英语交际范文10篇

时间:2024-04-08 15:28:39

导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇英语交际范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。

英语交际

交际法与英语语态教学

语法教学是英语教学的重要组成部分,它贯穿全部中学、大学英语教学过程之中。传统语法教学仅仅把语法视为静态的形式或呈现,这种观念通常把语言解释成“语音—词汇—语法”的知识传授,过于偏重语言的形式。在课堂教学中,教师是课堂的中心,教师的注入式讲解,往往使学生被动地模仿、记忆并进行呆板、枯燥的句型操练及单句翻译。目前,在我们的英语语法教学中,仍然存在大多数学生能造出正确的句子来、却不能运用简单的句型进行日常生活中交际活动的现状。为了改变这种状况,必须对当前的英语语法教学提出新的要求。随着我国加入WTO,国际间的交流日益频繁,培养发展学生的英语交际能力非常重要,它是学生自身发展适应社会的迫切需要。如何运用有效的方法组织语法教学,是英语教师值得关注探讨的课题之一。实践证明,传统语法教学不利于学生在真正的语言环境中交际,也就不能培养学生的交际能力。而交际法却能够弥补这种不足,有效地提高英语教学质量。

提倡运用交际法教学,在整个教学过程中,以学生为中心,把语言形式的教学和语言功能的教学灵活、有机地结合起来,让学生主动、愉快地参与有意义的语言交际活动,在运用语言的过程中习得语法、学得英语,培养学生流利运用英语、得体进行交际的能力。1师生互动激发兴趣随着20世纪70年代交际法的兴起,传统英语语法教学受到很大冲击,交际法的理论和方法越来越引起英语教师的兴趣。Longman应用语言学词典中赋予语法新的内涵:“语法是语言结构及词和词组等语言单位组成语言句子的方法的描述,它通常包括这些句子在各个语言系统中的意义和功能”。这一定义表明:语法有语言静态形式的一面,同时也有语言的动态功能或言语行为的一面。在交际活动中,师生互动沟通畅通,学生们情绪处于积极主动状态,这对教与学起着重要的作用。英语教学的目的就是要培养学生运用英语的能力,提高英语的交际能力,师生情绪饱满,学习有兴趣,利于知识的获取和感情上的交流,使语法规则在轻松、愉快的情绪中学习,不会让学生觉得枯燥无味。教师要有意识地把学习语法的目的引导到实用方面来,让学生有机会在实践中去运用,通过实际运用进而掌握知识。在教学中,教师可以经常列举一些实例,通过启发,学生就可以理解语法的含义。

例如,教师让学生们放松环视周围环境,把看到的正在发生的事情用英语表达出来,这时课堂气氛就会活跃起来,学生们都忍不住开口讲英语,在有趣的模拟交际中,习得语言。学生对这样的情景十分熟悉,而且有亲身的体验,会产生很高的模拟热情。2在语境中学习交际法教学中教师起指导作用,学生成为教学中心。有些语法知识不易汉语叙述,学生不易准确理解掌握。教师要想办法借助图片、简笔画、多媒体幻灯片等手段,使其直观形象,创设交际语境,让学生在一定的情景中去理解、体会、运用,这种生动有趣的场景能启发学生积极思考,引导学生正确地理解语法知识的语义,有助于学生较准确地运用所学新语法来表达自己。

课堂交际活动需要教师精心设计,这些活动往往和学生日常生活密切相关,或以学生所熟悉、感兴趣的事物为题材,并且是与学生的语言表达能力相适应的交际活动,引导学生主动运用新学的语言和已经掌握的语言知识有效交流。如教师提前拟定题目让学生去发挥,或发动学生自编大家熟悉的故事,也可以一个学生为中心人物,其他学生主动向他(她)提出问题,让他(她)做出迅速反应。用这种口头表达的形式激发了他们的兴趣,活跃了课堂气氛,使学生的语言交际能力得到了充分的提高。最后,让学生总结、归纳句型,指出句型的特点。整个过程都是调动学生意识活动的过程,学生利用归纳法在真实的语境中了解和掌握了语法结构,使他们的交际能力达到了比较理想的境界。然后,教师运用一段时间把漏掉和用错的语法内容做必要的强调和讲解。这样,学生既练习了口语,也学习和巩固了所学的语法知识。

查看全文

英语新闻播报交际认知

语言是交际的工具,交际又是一个涉及双方(说者与听者;作者与读者)参与的过程。说者与听者之间是口语形式的交际,作者与读者之间是书面语形式的交际。对于英语是外语的中国人来说,书面语交际能力一直是强项,而口语交际能力则相对较弱。因此,国人从广播、电视上收听新闻远比在报纸、杂志上阅读新闻难得多。目前针对口语体英语新闻收听难的问题很多人已从新闻的词汇、句式、语篇结构、文体特征和自身特色上进行了大量研究,本文认为除了上述方面导致收听英语新闻难外,还应该从听与说关系的交际观和认知机制等方面进一步解析英语新闻广播难听懂的原因。交际观下的“听”“说”关系在交际情况下,说话者除了有要表达的意图、内容外,一定还有相关的听众,这样交际才能发生并继续下去。只有人说而没有人听是滑稽可笑的,只有人听而没有人说也是难以想象的。语言是文化的载体,与其关联的听、说、读、写是语言担当社会功能的不同形式,常被认为是人类掌握语言的四项基本技能。从语言学角度看,听与读是输入型、接受型、被动型语言技能,说和写是输出型、创造型、主动型语言技能。听与说、读与写是彼此依存的对子关系。“说”和“写”的对象可以是拟想的、非现场性的,但“听”和“读”的对象一定是现实真切的、即在眼前的。换言之,所听与所说同步,所读与所写共现。没有人说就无从听,没有人写就无从读。日常生活中,人们的交际形式是听说多于读写。美国的一项科学研究揭示,一个正常的人醒着的时候,他70%的时间是通过各种形式在进行交际。其中写占11%,读占15%,说占32%,听占42%。可见,听说是人们交际的主要形式。由于人类交际最常见的方式是听说方式,因此当我们有听力困难时,仅从“听”的方面研究还不够,更应当结合“说”去研究。简而言之,“说”本身的技巧和特点会在一定程度上影响“听”的效果。英语新闻广播是口语形式,也应该从听说关系上去考量。

一、英语新闻广播的交际过程及特征

新闻报道是单项的交际过程。通常情况下,人们进行交际的过程都是双向的过程,如聊天、对话等。这时交际的双方或多名参与者既可以是话语的发出者,也可以是接受者,即交际双方既是说话人也是听众。然而,收听新闻的过程是单向的交际过程。新闻播音员和听众虽然构成了“说”和“听”的交际双方,但他们不在同一现场,只能与脑海中的抽象听众进行交流。前者在参与者的表情、手势等辅助语言帮助下,“听”不显得那么难。而且交际双方同在一个交流现场,即使出现听不懂的地方,也可使谈话暂停下来,通过提问沟通弄清问题。相比之下,收听新闻除了来自收音机的声音,没有可视对象,没有匹配的、同步的场景等辅助手段,这种“一对众”的单一媒介形式非常容易让人跑神,难以集中精力。尤其是遇到广播噪音或其他外部声音的干扰,听者就更容易分心。收听过程中一旦跑神,就会出现语言信息流被阻断的现象,使前后文失去连续性,增加收听难度。英语新闻报道的语言交际特征。虽然新闻题材要求语言使用简洁、准确,但新闻报道毕竟是口语表达体,一经“说”出就具有以下个性特征:第一,话语呈连续语流状。生活中的新闻播报不是朗诵诗歌,语音语调起伏不大,鲜有情绪色彩。英语是拼音语言,靠重音组成高低起伏的语调。句与句之间的停顿按照意群划分,每一个意群自成连续的语流,即不间断的、有意义的语句。对英语是非母语的人而言,听到一个连续语流时,由于多种因素的影响,不好判断正确的逻辑意群停顿的界限在哪而往往造成听力困难。例如:YousaythatitisapartfromwhichIcanstart.(你说这里就是我可以开始的部分)此句中共有三个意群:“Yousay”,“thatitisapart”,“fromwhichIcanstart”。在自然状态下,第二个意群中的“apart”与第三个意群中的“from”容易被误听成“apartfrom”(意为“除了”)。一来因为“a”和“part”与“apart”几乎听不出差别,二来因为后跟的介词“from”恰好构成了人们熟悉的词组“apartfrom”。这样的误听就把整句话的意思歪曲并分解得支离破碎,从而使其不具有可理解性,造成理解困难。第二,连读同化本色。英语是拼音语言,汉语是音调语言。英语由元音和辅音组成音节,又依据单词重音、句子重音表意。连读、弱读及同化现象在说话间随发声部位和发声方式的改变以及口腔肌肉的运动而自然发生。一般来说,一个辅音后接一个元音时,这个辅音就和这个元音连起来读,听起来好似一个自然音节。这就会造成词与词的界限不清,引起误解。有些词,特别是虚词在说话时,由于不被强调而弱化,甚至被简单化以至于在听的过程中常常被忽略或听不清。英语新闻播报要求字正腔圆,自然发生的同化现象正说明播音员是正宗的本族语操有者。同化是指一个音带有一些或全部邻音的特点。英语的语音同化有两种:顺向同化和逆向同化。顺向同化是指前面的音影响后面的音,反之则是逆向同化。如腭化、齿化、鼻化等是英语中常见的同化现象。研究表明[1]英语的塞音(f,v;F,V;s,z;W,T)和塞擦音(tF,dV)最容易受逆向同化而由浊辅音变为清辅音。第三,个体语言差异。英语是音节语言,其重音、语调等的改变会带来意义的不同,出现语言变异的情况。有些变异是出于语言自然规则下的变异,但有些是说话人自己的讲话风格、习惯、口音、音质等,这种个体语言差异如果较为明显或听者不适应的话也会影响其理解。例如,anicecup.“cup”中最后的双唇爆破音“p”会因人而异地出现两种不同的情况,一是发送气的清辅音,耳朵能听到气流声;另一种是不发音,只做口型,即耳朵听不到声音,但实际上能看到说话人的双唇合拢。英语新闻播音员的个体差异会影响收听的效果,同一条新闻由不同的播音员播出,其语调、发音和重音的不同会让听众有不一样的感受,得出不同的结论。第四,“说”的转瞬即逝性。英语新闻难听懂的又一原因是听的内容转瞬即逝,真实的新闻报道受时间的限制,不可能在听众没听懂的情况下回放。这点与阅读新闻报道不同。以读报为例,读者若遇到生词或复杂的语法句子,可以停下来,从前至后地反复多读几遍,而且定睛时间以看懂为止,还可以查字典或参考书,甚至可以询问他人。当时看不懂可以放下,间隔半小时、一小时或几小时、半天或几天、更长时间再看,新闻都不会从报纸上消失。也就是说,广播新闻是说出来的话,说过了就过了,不复存在。除此之外,由于广播新闻的单一交际过程,听众与播音员之间没有交流,这种情况下听不懂常常会让人气馁、心乱、跑神,直至失去耐性。

二、“听”的认知机制

听新闻广播就是用我们的耳朵接受声波传来的口头信息,再经过大脑的相关主导区域解析信息,从而达到交流的目的,因此,听又与人类的认知能力及其机制密切相关。根据神经科学、医学和心理语言学的研究成果,人类的左右大脑有不同的分工区域,如感觉区、记忆区、语言区、识字区和运动区等。同时,大脑的左右两半球分别交叉控制人的身体运动和机能。也就是说,当我们举起右手时,是我们的左脑半球支配的;反之是右脑半球支配的。人的左脑半球支配右半身的神经和器官,是语言中心,主要负责语言、分析、逻辑的思考、认识和行为;右脑半球支配左半身的神经和器官,是没有语言中枢的“哑脑”,但具有接受音乐的中枢,负责可视、综合、几何、绘画等形象思维。左脑掌控着的语言中心区。人类大脑解析语言的中心位于左脑。一个多世纪以来,神经科学家了解到,左大脑分三个区域掌管着语言功能,即布洛卡区、韦尼克区和三角回形区,负责产生和理解语言。这些区域被认为具有内在属性,其特定的细胞及其与大脑其他功能区的连接关系使得它们特别适合处理语言,特别是右耳处理口语信息的优势。右耳优势论。意大利基耶蒂大学的卢卡•托马西博士和达尼埃莱•马尔佐利的研究显示,人类大脑对双耳听到的声音处理方式不同,右耳接收到的信息被优先处理,接收到的命令更易获得执行,这就是“右耳优势”。科学家认为这是因为通过右耳得到的信息是由左边大脑来处理的,而左脑比右脑更具有逻辑性,更擅长理解口头信息。一个常被科学家用来证明右耳有优势的实验就是让受试人同时听站在他左右的两个人说出的单词,之后被问及听到了什么单词时,受试人总是先说出站在他右边那个人所说的单词。科学家们对此的解释是右耳听到的单词到达左脑的线路更直接,用时短(前文表述过人脑是交叉控制人类身体的事实);而左耳听到的单词要先到达右脑,再到左脑的语言中枢,因而线路较长,用时也长。右耳优势给我们的启示是充分利用人的身体机能争取最短时间内获得最大化信息和最佳听觉效果。“节能型”大脑转换站。大脑是人们思维、推论、认识、交流的总指挥部,里面好似是由数以亿计、错综复杂的神经连接起来的线路。虽然语言中心在左脑,但要把语言作为工具来实现交际目的,还需要大脑其他功能区域协同工作,完成复杂的语言思维活动。特别是在人们持双语进行交际时,大脑就好似一个转换站。有研究表明,人们掌握外语的程度不同,语言信息在大脑中从一种语言向另一语言转换的时间快慢也不同。词汇量大、语言水平等级高的人相对快些,用时短些,因而同样时间里捕捉的口语信息也多些。同时,科学家们还发现大脑使用语言时所需工作能量与人们掌握语言的熟练度成正比,语言运用熟练度越高,大脑越省劲。日本东京大学副教授酒井嘉邦通过实验发现,如果人们熟练掌握英语,其位于太阳穴深处的语言中枢只需很少的能量就可以工作,成为“节能型”语言中枢。研究人员请15名东京大学学生快速挑选英语不规则动词的过去式。与此同时,研究人员用磁共振断层扫描装置检测学生大脑的活动。实验结果显示,回答越正确的学生其左太阳穴深处的语言中枢血流集中越不明显;而错误连连的学生其语言中枢活动却十分活跃,血流集中。这表明,人们在熟练掌握英语后,其大脑语言中枢会成为“节能型”语言中枢。[2]“节能型”语言中枢这个研究成果提示我们在收听英语新闻广播中,听众应对自己的语言水平有所了解,一方面要听自己能力范围内的节目,另一方面在条件许可的情况下,要重复多听,力求熟能生巧。当大脑转成节能型时,英语新闻难听懂的问题就迎刃而解了。

三、结语

查看全文

英语委婉语交际功能研究

摘要

委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,这时我们就必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。所以本文从语言学的角度,试图通过具体的例子来探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。只有认知委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式,才能够调整好礼貌程度,从而把给对方的伤害降到最低限度,达到成功的交际目的。委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能。委婉语在各个领域都有广泛的应用,对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。

关键词:委婉语;功能;忌讳;交际

Abstract

Euphemismisacommonphenomenonwhenpeopleuselanguage,whichisnotonlyasociallanguagephenomenon,butitisalsoaculturalphenomenon.Weallneedtocommunicateinourdailylifeorindiplomacy.However,becauseofthedifferenceoflifehabitorcustomandthetabooofdifferentculture,wemustlearntouseEuphemismtoavoidembarrassmentorunhappiness.Therefore,throughlinguisticfacet,thispapertriestoresearchintocommunicativefunctionofEnglishEuphemismincertainlanguageconditionbyspecialexamples.OnlywhencanweknowhowtomakeuseofEuphemismindifferentbackgroundandenvironment,wecanusetheproperEuphemismtominimizehurttopeopleandtoachievethepurposeofeffectivecommunicativeEuphemismreflectsallkindsofsocialmentalityandsocialcommunicativefunction.Euphemismisalsowidelyusedineveryfield,soitisgoodforustostudyEnglishanddoeffectivemulti-culturalintercommunication.

Keywords:euphemism;function;taboo;intercommunication

查看全文

英语委婉语交际功能思考

摘要:语言交际是人类赖以维系社会和人际关系的重要手段,委婉语的使用有效避免了引起交际双方的不快从而损害双方的关系,本文从委婉语的应用出发,着重探讨了委婉语的避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能、劝诱功能,这将有助于我们在跨文化交际中更加自觉和准确地使用语言。

关键词:委婉语、避讳、避俗、礼貌、掩饰、劝诱

Abstract:Languagecommunicationisanimportantwaytomaintainthesocialrelationshipamonghumanbeings.TheuseofEuphemismavoidscausingtheunpleasantnessoftwocommunicativesidesanddamaingtheirrelationship.BasingontheimplicationofEuphemism,thepapermainlyexploresthefunctionsoftaboo,politeness,avoidanceofvulgarism,coverofEuphemismandpersuasionthatarehelpfulforourconsciousandcorrectlanguageusingincross-culturalcommunication.

Keywords:Euphemism,avoidanceoftaboo,avoidanceofvulgarism,politeness,coveringup,andpersuasion

语言对人类进行思想感情的沟通、进行有声思维起着重要作用,同时它又能唤起人们的各种想象。恩格斯认为语言是为适应交际的迫切需要而产生的,它一旦产生便成为人类最重要、最高级的交际手段。[1][P165]当人们使用某些词语时,这些词语所指对象的形象会生动地浮现在人们眼前,同时会引起相应的心理反应。因此语言表达的好坏与否将会导致不同的结果,即使是很普通的一句话,如果表达欠佳也可能造成隔阂或者使对方的感情受到伤害;相反,如果说得巧妙就能打动人,使对方心悦诚服。基于这个原因,为了尽量避免直接使用哪些表示令人不快的事物的词语或让人产生不安、恐惧、悲伤或厌恶等情绪的词语,出现了委婉语。

英语中委婉语(euphemism)一词来源于古希腊语。在古希腊语中“eu-”的意思是“well(好)”,“pleasant”,“good”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“ism”是一名词后辍,简单地说,euphemism的意思就是“fairspeech(说好话)”。在交际过程中,人们根据礼貌原则(politeprinciple),常用含蓄、文雅、婉转、无刺激性的语言代替生硬、直率、粗俗、恐惧、带刺激性的语言,帮助交际者克服交际过程中的心理障碍,淡化或排除各种不愉快的联想。本文从委婉语的应用着手,分别从以下几个方面探讨委婉语的交际功能:避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能、劝诱功能等。

查看全文

英语歧义现象与英语交际教学论文

摘要:歧义是较为常见的复杂的语言现象,它是指一个语言项目具有两个或多于两个含义的现象,其类型可分为语音歧义、词汇歧义和句法歧义等。歧义所导致的语言层面和语义内涵的差异令学习者困惑,因而在交际活动中构成理解障碍,从语音、词汇和句法三方面了解歧义的起因和构成,并把英语歧义理论研究与英语实际教学相结合,总结出有效的排除歧义的方法,有助于学习者扫除语言交际中的障碍,正确理解言语交际的目的。

关键词:歧义;语音;词汇;句法;英语教学

语言是一种约定俗成的社会现象,而不是人们根据科学规律创造出来的。因此,语句和语义之间没有一种必然的一一对应关系,往往不同的语句可以表达相同的思想,而同一语句却可以表达不同的意义。大部分语言工作者普遍认为,如果语句在结构上遵循语法规则、语义上符合逻辑常理,其深层包含两种或两种以上的释义,则会出现歧义(ambiguity)。英国语言学家Leech将歧义定义为“一个语言项目具有一个以上的认知意义”[1]。歧义现象在交际过程中又分为无意歧义(unintentionalambiguity)和有意歧义(intentionalambiguity),前者是由于语言使用者本身或语言结构自身的缺陷,而导致交流受阻的语言现象,是语言矛盾的自然显露;后者是说话人对于语言结构矛盾的积极利用,它通过多种语言手段在语音、词汇、句法、语境等层次上反映出来,以达到特定的交际目的。

歧义的产生要具备语义、句法和语用三个条件,这三个条件是一个有机统一体,互相影响,互相制约。语义上的多义性为歧义的产生奠定了基础,句法歧义则为歧义的产生提供了条件,而语用则为语义和句法所引起的歧义提供了合理解释的多种可能性。本文主要从语音、词汇和句法三个方面阐述英语无意歧义现象,并结合实际教学分析和总结排除歧义的方法。

一、英语教学中的歧义现象

1.语音歧义(PhoneticAmbiguity)

查看全文

高校英语教学跨文化交际能力培养

[摘要]近年来,随着社交媒体的快速发展,传播方式也呈现出多样化的特点,本文在明确跨文化交际能力概念,阐明英语教学中培养学生跨文化交际能力的基础上,探讨了社交媒体环境下提高学生跨文化交际能力的四种主要途径。

[关键词]社交媒体;英语教学;跨文化交际能力

随着社会的不断发展和进步,跨文化交际能力已经逐渐成为衡量人才综合能力的因素之一,而英语作为第二语言,在日常生活中具有重要作用。因此,提高学生英语跨文化交际能力已逐渐成为英语教学的重要目标。近年来,社交媒体的发展也颇为迅猛,各种新媒体的崛起不仅改变了传统媒体的传播机制,而且给社会生活也带来了崭新的变化。本文通过综合分析,探讨了在社交媒体环境下培养学生跨文化交际能力的主要途径。

跨文化交际能力

在探究如何在英语教学中培养学生跨文化交际能力之前,我们首先明确一下跨文化交际能力的概念和培养必要性。1.跨文化交际能力的概念。跨文化交际能力这一概念虽一直未能在学术界得到明确的定义,但依据其特点大致可将其定义为“跨文化交际能力指与不同文化背景的人有效、恰当地交往的能力”。针对国际商业中的跨文化能力,Johnson等人也对其给出了不同的定义:“国际商业中的跨文化能力乃是个人有效地使用一套知识、技能和个人属性,以便在国内或国外成功地与不同国家文化背景的人一起工作。”从外语角度而言,“跨文化交际能力”可界定为:在特定的交往场合中,具有不同文化背景的双方使用同一种语言进行交际的能力。2.培养学生跨文化交际能力的必要性。跨文化交际是在国际交往日益频繁、全球经济一体化的特定时代产生的一门新兴学科,国内的跨文化交际研究主要集中在外语方面。当前社会所需要的人才不能仅具备专业知识,更应具备跨文化交际能力。成功的跨文化交际能力并非只在于英语表达流利与否,而是具有不同文化背景的双方能否真正理解对方所要表达的意思。简单举例,“吃饭了吗?”是中国人见面常用的寒暄之一,但这在英语文化背景下指的却是真正的问题,而非问候语。若仅是简单的外语能力培训,可能会因文化差异而产生沟通障碍,引起不必要的误会甚至冲突。因此,综上所述,教育者培养学生的跨文化交际能力就显得尤为必要。

英语教学中存在的问题

查看全文

英语课堂交际策略与实践探讨论文

摘要:针对学生学习英语的困难和障碍,探讨英语教学交际活动的特点和教学艺术并提出了课堂语言教学交际活动的一些方法。

关键词:课堂活动交际能力培养策略

语言是人们用以交流思想和情感的工具,学习语言的箭终目的是为了交际,只有通过交际才能学好语言。然而,与学二汉语相比,中国人学习英语的过程往往是十分漫长而又痛翟的,最大障碍就在于缺少与所学语言的接触,即我们通常所的缺少语言环境,在于因地理位置和文化差异等诸多因素造局的与英语世界的隔离。

一、问题的提出与思考

“多少年来,很多学生经过8年,甚至12年的外语学习,纪果是大多数学生却不能较熟练地阅读原版书籍,尤其是听不懂、讲不出,难以与外国人直接交流,这说明我国的外语教岸效果不理想,还不能适应国家经济和社会的发展,特别是改革开放和扩大对外交往的需要。”(李岚清,1996年)。因此,如仁最大限度地改善英语学习的语言环境,使每一个学习英语献学生都能在自然、真实的交际过程中学习和掌握英语,这是广大英语教师长期以来孜孜以求、渴望解决的问题。

青少年时期是语言学习的最佳时期,在这个时期,若能为他们创造一个良好的英语学习环境,让其去“触摸”英语,他们就会潜移默化、轻而易举地习得这门语言。所谓“触摸”英语,就是让学生在教师所创设的语言环境中听英语、说英语、看英语或亲自体验英语。

查看全文

浅谈高校英语教育跨文化交际能力

【摘要】“一带一路”国际合作的深入,各国经济贸易往来越来越频繁,外交、信息需求量随之增多。英语作为国际化语言,在交往、获取信息上的重要性非常清楚地显露出来。为了适应国际社会的高效合作,高校英语教育需改变传统的英语教学方式,注重培养学生的跨文化交际能力。本文主要分析了在跨文化交际能力培养上,英语教学的重要性及其意义,分析出目前英语教学中存在的问题,并提出高校英语教育中培养跨文化能力的一些措施。

【关键词】高校英语教育;跨文化交际能力;培养方法

一、引言

跨文化交际是指与不同地区、拥有不同文化背景的人之间的交往。作为国际化语言的英语,在进行交流时首先要有对别国文化的理解能力,也就是需要具备跨文化交流能力。传统的英语应试教育模式,只需要会读写译,能考高分就是英语好,不重视英语口语交际能力的培养。高校开设有听说读写课程,同学、老师重视度不够,不能提高学生的口语交际能力,更不能提高跨文化交际能力,根本不能满足当今国际化需求和“一带一路”国际合作的深入。为适应这一需求,高校在英语教学中,培养学生的跨文化交际能力就十分必要了。

二、培养跨文化交际能力的必要性

和外国人交往时,一般可以容忍你的语音或者语法错误,但是如果不遵循讲话规则,则会被认为没礼貌。在交际中,文化错误要比语言错误更为严重,如果没有文化方面的知识,不了解文化方面什么可以接受,什么不可以接受,那么交际可能会失败。英语教育的目的是培养学生的交际能力,包括:社会语言能力、语法能力、语言能力等。然而在我国,“文化教学”理论只是针对英语专业的提出,并非所有高校学生。在我国的英语教学中,由于受传统教学方式和其他历史因素的影响,语言和文化是两个截然分开的不同部分。在教学过程中,只重视语言形式,语法规则,完全脱离社会文化背景,教条式教学充斥着各种英语课本。只注重语言知识的教授转向语言能力的培养,对跨文化交际能力培养所做的还远远不够。

查看全文

跨文化交际对商务英语翻译的影响

随着我国和世界其他国家商务往来的逐渐频繁,商务英语翻译有着越来越重要的作用。但是,商务英语翻译属于跨文化交际,由于跨文化交际中存在着多种因素,对商务英语翻译结果的准确性有着一定的影响。因此,本文对跨文化交际中各个因素进行了总结,分析出其对商务英语翻译的影响,进而提出了促进跨文化交际背景下,提高商务英语翻译结果的有效策略。

一、跨文化交际对商务英语翻译产生影响的各个因素

1.交际语言方面的因素。商务英语翻译主要是对不同的语言之间进行解释和转换,因此交际语言方面的差异是商务英语翻译中最重要的影响因素,主要体现在以下几个方面:第一,不同语言之间的语法差异性比较大,有些语言对于语句的顺序比较看重,但是有些语言主要是侧重于感情的表达等等;第二,句式结构方面的差异,一些语言的句式结构比较复杂,各种词性的词语出现的位置多种多样,翻译起来具有一定的难度;但是一些语言的句式结构较为简单,各种词性的词出现的位置也比较固定。

2.思维方式方面的因素。对于英语和汉语来讲,在进行相互翻译的过程中,不仅仅需要侧重语法和句式等的分析,而且还需要注重思维方式和感情方面的差异性。其在思维方式方面对商务英语翻译的影响主要有以下几点:第一,众所周知,英语文化国家的思维方式较为具体,从而影响着他们在语言方面的含义也较为直接;但是,汉语文化的思维方式较为抽象,汉语的语法和句子含义也较为深入,因此在进行商务英语翻译的过程中,需要在不同语言的思维方式之间进行转换;第二,在逻辑表达方面,英语主要是从小到大的表达方式,往往重要的因素放在句子的最后面;而汉语的逻辑表达是从大到小的方式,最重要的因素往往放在最前面。

3.社会文化方面的因素。在跨文化交际过程中,社会文化对商务英语翻译也有着重要的影响,主要体现在以下几个方面:第一,生活区域文化方面的差异性,比如:英国与我国在区域上有着较大的差异性,区域的差异造成了气候、环境等存在多种差异,因此在进行跨文化交际方面,需要注意生活区域的差异对商务英语翻译造成的影响;第二,在宗教习俗方面的差异,例如:英语国家的人们普遍信奉基督教,而我国主要是以佛教文化为主,因此在其文化中会产生很多与宗教有关的文化信息,需要在进行商务英语翻译过程中进行格外的注意。

二、跨文化交际背景下商务英语翻译的策略

查看全文

跨文化交际策略如何激活英语教学

跨文化交际的概念更多指向本民族语言和非本民族语言之间,除此之外也指在语言和文化上有差异的人们之间。也就是说,对中国人来说,用外国语进行交际就是一种跨文化交际现象。因此,跨文化交际策略在小学英语教学中是不可或缺的。尤其在我国,汉语作为人们主要使用的语言文字,不仅象征着语言交际的符号,还包含了中国的文化内涵。从这个角度来看,英语学习既是语言的促进,又是文化的补充。因此,培养小学生跨文化交际的意识,既是英语学习的内在要求,又是发展学生语言能力的有效手段。跨文化交际也就成了我国英语教学中的必要选择。考虑到英语在国际上的使用和学生对第二语言学习的需求,在实际的小学英语教学中,教师要在把汉语作为主要语言的基础上,最大化指导学生感受其和英语之间的差别。引导学生形成跨文化交际意识,既是对英语常规教学的保障,更是对学生整体英语水平提升的有效选择。

一、善于引导学生发现中西方文化差异感受跨文化交际内涵

中西方文化的差异毋庸置疑,且体现在方方面面。不论是生活习惯还是饮食行为,中西方都存在不同。比如说中国人见面问好喜欢询问有没有吃饭或者最近过的怎样,西方则倾向于谈论天气。不仅如此,在语言文化上存在的差异也很明显。例如汉语中的“狗”在多数情况下含有侮辱的意味,但是英语单词“dog”虽然也翻译成“狗”,却包含了“幸运”的意思。例如句子“worklikeadog”就是在赞扬一个人工作很努力,而非“中国式英语”表达的“工作得像狗一样”,或者是被学生随意理解为“累成狗”。从这两个例子中可以看出,引导学生学习跨文化交际就是在尊重不同国家文化的基础上习得语言的方式。小学阶段的英语学习,有很多跨文化交际策略的实施途径,潜移默化地让学生在意识到跨文化交际现象的前提下,适时地引导学习借助跨文化交际层面的对比来学习相关知识,更有助于学生理性地完成英语教学。例如在学习“Seeingthedoctor”这篇课文的时候,教师就可以在学生充分感受中西方文化差异的前提下组织教学。本部分教学主要通过展示SuHai和Mike两位学生因为生病需要去医院而产生的一系列常规对话用语。在教学内容上,主要是通过看病情境引导学生练习“What’swrongwithyou?”等看病时的交际用语,让学生获得更多实际的生活体验。但是,对于“看病”这个概念也有不同的理解。像是文中SuHai看病是由于“haveaheadacheandafever”,也就是说她是因为发烧而去医院,所以解决她问题的“医生”是“doctor”。可是Mike的情况是“haveatoothache”,即他的问题是牙疼,于是他要找的是“dentist(牙医)”。通常中文中的看病都是去指定的医院,对于不同的症状解决的方式便是看不同的科,但是在西方文化中,“doctor”和“dentist”不仅是两个工种,就诊的地方也通常不同。这种明显的跨文化交际现象也自然而然让学生意识到看病的两个情境。

二、巧妙创设跨文化交际情境增强学生学习兴趣

文化本身就有兼容并蓄的特点,在社会的不断发展中这种现象更加明显。文化的融合既是一种交集也是一种独立,但是对于同样具有特色的文化内容来说,积极指导文化的交流与碰撞,更有助于全世界知识文化的良性发展。基于此再看待不同国家的语言文化,就有很多可取之处。大到国家层面,小到基础教育教学,都能捕捉到跨文化交际的痕迹。那么,巧妙地创设跨文化交际情境更有助于学生融入世界文化的长流,在“睁眼看世界”的过程中发现更多文化的符号与指征,从而在思维碰撞中真正激发出英语学习的兴趣,提升英语学习的技能。这一点,在学习“HappyNewYear”这部分内容的时候,就可以充分地体现出来。这节课以“HappyNewYear”为主题,用问候“新年好”展开教学不仅亲切自然,还能营造出具体的情境感。为了让学生更加积极主动的参与教学,教师就可以在学生兴趣之上建立起一个多种语言表达“新年好”的教学情境,让学生在感受不同的语言交流中对本部分教学产生兴趣。进而在指导学生掌握相关短语的同时,感受不同国家之间由于跨文化交际带来的新鲜与奇特,以此来增加探索的主动。除此之外需要学生明确的是,教学中所说的“newyear”是西方国家的公立1月1日,也就是我国的“元旦”。事实上,西方国家最重视的是“圣诞节”,从这一天开始也就相当于迎来了他们的“newyear”。但是我国的“newyear”指的应该是“春节”,这在时间和含义上都与西方文化不同。不仅如此,对于“newyear”的庆祝方式也存在异同。西方国家喜欢用聚会、舞会、送礼物等方式表达节日祝福,但是中国则倾向于传统佳节的一些习俗,比如说吃团圆饭、看春晚、拜年、给压岁钱等。基于此,教师就可以设置一个分辨“西方年”和“中国年”的跨文化交际情境,引导学生通过图片或者词汇、短语进行识记,在完成相应教学任务的同时,更让学生以轻松愉快的心情体会跨文化交际对教学的促进。

三、积极培育学生跨文化交际情感激发学习热情

查看全文