新闻标题范文10篇
时间:2024-04-02 21:44:47
导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇新闻标题范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。
新闻标题分析论文
一、立足敏感性,拟出鲜味
敏感性是所有新闻工作者应具备的基本素质,把握受众的敏感趋向,及时准确地反映受众关心的热点问题,是新闻工作者共同努力的方向。在新闻报道的标题中,如果能够既透出受众关心的焦点,又能显示其在同类新闻中的个性,成为一个亮点,就显得难能可贵。
每年的春节晚会已成为我国人民过年时的一顿精神大餐,融入到我国人民传统的盛大节日之中,并随着国民文化素质的提高,越来越显示出她的独特魅力。随之,名人的出场费也成为人们探求的焦点所在。《楚天都市报》在报道这一消息时以“春节晚会出场费多乎哉不多也大腕小腕一律1000元”为题,作者套用鲁迅先生的名作《孔乙己》中的词语,既告知了人们关心的问题,又使题目透出活泼幽默的意味,给人以新鲜之感。
2003年的春天,非典肆虐中华大地,为此我国政府和国际体育组织停办或改址举办了在我国的一些大型活动,高层领导人的互访也减少许多。就在这时,罗马尼亚总理亚得里安?那斯塔斯造访中国,《中国日报》(英文版)在对此事的报道中,没有使用诸如“某某领导人会见某国客人”“某国领导人访华”等常见的标题,而是制作了
罗马尼亚总理用访问挑战非典(主)
两国领导人决心加强所有领域合作(副)
当代新闻标题分析论文
[内容提要]本文从7个方面分析了当代新闻标题的特色。其中有新形式的出现,而更多的是老形式的创新和拓展。
[关键词]标题新闻大标题符号标题提要题长标题厚标题轰动效应视觉形象
新闻标题对受众是第一视觉冲击波,对传播信息沟通受众、引导舆论、表现主旨有举足轻重的作用,因此,标题的制作一向被新闻工作者看重。尤其是当今面对信息技术革命带来的挑战,面对市场经济的激烈竞争,新闻工作者在制作标题上更是绞尽脑汁,从而达到先声夺人,吸引受众的目的。那么,各大众传媒是如何用新闻标题吸引受众、争夺受众的?新时期的新闻标题有哪些特色?它的发展态势又怎样?
一、标题新闻的出现
标题新闻也称为一句话新闻,是介于标题与简讯之间的一种新型的新闻体裁,以标题形式对新闻事实作简要报道,这是一种脱离新闻独立存在的标题。
标题新闻出现于20世纪80年代中期,它的出现打破了标题依附于新闻而存在的模式,现在许多报纸都在运用这一特殊的新闻品种。
英语新闻标题的特征探究
[摘要]新闻标题是新闻的灵魂,决定着新闻的阅读量与关注度。英语新闻标题翻译时,要先了解标题的特征,有针对性的运用翻译技巧进行翻译。文章从词汇、语法、修辞三个方面入手,结合实例对英语新闻标题的翻译进行分析,并提出相应的翻译技巧。
[关键词]英语新闻标题;新闻标题翻译;词汇特征;语法特征;修辞特征
新闻标题是对新闻内容的提炼与概括,具有传递信息与总结内容等功能。英语新闻标题在词汇、语法与修辞手法等方面的突出特点,为翻译工作带来诸多难题。
一、英语新闻标题的词汇特征及翻译技巧
(一)词汇特征。1.短小词使用频率较高。新闻报道有较高的时效性要求,因此,标题简洁精炼,频繁使用音节少、字形小的短小词,并在视觉感官上刺激读者,增加阅读欲望。如用短语代替较长的词语,帮助读者理解新闻标题,以达到节约篇幅、迎合大众的目的。[1]2.新型词汇使用频率较高。新闻报道是人们了解政治、经济、文化、科技等前沿动态的重要途径,当原有的单词难以准确概述新事物、新变化时,大量新词汇便随之出现,以强化新闻标题的新鲜感与时代特性。因此,频繁使用新词汇是英语新闻的显著特征,通常包括两种类型:第一,旧词新义。从某一旧词汇中衍生出新的含义,如presence(存在),不同的语境衍生出不同含义。[2]在标题“FORLARGEFOREIGNCOMPANIES,CHINESEPRESENCEISONLYASMALLPARTOFGLOBALINVESTMENT”中,presence的衍生义为“投资”。第二,单纯新词。时展催生出的一系列新生词汇,如comput-ernik(电脑迷),等等。3.词性变化频率较高。新闻报道对信息的传播力度和有效性要求较高,因此,词汇经常在名词与动词之间频繁转换。如标题“COOPER-ATIVEOPERATIONISMOREPROFITTOFARMERS”中的profit从名词词性转变为动词词性,使标题更加简洁明了。4.缩略词使用频率较高。缩略词在英语新闻标题中出现频率较高,特别是作为组织结构的缩略词。[3]在新闻标题中对一部分常见的词汇进行适当缩略,既能缩减新闻标题长度,又能提升新闻标题的新颖性。通常情况下,政府机构、职业、地点等词语都可以进行缩略,如WTO、EFTA、NSA、NBA等。缩略词一般由全称中所有词汇的首字母组合而成,如EuropeanFreeTradeAssociation(欧洲自由贸易联盟)的缩略词为“EFTA”。5.指代词使用频率较高。英语新闻受众范围广泛,因此,英语新闻标题大量使用便于理解的词汇提升标题的整体通俗性。其中,使用专有名词、特殊人名指代特定含义是提升标题通俗性的方式之一。通常情况下,可以利用某一建筑物或某一地名指代该国,如以“白宫”指代美国,以“卢浮宫”指代法国。6.穿插外来词汇。当新闻报道涉及外国事件或事物时,新闻标题往往引入外来词汇,以便更直接、更贴切地表现新闻事件,传达新闻报道含义,这有利于提升读者的阅读兴趣。随着外来词汇数量的增多,外来词逐渐被纳入英语词汇中,一定程度上促进了英语语言的发展。(二)翻译技巧。1.新闻专业术语翻译。新闻往往涵盖社会生活的各个方面,但在跨文化背景中,文化差异与现代词义理解偏差为英语新闻标题的翻译造成阻碍。[4]如“SOMETAKESEVERALHOURSINLABOR”,其中labor的常用词义为“劳动”,但这一新闻报道出现在“药物科学专栏”中,须找出labor在药物科学领域中的引申义“分娩”。因此,可将该新闻标题翻译为“分娩过程长达数小时”。2.减词法。在翻译健康、体育、购物、娱乐这类专栏的软性新闻标题时,与政治、经济等硬性新闻标题的翻译标准不同,可适当使用减词法翻译。如标题“HOWMONIKERSCANSHAPEOURLIVESFROMCLASSROOMTOCAREERPATH?”(命名即命运)。翻译时,删去“FROMCLASSROOMTOCAREERPATH”并不影响理解句子,因此,将该标题的11个英文单词翻译为5个汉字,使译文更加精炼简洁。
二、英语新闻标题的语法特征及翻译技巧
新闻标题制作研究论文
〔摘要〕电视新闻标题的制作必须考虑新闻的新鲜性、重要性、接近性、显著性,才能引人入胜,揭示内容,增加信息,加厚印象。
〔关键词〕那逊兰保《;芸香馆遗诗》;民族精神
一件电视新闻作品要想传达宣传思想、体现制作意图、传情达意,表现在制作过程中的方方面面,标题的制作也是其中的重要一环。以往,从事电视新闻的同志往往注重画面的优美规范,解说的到位准确,声音的清晰感人,甚至可在屏幕打满字幕来达到传达信息的目的,而忽略了标题在一部作品中的重要因素。其实,电视新闻标题的重要作用随着制作手段的进步,电视理论的日益完善而越来越显现出来。
广播传递信息的通道只有声音一个,报纸也只有文字图片两种,而电视则有三种信息传递的通道,那就是画面、声音和文字,这是优于广播和报纸的重要特征。画面、声音、文字三者和谐互补,构成了电视全息式的传播框架。而标题作为屏幕文字的有机组成部分,承载着传达某些特殊信息的提示、评价、吸引、感染等功能。有很多人都愿意把标题比作一篇文章的眼睛,而这双眼睛在电视新闻作品中,对于观众的视觉有着分重要的作用,我们是应该把它当作画龙点睛之笔来处理的。“经过字斟句酌,贴切蕴藉的好标题常常可以强化主题、评价事件、诠释内涵、激发共鸣,其蕴涵的比喻、象征、暗示、呼唤等意境是观众在接受信息的同时,获得新闻审美愉悦的重要源泉,这是画面和声音这些传播要素所无法代替的。好的标题是传播过程中的信息‘酶’,有助于观众对新闻全方位地解读、消化和吸收”(2002年《电视研究》第十期62页)。总之,电视新闻作品的标题作用非常大,它可以引人入画,揭示内容,增加信息,加深观众印象,衔接分段(专题类),美化屏幕。
刊载在报纸上的新闻作品标题除有主题外,还可有副题、眉题,可以多方面多角度地概括新闻主旨,点化新闻内容,而电视新闻作品往往只有一个标题,一般是以伴随着图像声音方式出现的,而鲜活优美规范的画面,甜美充满磁性的声音都具有较强的冲击力,观众往往会目不暇接,声音充溢着耳膜,进而连接大脑思维,很快就会沉浸在画面和声音营造的情境中去,这时,很容易忽略处在屏幕下方的标题了。像《3333市千名干部下乡务农》、《333盟率先在全区实现了全免费义务教育》、《产粮大镇大佘太面临严重用水危机》、《发展循环经济让33市经济和环境实现双赢》等等,没有什么特色的新闻标题就很难让人一目了然,牢记在心头了。所以电视新闻要以生动形象的文字,准确表达新闻的要旨,力求简明,出神入化,言之有物,有冲击力,有磁性,让人过目不忘,才能凸显它作为一部作品的重要要素,熔铸在一个整体中,发挥其应有的作用。
那么如何把电视新闻作品的标题做得准确、鲜明、生动呢?首先要突出新闻价值。新闻价值是指事实所包含的足已构成新闻的种种特殊素质的总和,是衡量客观事实能否构成新闻的标准,能引起受众兴趣,体现出受众对当今的物质和文化的追求、选择和需求,所以制作标题时,就要优先考虑新闻的新鲜性、重要性、接近性、显著性。因而,标题的制作必须体现,它是存在于新闻中最有价值的事实,用最有新闻价值的事实说话;它最能说明主题的典型事实,即新闻标题就是作品的主题。
透析从新闻标题看转型期新闻传播语态变迁
摘要:从新闻标题角度来考察,我国由计划经济向市场经济全面转型后新闻传播的话语形态发生了深刻转变。新闻视角选择上走向平民化,新闻观点呈现上注重富有建构意义的隐性表达,新闻信息上加强深度的分析解释,新闻语言表述上追求具象描述的故事化、口语化、趣味化,同时在发展过程中出现了泛娱乐化、低俗化、琐碎化等负面现象。新闻传播语态的变迁是新闻改革在实践与受众“说话方式”上的一次历史性跨越,是转型期传媒市场化变革的表征与显现。
1新闻标题作为新闻的眼睛与灵魂,其制作过程是一项高智能的精神劳动活动,它代表了新闻传播中采撷信息精华、提炼新闻主题、凝聚新闻价值、体现传播效果的过程。在媒体竞争日趋激烈的时代,它不仅是吸引受众、击倒受众的“魔弹”,而且也是某一媒体称雄争霸信息时代的利器。[1]255纵观20世纪百年间中国新闻标题的发展,“呈现出由现象到本质、由单一到丰富的渐进过程”[2]137-139。当这一进程驶入20世纪80年代后,随着改革开放的日新月异,随着新闻传播事业的迅猛发展,新闻标题呈现出时代变革的新景观:标题新闻、提要题异军突起,大标题、符号标题不断创新发展,长标题、厚标题重新复兴,标题力求“轰动效应”,追求“视觉形象”。[3]100-103然而,这种新景观多体现于新闻标题的形式层面,在内容层面的深刻变革还是至20世纪90年代我国由计划经济向市场经济全面转型以后。在这一转型期里,我国媒体顺应社会转轨的需要开创了传媒市场化的新格局,新闻传播的思维观念、报道内涵特别是新闻传播的话语形态出现了前所未有的新转变。新闻标题作为新闻信息为受众所接受的必经通道,是新闻发生作用的起始点,通过标题能使受众感受到正在萌发、变动着的新鲜事物[4]1,所以从某种意义上说,新闻标题是反映新闻变革的睛雨表。为此,本文试从对新闻传播具有“首因效应”的新闻标题角度来考察,探讨转型期新闻传播的话语形态所发生的深刻转变。
一
人们还记忆犹新,在计划经济时代我国新闻媒体作为党和政府喉舌,一直是以一种宏大的新闻话语图解着党和国家的主流意识形态,新闻叙事的语态严肃、僵硬、呆板,新闻叙事的对象与内容或是演绎社会精英的政治、经济、文化活动,或是图解党的路线、方针与政策。这种新闻传播理念与实践,作为特定历史语境下的产物有着其存在的合法性,可是,随着20世纪90年代市场经济体制在我国广泛而又深刻地运行,传统的新闻传播理念与实践面临着破茧重生的新格局。
主要是新闻传媒由过去的国家支撑走上了自主生存、自负盈亏的市场化道路。为了赢得受众这一消费者市场,新闻传媒必须打破传统思维,转变传播理念与实践。于是,从内容到形式发生了一次由代表主流意识形态的媒介本位向受众本位方向的转移,即将关注的目光由上层精英投向了下层民众,新闻语态也由精英语态变为平民语态,从“真诚面对观众”到“为老百姓说话”、从“讲述老百姓自己的故事”到“老百姓自己讲故事”,新闻传媒开始了一场“新闻平民化”的革命。
1993年,央视《东方时空》开播,标志着中国新闻界平民意识的觉醒,到2000年前后,以都市报、晚报特别是电视栏目《南京零距离》为代表掀起了一股“民生新闻”的浪潮。这些民生新闻其关注视角是平民的,思维角度是平民的,表达方式与评论立场也是平民的。这种平民化特征反映在新闻标题语态上则显现为假、大、空的标题少了,客观、具体、平实的专业话语成为了新闻标题的主体趋势。《公交站牌与路牌不一致害苦外地人》《电线老化义乌一酒店失火11人熟睡中丧生》《南京商家收购进口奶粉罐市民质疑或造假》《中小学生择校现象调查》①等等,诸如此类源自民生的新闻标题在报纸、电视新闻中占有着较大比例,为人们送去了一条条实用的信息。民生新闻的发展态势表明,它已成为社会转型后各媒体新闻报道的核心内容之一,即使是主流报纸《人民日报》也开辟“民生三问”“民生一线”等栏目报道如《“地沟油”,不该上餐桌》等关注民生、反映民情的大量民生新闻。
功能理论下英语新闻标题翻译研究
摘要:由于全球信息化的发展越来越猛烈,信息之间的共享和流通速度也越来越快,中国也逐渐走向国际化。新闻由于其自身的时效性,时刻都在更新和变化。新闻标题作为新闻内容的高度概括,其翻译的准确度也显得尤为重要,并且翻译的准确度也影响了大众所接收的信息的准确度。新闻的中文标题和英文标题存在巨大的差异性,因此对于英语新闻标题翻译的研究十分重要。我们需要将最基本的功能翻译理论作为准则,并且在有效时间内对相关的翻译特点进行剖析。本文从功能翻译理论的角度出发,分析英语新闻的选词特点,并探讨功能理论下英语新闻标题翻译的策略,目的是在跨文化传播过程中避免一些由于理解错误造成的不必要的误会。
关键词:功能翻译理论;英语新闻标题;跨文化交际
一直以来,大多数人都将文学的翻译作为重点研究方向,而新闻标题的翻译没有受到太多的重视,并且由于翻译成本等相关原因,使得大多数外来报道都是通过国外通讯社进行翻译的。新闻标题作为新闻的窗口,其翻译质量会影响新闻的传播效率和传播质量。本文将翻译功能理论作为基础前提,对当下英语新闻标题研究有着十分重要的作用和指导意义。
一、功能翻译理论的概述
功能的翻译理论就是利用跨文化的交际进行分析和研究,通过相关的语言符号和非语言符号进行转换,从而实现不同语言的翻译功能。由于不同的语言之间都有自身的文体和规律,因此在翻译过程中要将功能作为翻译的基本前提,有很多相关的专家都提出了相关的理论,如弗尔米、莱斯以及诺德对于功能翻译理论都有着巨大的贡献。其中莱斯指出,将文本的基本功能作为翻译的标准不仅可以完善翻译的样式,还能够更好地实现翻译功能。他从翻译后的文章和原文本两个方面的功能关系出发,建立了功能翻译理论的基本雏形。而诺德则强调功能翻译中的忠诚度,使原文作者、翻译者和受众能够达成和谐一致。
二、新闻标题翻译的原则
英语新闻标题歧义现象分析论文
摘要:歧义是语言中的共性现象,然而事物是相对的,在语言共性的背后还有其语言个性的存在,不同的语言具有不同的语言结构(语音,词汇,语法),不同民族的语言习惯和思维方式也不同,因此不同语言中产生的歧义现象也是不同的。英语新闻报道中,标题之所以能在新闻报道中起着浓缩主题、画龙点睛的作用,大多有赖作者在用词和修辞等语法方面的匠心独运。所以在英语新闻中,理解歧义现象在英语新闻报道中研究尤其重要。
关键词:英语,新闻标题,歧义现象
一、新闻标题的定义
新闻工作术语,报刊上新闻和文章的题目,通常指新闻的题目,制作标题是新闻编撰者的主要工作程序之一。报纸编辑部用标题来概括,评价新闻的内容,帮助读者阅读和理解新闻。
二、英语新闻标题的歧义现象
(一)词汇歧义
电视新闻标题制作评论论文
〔摘要〕电视新闻标题的制作必须考虑新闻的新鲜性、重要性、接近性、显著性,才能引人入胜,揭示内容,增加信息,加厚印象。
〔关键词〕那逊兰保《;芸香馆遗诗》;民族精神
一件电视新闻作品要想传达宣传思想、体现制作意图、传情达意,表现在制作过程中的方方面面,标题的制作也是其中的重要一环。以往,从事电视新闻的同志往往注重画面的优美规范,解说的到位准确,声音的清晰感人,甚至可在屏幕打满字幕来达到传达信息的目的,而忽略了标题在一部作品中的重要因素。其实,电视新闻标题的重要作用随着制作手段的进步,电视理论的日益完善而越来越显现出来。
广播传递信息的通道只有声音一个,报纸也只有文字图片两种,而电视则有三种信息传递的通道,那就是画面、声音和文字,这是优于广播和报纸的重要特征。画面、声音、文字三者和谐互补,构成了电视全息式的传播框架。而标题作为屏幕文字的有机组成部分,承载着传达某些特殊信息的提示、评价、吸引、感染等功能。有很多人都愿意把标题比作一篇文章的眼睛,而这双眼睛在电视新闻作品中,对于观众的视觉有着分重要的作用,我们是应该把它当作画龙点睛之笔来处理的。“经过字斟句酌,贴切蕴藉的好标题常常可以强化主题、评价事件、诠释内涵、激发共鸣,其蕴涵的比喻、象征、暗示、呼唤等意境是观众在接受信息的同时,获得新闻审美愉悦的重要源泉,这是画面和声音这些传播要素所无法代替的。好的标题是传播过程中的信息‘酶’,有助于观众对新闻全方位地解读、消化和吸收”(2002年《电视研究》第十期62页)。总之,电视新闻作品的标题作用非常大,它可以引人入画,揭示内容,增加信息,加深观众印象,衔接分段(专题类),美化屏幕。
刊载在报纸上的新闻作品标题除有主题外,还可有副题、眉题,可以多方面多角度地概括新闻主旨,点化新闻内容,而电视新闻作品往往只有一个标题,一般是以伴随着图像声音方式出现的,而鲜活优美规范的画面,甜美充满磁性的声音都具有较强的冲击力,观众往往会目不暇接,声音充溢着耳膜,进而连接大脑思维,很快就会沉浸在画面和声音营造的情境中去,这时,很容易忽略处在屏幕下方的标题了。像《3333市千名干部下乡务农》、《333盟率先在全区实现了全免费义务教育》、《产粮大镇大佘太面临严重用水危机》、《发展循环经济让33市经济和环境实现双赢》等等,没有什么特色的新闻标题就很难让人一目了然,牢记在心头了。所以电视新闻要以生动形象的文字,准确表达新闻的要旨,力求简明,出神入化,言之有物,有冲击力,有磁性,让人过目不忘,才能凸显它作为一部作品的重要要素,熔铸在一个整体中,发挥其应有的作用。
那么如何把电视新闻作品的标题做得准确、鲜明、生动呢?首先要突出新闻价值。新闻价值是指事实所包含的足已构成新闻的种种特殊素质的总和,是衡量客观事实能否构成新闻的标准,能引起受众兴趣,体现出受众对当今的物质和文化的追求、选择和需求,所以制作标题时,就要优先考虑新闻的新鲜性、重要性、接近性、显著性。因而,标题的制作必须体现,它是存在于新闻中最有价值的事实,用最有新闻价值的事实说话;它最能说明主题的典型事实,即新闻标题就是作品的主题。
英语新闻标题中隐喻分析论文
一、英语新闻标题中隐喻的使用特点
标题就是新闻的“题眼”。从结构上看,标题是一篇新闻报道中和导语、主体相互倚重的主要成分;从功能上讲,标题浓缩新闻内容,体现着新闻的要义和记者的观点。甚至限定新闻的基调;相较于其他文体,新闻标题有着显著的特点:目的明确、情感分明、简短精练、修辞多样,能够更有效地帮助读者阅读和理解新闻。
新闻编辑中,在其制作新闻标题的过程中会大量使用隐喻。一方面,隐喻同时涉及两个领域:具体和抽象或熟悉和陌生,通过恰当的隐喻的运用,传播者不仅可以清晰地表达意向,而且可以借此构建出传受双方高度统一的信息理解。另一方面,隐喻使新闻标题鲜活灵动,可以激活读者的认知环境,从而有效地吸引读者。
笔者对2007年5、6月份的ChinaDaily(《中国日报》)进行随机翻检,在其新闻标题中发现了大量隐喻的存在。经过分析研究,总结出以下两种现象及其特点:
1英语新闻标题中的喻体式隐喻
喻体式隐喻就是指在英语新闻标题中只出现喻体,不出现本体。示例如下:
修辞手法在新闻标题的妙用
新闻标题是“新闻的眼睛”,制作标题为点睛之功。一个好的标题,不仅要使匆忙的读者通过它了解新闻的最重要内容,而且要使那些有比较充裕时间的读者能够通过它产生进一步阅读新闻的兴趣。要做到这一点,新闻标题除通过标题的正确的提示、生动的引导外,巧妙地运用修辞手法,使标题生动形象、新颖有趣,也是吸引读者的一种重要因素。修辞手法在新闻标题制作中的妙用主要表现为两个方面:
一、从语言所表达的意义看,妙用修辞手法,能生动形象地表现新闻标题所揭示的事实和思想。这具体表现为:
(一)巧用比喻,能恰到好处地反映所做事情的实质。《解放军报》有则“踢了十三年的‘皮球’进了门”的新闻标题。该标题将“问题”喻作皮球,说的是北海舰队某导弹大队的修艇排架和滑道抢修工作长期存在问题,十三年来,因设备长期失修,该大队共向上级部门打了七次报告,每次都在“研究研究”声中搁浅。由于党风和领导工作作风的好转,这个“老大难”问题终于解决了。正是由于巧用比喻作标题,使非物状的事实通过一“踢”一“进”形象化处理后,揭示了某些领导机构和干部的官僚主义作风的现象存在及其人民欢迎党风好转的深刻主题。
(二)通过借代显示色彩,使新闻标题鲜明生动地突出题旨。色彩是许多新闻事实的重要属性,也是新闻构成的重要组成部分。巧妙显示色彩,往往能使新闻标题以其丰富醒目的色彩吸引人。像《红色的警告》、《黑色的咏叹》、《绿色的悲哀》,这是在有关1987年大兴安岭特大森林火灾的报道中被称为“三色报道”的标题。这里“红色”借代烈火,“黑色”借代焦土,“绿色”借代森林。由于标题巧妙地运用了借代,使这组报道显示了其题材的个性特点,也给读者一定的警示:那红色的火焰,敲响了官僚主义者的警钟;那满目焦土,意味着给国家、给人民带来多大的损失;那绿色的呼救声,让读者明白了人类与自然、与环境、与一切生物的关系是多么密切。
(三)通过动词比拟,标题显得有动感、有生气。新闻标题采用的是动态表示法,因此,其标题制作讲究巧用动词。巧用动词比拟,不动可以使动,静物可以标活。请看这一则新闻标题:《河北劣钢偷摸进京》,“偷摸”形容瞒着人做事,不敢让人知道,属于人的行为。现在把河北劣钢当作人来描写,使其顿生出鬼鬼崇崇状,没有生气的静止之物有动感了,活了。为何“偷摸”?此题平添几分神秘感,勾起读者的阅读欲望,使他们急于了解那“偷摸”背后究竟有什么不可告人的勾当。这就是动词比拟在标题中显示的魅力。
(四)运用摹状,生动真切地再现新闻现场,烘托出人物形象,使标题以独具绘画美感的特色吸引读者。1992年巴塞罗那奥运会期间,“跳台仙子”伏明霞夺得高台跳水冠军。《中国青年报》制了个与众不同的标题:《蓝天碧水间一抹明霞(引标)天上掉下个伏妹妹(主标)》,此题通过摹状不仅巧藏了报道对象“伏明霞”的姓名,而且艺术地展现了她“从天而降”高台跳水的高超技艺。同时,主标题还巧妙地仿拟越剧《红楼梦》中的一句戏词入题,与“蓝天”、“碧水”、“明霞”相辉映,歌之咏之,“境”中生“情”,那欢快、祝贺、赞美之情,溢于“题”间。