英文范文10篇

时间:2024-04-08 05:43:43

导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇英文范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。

英文

谈论英文影视翻译

近年来,随着大批优秀国外影片的引入,越来越多的英语学习者和影视爱好者乐于通过观看原版电影学习英语,比如:模仿地道的英语发音,跟进生活中的习语用法,以及对照中英字幕提高翻译水平。贴切的翻译能够传达原剧的精髓,贴近时代气息,对英语学有裨益,但遗憾的是英文影视翻译质量良莠不齐,极差的翻译却也能化神奇为腐朽,误导学习者的理解。所以本文将优秀翻译和劣质翻译进行简单分类说明,并主要以英译中为主进行讨论,希望给英语学习者以一定启示,分辨优劣影视翻译,以免贻误英语学习。

一、贴切的翻译

贴切的翻译能够传达原剧的精髓,令人回味无穷,早年的一些翻译便是很好的例子:将美国电影《滑铁卢》译为《魂断蓝桥》,闻者销魂,总想看看是怎样一段断肠的故事。首先欣赏几个优秀的片名翻译。我们熟知的金凯瑞的《变相怪杰》,若按字面意思“Mask”直译为《面具》,则显得毫无吸引力,而“怪杰”听上去联想到路见不平的江湖大侠,使人未看情节便兴致盎然。“Rock”被译成《石破天惊》/《勇闯夺命岛》,前者含蓄写意,后者通俗易懂,再以精彩的剧情加以配合,孰优孰劣难以定夺。“TopGun”《壮志凌云》、“SafeHouse”《无处藏身》,还有《末路狂花》、《乱世佳人》等脍炙人口的经典影片,片名极好的达到信、达、雅的和谐,令人叹为观止。中译英的片名翻译也有优秀的例子,比如《东邪西毒》译为”AshesofTime”,《甲方乙方》译为DreamFactory,这样翻译及没有局限于中文的字面意思,又入乡随俗,形神兼备。除了片名翻译之外,很多贴近时代气息的台词翻译也是可圈可点。休杰克曼的《铁甲钢拳》(2012)是一部标准娱乐电影,不仅故事进程和节奏畅快淋漓,国内的翻译也颇具娱乐精神,为影片增添了不少神采。影片中一个日本机器人的名字叫做“NoisyBoy”,其主人条新的看着对手说:“看好了,这可是日本最新型号,叫做‘大声公’!”鉴于NoisyBoy巨大的躯壳和笨重的外表,译为“大声公”比上译版的“吵闹男孩”更加贴切。当两个机器人之间的较量开始,主人公查理的机器人一拳直捣对方胸口,旁边的查理紧握双拳吼道:“Fighting!”这时的字幕显示:黑虎掏心。“大声公”一记钩拳甩在查理机器人的脸上,对手开心的回敬“Fighting!”字幕显示的则是“如来神掌”。战斗间隙,查理的儿子像父亲示意,问道“AreyouOK?”这时字幕恰如其分的显示为:“给力不?”这种翻译风格符合影片题材,将汉语口语同影片的口语保持一致,同时又体现了汉语的时代特点,相对于刻板守旧的书面语翻译风格,更加值得思考。

二、劣质的翻译

优秀的翻译贴切传神,劣质的翻译却能化神奇为腐朽,或者化腐朽为更腐朽,尤其是片名的翻译,起着提纲挈领的作用,如果片名译名离题,那么整部电影都被连累减分。李连杰曾在好莱坞拍过的两部片子,其中文译名便令国人莫名其妙。一部是“TheOne”,故事讲到未来社会的科学家发现宇宙中存在100个平行世界,也就是每个人都有99个镜像。这时李连杰扮演的犯罪分子发现只要干掉自己的其余99个镜像,就能成为世界上最强的人,后来在杀最后一个镜像时阴谋失败,受到应有的惩罚。此片在内地译为《救世主》,但观众看完了影片也没找到救世主,而港台则译为《最后一强》,简单而通俗,更加合适,因为片中李连杰扮演的犯罪分子并没有想要去拯救世界。而一些中译英的片名也让人哭笑不得。张艺谋导演的《英雄》发行到美国,一个简单的字面直译“Heroes”令美国人莫名其妙,他们自己的《英雄大联盟》暂时才仅拍了超人、蜘蛛侠、钢铁侠等英雄,更不用说好莱坞泛滥的科幻片,哪有精力关注东方来的英雄,其实英文版片花开头语“这是一个刺客的故事”,片名如果译为《刺客》,更贴切更易被西方接受。周星驰的《国产零零七》,介绍到国外译成了“FromBeijingWithLove”,贻笑大方。周润发的《英雄本色》则含蓄如大家闺秀,被译为“ABetterTomorrow”,乍一看还以为是红色剧目。国产经典影片《刘三姐》,则译为“TheThirdSisterLiu”(姓刘的第三个姐姐)。第一部分提到《铁甲钢拳》的台词翻译恰到好处,但在国内字幕组的无私奉献中,也有很多奇葩的作品。老片《冒牌天神Ⅱ》中,摩根弗里曼版的黑人上帝一出场,一脸坦然地对金凯瑞说,“I’mGod.(我就是上帝)”令人诧异的是下面字幕竟赫然写着,“我的天啊!”也许译者习惯了美国人的感叹,God前必然加着My,于是想当然的如此翻译。在影片中段,弗里曼交给金凯瑞一个任务:“IwantyoubuildanArk.”字幕显示为“我要你打一口箱子。”于是在接下来的一小时里,金凯瑞竭尽全力全力去打造一口箱子,能够装下世界上所有的动物,以便躲过这场灭世的大洪水。虽然Ark(方舟)确实也有箱子的意思,只是译者真的没有听说过西方40天大雨和鸽子的故事吗?看来译者对《圣经》中挪亚方舟的典故一无所知,难怪会在翻译中出现如此可笑的失误。

本文以英译中为主将优秀影视翻译和劣质翻译进行简单分类说明,通过比较分析,显然贴切的翻译能够传达原剧的精髓,贴近时代气息,对英语学有裨益,但遗憾的是英文影视翻译质量良莠不齐,极差的翻译却也能化神奇为腐朽,误导学习者对影片内涵的理解。所以希望本文能给英语学习者以一定启示,分辨优劣影视翻译,学习优秀影视翻译的技巧,吸取劣质翻译的教训,取其精华,弃其糟粕,在鉴别的学习中提高英语水平。

查看全文

英文论文撰写要求

要发表SIC论文就要先熟练写作英文论文,很多人论文能够写好,英文也不错,但是两者结合起来也是需求必定的难度的。那么应为论文在编撰的时分都需求留意什么呢?下面小编给我们做了如下总结,期望各位作者在进程中能一往无前。

1.编撰英文论文。被SCI录入的我国期基本上为英文,英文文种优势是论文进入SCI期刊的重要因素。1997年SCI录入我国论文10033篇,其间83%发表在国外刊物,国内发表17%。从语种上看,英语论文占总论文数99.78%,中文论文占0.09%;法、德、俄、日文论文占0.12%。东西方言语差异是中国科技作业者学术作用走向世界的一个很大妨碍。

2.英文摘要全面深化,反映研讨关键,着重自己的首创。论文要进入SCI,除投SCI来历期刊处,另一途径是为国外读者引证。因而,英文摘要的编撰显得非常重要。许多作者的英文摘要较简略,没有留意将文章首要内容体现在文摘内,然后影响论文交流。例如“综合多种检索技能优势的数据库检索功能设计”的论文摘要,不只阐明采用了什么技能得出了设计方案?还应阐明这些技能经过怎样的使用?达到了什么作用?体现完成最终目标的首要进程,这样可增加论文被引证时机。

3.参考文献应用。论文应清楚地标示引证,完好给出参考文献。原则上,除了教科书上公认的方程和表达式外,特定的目的、特定条件和问题的推演,只需不是自己的作业,都要列出处,并完好给出相应文献。即使是作者自己以往的作业,也要列出相应文献。这样做既对他人研讨有充沛肯定、免除剽窃之嫌,又能阐明自己的论说根据充沛,也突出了自己在该研讨中的首创内容。

查看全文

英文求职自荐信怎么写

求职自荐信

RESUME"源于法语,含有摘要、大概的意思。一份好的英文简历,切忌拖沓冗长,词不达意。

A:首先是个人资料部分(PERSONALDATA)

包括求职者的姓名、性别、出生年月等,与中文简历大体一致。

B:第二部分为教育背景(EDUCATION)

必须注意在英文简历中,求职者受教育的时间排列顺序与中文简历中的时间排列顺序正好相反,即是从求职者的最高教育层次写起,至于低至何时,则无具体规定,可根据个人实际情况安排。另外,大多数外企对英语(或其他语种)及计算机水平都有一定的要求,个人的语言水平和计算机能力应该在此单列说明。

查看全文

英文自我介绍范文3

MBA英文自我介绍

关于简历

?Framework(格式)

1.Basicinformation(personaldata)

Namesexmaritalstatushealt公务员之家,全国公务员共同天地hdateofbirthaddressphonenumbersemailaddress

2.careerobjective

查看全文

英文典故翻译论文

[摘要]英文广告中的典故来源很多,本文主要从源自希腊罗马神话和圣经故事的典故探讨了用典现象及其翻译,研究了使英文广告译文符合译入语受众文化心理的方法,以实现文化传达的目的。

[关键词]英文广告典故翻译文化传达

广告既是经济交流的工具,也是文化传播的载体。而广告英语作为一种应用语言,因其所具的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非常规范化的专用语言。现今英文广告翻译属于新兴的翻译领域,译者需具备语言学,经济学,营销学,社会学甚至美学等诸多学科的知识,更需注意译文中的典故因素。典故有着丰富的内涵,如果不了解其出处,读者势必会感到一头雾水。典故的来源很多,本文从源头为希腊罗马神话和圣经故事的典故进行探讨英文广告中的用典现象及其翻译,以期实现中西两种文化之间的沟通。

一、源自希腊罗马神话的典故

希腊罗马神话那种“神人同形同性”的特征,倾倒了无数的哲人和文学家,也因而获得了永久的艺术魅力。即使是现在,神话中所反映出来的文化精神,也深深地影响着西方人的文化生活;许多希腊神话故事经过千百年的流传,早已融入人们的日常生活和词汇中,成为人们普遍使用的具有特殊意义的语言。

在英语的广告中,就常可见到利用希腊、罗马神话典故中的人名或喻意,以满足英美人崇尚神话中英雄和神灵的文化心态的实例。例如:美国的耐克(Nike),就是借用希腊神话中胜利女神的名字Nike,达芙妮(Daphne)品牌的鞋借用希腊神话中风姿绰约、艳丽非凡的月桂女神的形象,中国的Anta(安踏)运动鞋源于希腊神话中的地神之子Antaeus,还有意大利马莎拉蒂(MASERATI)汽车的商标:一个椭圆中入一个三叉兵器,相传这个兵器是罗马神话中的海神纳丘(在希腊神话中则称波赛顿海神)手中的武器。它显示出海神巨大无比的威力,隐喻了马莎拉蒂汽车的快速奔驰的潜力。这对商品在美国市场上畅销十分有利。

查看全文

英文简历模版

32gilmorelane·westspringfield,il23408·home:(412)555-1212··××××*@·

robingreen

objective

anentry-levelpositionininternationalbanking.

experience

standardcharteredbankjune1999-present

查看全文

英文影片片名翻译与思索

[摘要]本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名翻译的方法。

[关健词]英文电影片名翻译翻译原则

一、电影片名分类

片名的确定、选择并非无目的、无原则,它是影片对观众的第一印象。

译好片名的第一步,应全面了解片名的来源及其命名特点。片名大多以剧情、背景、主题、主人公线索为来源(贺莺:2001:56)。以此为标准,笔者以为电影大约有以下几种类型:

动作片:GoldenEyes(黄金眼);Speed(生死时速)。

查看全文

英文求职信

one-pagegenericwantadletter

ryantolbech

4532cahilloval

sanangelo,tx76902

(915)942-9313公务员之家版权所有,全国公务员共同的天地!

december2,19--bt&k2000

查看全文

英文商标翻译论文

1.英文商标翻译的策略

2.1.音译

商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性。音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找到与之语音相近的汉语字词进行翻译。其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力。音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译。

2.1.1.纯音译

纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标。这种翻译法是商标在译为中文时,因无法找到相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法。

2.1.1.1人名商标

查看全文

英文摘要书写技巧

随着医学事业的发展,为满足对外交流的需要,国家统一规定,公开发表的学术论文应附有英文摘要。

英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分。但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所掌握的资料进行精心筛选,不属于上述"四部分"的内容不必写入摘要。第二,对属于"四部分"的内容,也应适当取舍,做到简明扼要,不能包罗万象。比如"目的",在多数标题中就已初步阐明,若无更深一层的目的,摘要完全不必重复叙述;再如"方法",有些在国外可能早已成为常规的方法,在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而不必一一描述其操作步骤。

中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个问题的认识存在两个误区,一是认为两个摘要的内容"差不多就行",因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题;二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。

选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律:

1、时态:大体可概括为以下几点。

1)叙述研究过程,多采用一般过去时。

查看全文