名词不作任何形态方面的变化直接用作动词。大范围的动词化指原本是名词、形容词或其它词性的词在句子结构中转而用做动词的转化过程,本文中的“名转动词”或“动词化”仅仅指“名词转换为动词”这一语言现象。名词当动词使用,可使语言词约义丰、生动形象、简洁干炼,富于表现力,能引起读者的兴趣和共鸣。一名转动词的语言学理论分析

(一)名转动词的语法特点

名动转用的语法特征是名词转用作动词,担任句子的谓语,具有动词的词义及语法性状。名动转用要求转用的名词具有表动作的语义成分。

(二)名转动词的语义关系

查看全文

小学生数学阅读能力提升策略

摘要:数学阅读是解决学生数学问题,培养数学能力,发展数学思维,形成数学科学素养的重要途径。深刻认识小学生数学阅读能力的特点和提升价值,厘清阅读能力的基本要素,采用适宜的措施来提升小学生的数学阅读能力,才能发展学生的数学思维,提升学生的数学学科素养。

关键词:小学生;数学阅读能力;构成要素;提升策略

数学教育家斯托利亚尔指出:“数学教学就是数学语言的教学”[1]。数学语言的教学离不开数学阅读。小学阶段是数学学习的起始阶段,小学生数学能力的培养和数学思维的发展都必须以数学阅读为途径。所以要理解小学生数学阅读能力的基本特点,认识小学生数学阅读能力提升的价值,采取切实有效的策略提升小学生的数学阅读能力,发展学生的数学思维,以形成学生的数学学科素养。

一、小学生数学阅读能力的基本特点和提升价值

(一)小学生数学阅读能力的基本特点

数学阅读能力是以数学文本、数学材料为对象,提取其中蕴含的关键信息,用于解决数学问题的能力。数学阅读能力除了一般阅读能力的共性,还有其数学学科阅读能力的个性。1.以问题解决为导向一般性的文字阅读只需要感知、理解和记忆,在新旧知识之间建立联系即可。数学阅读是为了解决数学问题,发展数学思维,形成数学学科素养。这种问题解决导向的阅读比一般的阅读要求更高、难度更大,涉及的认知活动更多。数学阅读过程中不仅涉及感知、理解、记忆等一般认知活动,还会涉及转化、推理、抽象等数学科学的认知活动。2.以语言转化为标志数学语言多是由数学符号、公式、图表等构成,这些符号、公式、图表都具有一定的抽象性。要准确理解这些符号、公式、图表所代表的意义,就必须在阅读中进行转化。需要借助一般意义上的语言将数学符号、公式、图表等数学语言转化为简单易懂的文字。伴随这种转化过程,数学语言中的每个符号所代表的意义、图形所表示的隐含性条件等便可以准确地被学生感知、理解和记忆,从而利于学生认识问题和解决问题。3.以综合认知活动为表征数学阅读的实质是“一个不断假设、证明、想象、推理的积极能动的认知过程”[2]。它不仅包含了对语言符号的感知、理解和识记,对新概念的同化和顺应,对阅读材料的分析、综合、归纳,更有基于课程与教学探索阅读材料展开的各种假设、推理和验证。数学阅读能力既涉及感知、理解、记忆等认知活动,还包括了转化、想象、推论、演算等认知活动,是多种认知活动共同参与其中,体现出了综合性认知活动的特征。

查看全文

教材语言管理论文

一、课堂教学语言的重要性

提高语文课堂教学质量是提高语文教学质量的最基本途径,因为课堂教学不仅是传授语文知识的主要教学形式,而且是多种教学环节中最基本的一环。为什么用同样的教材,在同水平的学生中进行教学,会产生不同的教学效果呢?这就是因为教师的教学语言不同所致。也就是说个中原因,就是教者能否顺畅地把教材语文转化为教案语言再转化为教学语言。

课堂教学是师生的双边活动。但是,归根结底教师是课堂教学的主导者。因此,他们必须懂得影响课堂教学质量的四个主要因素:即教与学双方的情绪,师生双方的关系,教师对教学内容、教学语言的组织水平以及学生对知识实用性的要求。为此教师需要与上述四点相应地做到:以饱满的热情感染学生,使他们集中注意力,调动积极性;以公正平等的态度对待学生,建立互相信任的良好关系,使他们树立信心,积极活跃地参与课堂教学活动;以严密的逻辑组织教学内容及其与有关知识的内在联系;以因材施教的原则丰富讲课内容,使他们认识教学内容与社会需要之间的联系,了解利用所学知识来解决什么问题。

为了达到上述要求,教师在课堂教学中可以采用各种各样的手段和方式,如运用挂图、实物、电化音响设备,又如耐心温和对待学生,及时发现他们的“闪光点”等等。然而无论怎样,课堂教学总是离不开语言的使用。语言自始至终是教师在课堂教学过程中所运用的最基本、最重要的工具。教师教学语言的优劣直接关系着教学的成败。很难想象,劣等的课堂教学语言能够讲清重点、难点,能够有助于学生理解和消化教学内容,更不用说心灵的共振和智慧的激发了。

二、由教材语言到教案语言的转化

教材语言是指教科书中的语言。中学语文教学的大量工作是围绕着学生掌握和运用祖国语言的能力这一目标展开的。而“教材无非是例子”(叶圣陶语)。教师的责任就在于怎样引导学生对教材中的知识由不知到知之,由知之不多到知之较多。解决这个问题的关键在于教师对教材语言的加工和处理,也就是完成由教材语言到教案语言的转化过程。

查看全文

商务英语语言经济学特性分析

[摘要]在全球经济一体化的发展中,商务英语起到了突出的语言沟通作用,同时也涌现出了一批学者分别从不同的角度对商务英语进行研究。本文试图从商务英语语言的经济学特性方面进行分析研究。首先,从国内外相关研究的学术史梳理及研究动态入手,进而分析此研究的独到学术价值和应用价值,在此基础上提出商务英语语言的经济学特性分析的研究内容以及研究的思路和方法。本文通过梳理商务英语语言经济学特性,从中总结诸多有益于商务英语语言发展的经济学资源,可引导我们实现商务英语语言的经济学特性的供给需求和创新转化。

[关键词]商务英语语言;经济学特性;分析

国际化的商业发展与接轨越来越显示出商务英语的重要性,它成了国际化接轨的桥梁和纽带。本研究在理论上试图全面评析其对商务英语语言的继承与发展,为进一步开拓商务英语语言经济学特性的诠释空间奠定基础,实践上有助于我们进一步认识商务英语语言经济学特性的内涵与外延,从而为商务英语语言经济学特性的创造性转化、语用性的现代化转型奠定基础,以指导当下专业转型时期商务英语语言经济学特性秩序的建设与发展。

1国内外相关研究的学术史梳理及研究动态

在全球化国际贸易过程中,商务英语起到了突出的语言沟通作用。大批专家学者从不同角度对商务英语进行研究,形成了一股新的学术思潮。它立足语言学,同时吸收国外的一些思想学说,回应现实问题。专家学者均比较重视商务英语教学和商务英语语言方面的研究,因此有必要系统考察他们的研究成果。同时,国外的一些研究也会纳入本研究的视野。具体而言,相关学术梳理集中在以下几个方面:(1)商务英语教学方面涉及的相关研究。这方面的研究著述颇丰,我们认为具有代表性的有刘永厚著的《商务英语教学研究》、张佐成著的《商务英语理论与实践》、蒋景东著的《商务英语教学论》、莫再树著的《中国商务英语教学发展史研究》、袁林著的《商务英语课程体系研究》、朱文忠著的《商务英语教学研究》、庄玉兰著的《商务英语人才培养与教学改革研究》等。这些著述对商务英语教学的发展很有启示意义,作者都是从教学和课程论角度,对商务英语教学及其内容、课程体系进行研究,探讨了商务英语的定位、教学发展和研究状况,有高屋建瓴作用。作者们都用力甚深,尤其是张佐成著《商务英语的理论与实践研究》和蒋景东著《商务英语教学论》。他们写的这两本专著出版时间较早,提出了商务英语语言(专门用途英语)与普通英语之间的区别,从不同视角对商务英语教学的方向、内容构建、理论应用及发展提出了具有引领作用的思想观点,有开山之功,惜其未能关注商务英语语言的经济学特性研究。除此之外,国内外还有一些有关商务英语翻译教学方面的论述,虽也涉及本方面的研究,但相关性不大,在此就不考察了。(2)商务英语语言专论方面涉及的相关研究。关于此方面研究的代表著述有陈建平著的《商务语言学》和《商务英语教师学养丛书》中的《商务话语》《会话分析与专门用途语言》及李晓坤著的《商务英语语言及其教学研究》。这些著述中,陈建平的《商务语言学》论述了语言学与国际商务学科相结合产生的交叉专用语言学学科———商务语言学。其他著述从语言学的角度看涉及本研究的内容,从专业话语和专门用途英语方面,分析了商务英语语言的语用性,这些都值得学习借鉴,遗憾的是都没有具体提出商务英语语言的经济学特性。黄少安、张卫国、苏剑著的《语言经济学导论》,提出了语言和人们的语言行为所蕴含的经济学的规律和经济意义,但从商务英语语言产业对经济发展贡献度的测度来看,商务英语语言经济学特性还没有完整的、逻辑严密的体系。此外,还有一些论文也涉及本研究的相关内容,尤其是王立非的《论商务话语语言学的理论体系构建》、莫再树的《语言经济学视角下的商务英语教育研究》、徐欣的《关于商务英语语言学的理论体系研究》(黄思荧,2015)。这些论述或从语言学的理论体系构建方面进行研究,或用语言经济学理论来研究商务英语教育,值得学习和借鉴,但都没有具体分析商务英语语言的经济学特性。除此之外,国内还有其他一些文献,限于篇幅,就不列举了。国外方面的研究热点集中在语言作为人力资本、语言与经贸的关系、移民及相关语言政策上,以及语言经济学具有跨学科属性而受到经济学和语言学的共同关注,研究方法以话语分析和引力建模等实证方法为主,但对商务英语语言的经济学特性研究仍未系统化(王立非等,2013)。

2研究的独到学术价值和应用价值

查看全文

学生数学阅读能力培养及阅读技巧

数学阅读能力是指:“围绕数学问题或相关材料,以数学思维为基础和纽带,用数学的方法和观点来认识、理解、汲取知识和感受数学文化的学习活动,是用已知的经验和思维能力来理解数学语言、符号、图表、术语、公式,领会数学文化的心理过程。”那么如何培养学生的数学阅读能力,我认为首先应从教材入手,在平时的课堂教学中培养学生的阅读能力。

一、尝试成功的喜悦,激发阅读的兴趣

布鲁纳指出:“我们对自己所擅长的东西感兴趣,但在一般情况下,人们很难对一种活动保持长久的兴趣,除非他在这种活动中获得一定程度的胜任力。”这就表明,要使学生对数学阅读产生兴趣,就应尽可能地让学生在阅读中尝到成功的喜悦,使成功成为促进学生阅读的动力。例如,在探索完三角形全等的条件AAS和ASA后,出示“想一想”:如图所示,AB与CD相交于点O,O是AB的中点,∠A=∠B,△AOC与△BOD全等吗?为什么?学生读题:如图所示,AB与CD相交于点O,然后停下来,让学生看图,并且提问:你能得出什么结论?学生观察图形得出:∠AOC=∠BOD,教师给予肯定并强调这是题目中的隐含条件,并在图上将相等的角用弧线标注出来(这样做的目的是给学生示范,教会方法,让学生把条件标到图上,一目了然);接着再让学生读:O是AB的中点,教师再次问学生:你能得出什么结论?学生依据线段中点的定义得出:OA=OB,教师肯定后在图上标出来;再让学生继续往下读:∠A=∠B,教师继续画弧线标出来;学生再读:△AOC与△BOD全等吗?为什么?学生立马异口同声地答出“全等”,并积极举手想说出理由,表情激动又兴奋,学生的情绪立马高涨起来了。在平时的教学中,我们就要通过教材上这些简单的例子,引导学生掌握解题的方法,即读题时要结合图形去分析,并把条件标注到图形上,当学生把题读完了,条件找出来了,结论自然而然也就出来了,这样学生既掌握了解题的方法,又尝到了成功的喜悦,同时还激发了学习的热情,促使学生积极、主动地去学习新的内容。

二、指导阅读方法,掌握阅读技巧

培养学生的阅读能力应该先从浅层学习开始训练,进一步发展到深度学习,有梯度、小步走、循序渐进地培养,学生慢慢就会掌握阅读的方法。

(一)教师示范阅读,学生模拟训练

查看全文

英语翻译与跨文化视角翻译技巧

【摘要】概述翻译的内涵及翻译活动的文化特点。介绍我国英语翻译活动的发展特点及要求。从社会、文化、地域等方面分析跨文化视角转换翻译活动的影响因素。探究如何针对汉英语言的不同特点落实跨文化视角转化。提出结合不同文化框架,梳理文化关系;明确词语搭配转换,掌握翻译要求;合理舍弃翻译结构,融入汉语文化等翻译技巧。

【关键词】英语翻译;跨文化视角;转换技巧;翻译技巧

翻译是基于不同文化、不同语言发展而来的转化手段,在独具特色的语言表达体系中肩负着消除文化隔阂、更改表达方式的重要使命,对于文化结构的互补、吸收有着极为重要的影响。随着当前经济全球化的不断发展,基于英语与汉语两大模块的翻译工作正在被越来越多的语言工作者所重视。只有对翻译重新定义、合理定义,才能确定翻译活动的本真价值。在英语翻译研究活动中,张培基先生将翻译定义为“将一种语言中所包含的思维情感用另一种语言重新表达出来的过程”,其强调翻译活动的情感价值。基于此,翻译的概念早已超出了“语言转化”的范围,其所强调的是在一定文化背景下所发起的语言转化活动,与人文智慧、历史环境等因素都保持着极紧密的联系。

一、翻译活动的文化特点

(一)以语言为基础服务单位

在英语与其他语言体系的交流活动中,翻译工作被视为与该语种共同进入大众视野的文化产物,作为一种借由文化需求发展而来的产物,语言作为抽象的交流形式从文化体系中展现出来,而翻译则为语言向不同文化层面的传播创造了必要条件。在不同的文化体系中,文化结构与语言结构相互影响、相互干预,其保留着“因人文因素与社会因素而产生的本真差异”(汪翠兰2006)。当语言作为文化产物流入另一文化体系中后,语言与文化的研究活动则变得更复杂:研究者除了要针对源语言作好文化梳理工作之外,还要根据译语确定文化表达背景、社会历史背景,从而最大化地减少文化差异,使不同的文化结构能够进入新的文化体系中。从当前的翻译活动来看,英语的辐射范围极广,对于其他语言所产生的冲击也十分明显,基于此,可将翻译视为“转化语言与思想的工具”,其产生、应用与语言息息相关,变革、创新等活动也直接受到语言特点的影响。翻译是桥梁,语言则承担着“运输”的重要责任,文化如何流动、语言如何发展,在一定程度上不仅受其他文化体系的影响,而且受翻译活动的影响。

查看全文