外来词范文10篇
时间:2024-03-23 16:50:17
导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇外来词范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。
外来词音译特点分析论文
一、汉语外来词的音译特点
起初的音译词,多是因为历史文化背景的不同,在他国语有一些词在本族语中找不到相对应的词,而以本族语中同音的文字代替而形成的。它使用汉字来译写外语词的读音,其内部的音节往往没有意义,所以这类音译词似乎没有更多的理据性。这些音译词除了大量的人名、地名外,还存在许多这样的一类词:纳米(nanometer)、基因(gene)、荷尔蒙(hormone)、雷达(radar)、幽默(humor)、香格里拉(shangrila)等。随着世界经济政治一体化进程的加快、文化的融合,异族文化之间的差异将会缩小,这类音译词新出现的数量将会越来越少。
在音译词中,还有一类就是在汉语可以找到对应意思的汉语词汇,但仍音译,如:引擎(engine发动机)、麦克风(microphone扩音机)、拷贝(copy复制)、克隆(clone细胞无性繁殖)等。随着不同民族间文化交流的不断深化,具有多元化背景的人越来越多。
在外来词领域还存在另一种情形,即对借用的外来词既不意译也音译,而是直接在行文中援引该外来词,如email、windows、XP、.com、http等。实际上,这也不是什么全新的语言现象,阿拉伯数字、罗马数字等就属于直接引用的情况,只不过是人们对这种情况已经习以为常。在传统的自然科学中,这种现象也很常见,如:数学中的正弦、余弦、对数;化学中的各种化学元素及各种化学方程式;生物科学中的DNA技术;医学中的CT和电子产品中的CD、DVD等等。这或许是双语教学为什么在理工科中更容易推广的主要原因吧。在社会科学中,这种现象其实也并不陌生,如WTO、UN、APEC、NATO、EU、MBA、MPA、VIP、EQ、IT等。艾滋病的肆虐让人们熟悉了AIDS,爱好篮球的人不会对NBA陌生。《现代汉语词典》2006年增补本,专门在词典正文的后面,附上英文字母开头的词语,共收录了182个这样的词语,其中只有RMB、NHK两个词是汉语拼音的缩略语,其他的都是英文直接引用的词以及缩略词2。这种只有在英文词典中才可以见到的现象出现在汉语词典中,说明这种词语已经发展到了不应被人忽视的地步。语言的这种发展趋势,会使一些词语在一定范围内成为国际语言,减少了不同语言之间的交流障碍,加快了文化的传播。这种情形在官方的正式文件中也普遍存在。如同日本语中有1450个常用汉字一样,强势语言随着政治、经济、文化的渗透,出现在他族语言中,实际上已不是什么新鲜的事情了,这种趋势还将随着经济全球化、世界一体化的到来而得到进一步的彰显。
二、音译与意译逐渐融合
音译词,不管其原借词在本族语中有没有相对应的词汇,它在使用的时候注重的是音相近似;而意译词则是根据原借词的本来意思译为本族语。尽管音译词是引入汉语中无对应词与外来词汇的最简便的方法,但其功能重在表音,表意功能较弱。而汉语是讲究音、形、义结合的一种语言,因此,在外来词的借用上就出现了音译词与意译词逐渐融合的趋势,而不是界限分明,形如泾渭,从而使外借词更具生命力。目前,除了专有名词以纯音方式进入汉语还保留着较为鲜明的外来色彩外,大多数音译词在借用过程中注重汉语意思的表达,只要运用得当,因一次也能拟音又能达意,达到音意兼译的效果。如“黑客”(hacker)一词既模拟了hacker的语音,意义上又与其神合,也符合汉语的构词规律,可谓神来之笔。此外,俱乐部(club)、维他命(vitamin)等外来音译词都译得非常巧妙,体现了汉语非凡的表现力。
社会语言学外来词研究
语言并不是相互封闭的,其在与不同的语言进行交流的过程中,就会在本民族的语言中对其他民族的语言进行不同程度的借用,而其他民族也会借用本民族的词语,这就形成了借词,也就是外来词文化。而俄语外来词有着悠久的历史,在不同的历史时期中,在其与世界各民族的各种交流过程中,形成了其独特的外来词文化。
一、俄语外来词的形成和发展
语言作为人类社会生活的直接体现,其也是文化的载体以及人际交往的主要工具,还有可能促进社会关系的变革。而在两个民族相互交流、碰撞的过程中,其必然会产生的结果就是词语的借用,也就是借词。而将别的语言进行引入应用的借词其实也就是“外来词”。通过对于外来词大量的吸收,在一定程度上是社会经济政治体制变革、贸易交流以及科学技术发展的主要需求,同时也能够促进生产力水平的提升以及教育的普及。而在俄罗斯,由于其具有悠久的历史,因此俄语外来词的应用也具有十分久远的历史。在不同的发展时期内,俄罗斯与世界上各个国家也进行了不同形式、内容的交流,在政治、经济、文化等方面也都引入的很多的外来词语。这些外来词语在俄语中的应用,一定程度上使异于俄罗斯民族本土文化的进入,也是俄语在此过程中得到了极大程度的丰富与发展。而另一方面。其也能够对俄罗斯的历史以及不同是其下的历史文化背景进行了有效的体现,甚至还鲜明的呈现出了当时文化交流的情况与内容。
二、俄语外来词的语言表现形式
在俄语外来词的引入和应用的过程中,由于其引入的原因以及社会需求之间有着明显的区别,因此其语言表达形式也存在着较大的差异性。有些外来词是通过对别的民族的语言的完全借用来实现,例如我国的“巧克力”“芭蕾”等。而有些词语则是通过部分的借用,并将其融入本族的语言所形成的,经过了一定的改造,例如我国的“因特网”以及“分贝”等。当前俄语的外来词的表现形式主要由两种组成:首先是完全借用的外来词,另一种则是对部分的借用,并通过改造和俄语的融合所形成的外来词。(一)完全借用的外来词。外来词的完全性借用,其实也就是我们通常情况下所说的“音译”,也有专家学者将其表述为“狭义借用”。音译词,实际上就是对原词的发音进行直接性的借用,不经过改变,仅仅是使用俄语字母进行拼写所形成的词语。由于其仅仅只是将词语中发音类似的因素进行了替换,因此在保持外来词语音形态的基础上,实现了外来词的有效借用。同时,由于此类的词语在俄语中已经十分的常见,所以其在大多数的情况下,就会以其本身的发音在俄语中出现。因此在进行俄语教学的过程中,要想保证学生对于这些外来词的有效应用,就必须使学生对词语和词组的借用方法进行充分的认识。在一定程度上,也能够保证学生俄语学习效率的有效提升。(二)部分借用的外来词。除了完全的借用以来,俄语外来词还有通过部分借用的方法所形成的外来词。最为常见的类型有:借用音借词、意借词以及介于音借与俄语词汇相结合所组成的半仿借词,此外还有音借与音借之间所结合的一种仿借词。其也是依照俄语派生词中所形成的一种构词方法,也就是说在外来词进行音译的情况下,再加上俄语的后缀以及词尾,最后所组成了一种全新的外来词语。这种情况下就形成了在俄语中所使用的动词。因此,在俄语的外来词的表现形式里,最常见的就是介于音借与俄语词汇相结合的词语,其被称之为半仿借词,还有就是音借与意借进行有效结合的词语,其则被叫做仿借词。通过对俄语外来词的各种语言表现形式的研究,就能够实现对于俄语借词中内涵以及用法的有效掌握。
综上所述,通过对社会语言学视角下的俄语外来词进行研究分析能够发现,对于外来词的研究,不仅仅能够对语言发展进行有效的研究,同时也能够将其作为突破口,对社会的发展进行深入的研究。因此,对于而俄语外来词的相关研究,在帮助我们认识当代俄罗斯社会具有重要的现实意义。此外,由于对于中国人来说,俄语属于外语,在对其进行学习的过程中,且也会不断的发生变化,因此了解其外来词的发展演变,对于新词语的掌握有着重要的促进作用。
现在汉语与外来词的良好融合研究论文
摘要:作为语言中最易受时代与社会感染的基本要素,词汇自它产生起就在社会的和语言系统的大熔炉里锻造和发展着。由于新事物的出现、旧事物的消亡、认识的深化等诸多原因,词汇和词义都在发生着渐变。我们拟探讨现代汉语中联绵词和外来词的动态发展取向之一——其中一个音节原本不是语素。逐渐发展为语素。且与其他字再构成词的现象,并推究这种现象的原因、结果及其应对。
一、联绵词和外来词的定义
联绵词是古代汉语的遗留。指两个音节连缀成义而不能拆开的词。可以分成:
双声联绵字:
例如:犹豫慷慨含胡玲珑:
叠韵连绵字:
汉语外来词音译特点分析论文
摘要:随着世界经济政治文化的一体化,大量外来词汇在汉语中“登堂入室”,使得我们的语言更加多姿多彩。为了尽量保持这些外来词的原貌,我们往往采用音译的方法。我们拟从语用的视角讨论外来词的音译特点及发展趋势:直接使用、音译与意译逐渐融合、以及音译词翻译逐渐“人性化”等。
关键词:外来词;音译;趋势
随着科学技术发展的突飞猛进,世界经济及政治、文化等各方面的交往日益频繁,特别是我国加入WTO以来,大量英语词汇涌入汉语,开阔了我们的视野。为了引入这些新词又能尽量保持外来词的原貌,汉语中往往采用音译的方法。本文拟从语用的视角,谈一谈外来词的音译特点及发展趋势:直接使用、音译与意译逐渐融合、以及音译词翻译逐渐“人性化”等。
一、汉语外来词的音译特点
起初的音译词,多是因为历史文化背景的不同,在他国语有一些词在本族语中找不到相对应的词,而以本族语中同音的文字代替而形成的。它使用汉字来译写外语词的读音,其内部的音节往往没有意义,所以这类音译词似乎没有更多的理据性。这些音译词除了大量的人名、地名外,还存在许多这样的一类词:纳米(nanometer)、基因(gene)、荷尔蒙(hormone)、雷达(radar)、幽默(humor)、香格里拉(shangrila)等。随着世界经济政治一体化进程的加快、文化的融合,异族文化之间的差异将会缩小,这类音译词新出现的数量将会越来越少。
在音译词中,还有一类就是在汉语可以找到对应意思的汉语词汇,但仍音译,如:引擎(engine发动机)、麦克风(microphone扩音机)、拷贝(copy复制)、克隆(clone细胞无性繁殖)等。随着不同民族间文化交流的不断深化,具有多元化背景的人越来越多。
议商标词现象初步研究
摘要:改革开放以来,中西文化交流更加频繁,语言接触作为一种“催化剂”使我国的语言文字发生了多方面的变化,其中商标词也在悄悄发生着改变:从过去的汉语拼音商标词改进为正规的英语商标词;从过去的专有名词、普通名词商标词扩大到臆造词汇商标词。本文试图从社会语言学的角度对我国商标词的“欧化”现象进行初步探讨。
关键词:商标词;仿拟型外来词;欧化;语言接触
1引言
语言总是在不断地发展变化。莎士比亚时期的英语与现代英语不同,时期的汉语与现代汉语不同。语言变化的原因既有内部原因又有外部原因,语言接触这一典型的外部原因对语言变化的影响最大。Weinreich的LanguageinContact:FindingsandProblems(1953)是第一部对语言接触进行系统性论述的专著。语言接触引起语言借用:等级借用和文化借用(Bloomfield,1933:42)。等级借用是单向的,一般是“低级语言”从“高级语言”借用;“文化借用”多是双向的,参与语言无高低之分,一般互相自由借用。英汉语言接触引起的语言借用是文化借用,由于许多说英语国家在科技、艺术、医学等方面居于领先地位,而汉语中没有恰当、确切的对应词,因此目前汉语中有相当一部分的词便从英语中借过来。词汇借用是语言借用的主要部分,一直以来很多语言学者就词汇借用做了大量的研究工作,如高名凯,刘正埮,1958;Chan,M&Kwok,H,1982;Ma,X.N.,1997;邵志洪,1999;吴东英,2001;郭鸿杰,2002a,2002b;潘文国,叶步青,韩洋,1993;史有为,2000/2002;胡兆云,2001;万红,2007;杨锡彭,2007等。商标词也同样随着时代的不同在发展变化着。当前我们在研究汉语中的外来词过程中发现我国许多企业、商标、店铺中出现了欧化的名字,很多企业给自己的产品取了一个英语商标名和一个汉语商标名,而这个汉语商标名却不具备表意的功能,只是作为其英语商标名的读音符号。面对这些西方化的商标词,本文将从社会语言学的角度入手对它们的形成过程和产生原因进行初步的分析。
2商标词的欧化现象
2.1英语商标词的出现
现代汉语中英语借词分析论文
一、现代汉语中英语借词的特点
现代汉语中的英语借词具有数量多、涉及面广的特点:既有科学技术、思想文化、政治经济类,也有生活娱乐、饮食穿着、艺术体育类,呈现出词汇的多方位渗透多层次引进的态势。且随着我国对外开放程度的不断深入,这类词汇呈现出流行与发展的趋势。从当前流行的词汇来看,当前英语外来词呈现出如下特点:
1.音译形式和外文缩写形式大量增多,在各种形式的外来词中占优势
现代汉语的英语外来词中,音译词量出现了增大的趋势。董秀梅认为,人们对音译词的兴趣和接受能力已逐渐超过了以往的任何一个时代,因而引起音译词的数量剧增[5]。除了人名、地名、国名外,其他词也用音译的形式,如基因(gene)、伊妹儿(E-mail)、纳米(nanometer)等等。不但新产生的词多用音译的方式,已经意译的词有的又变成了音译。如:carton,早期曾被音译为“卡通”,后代之以意译的“动画片”,一直流行了几十年,而近年来,却又以“卡通”一词取而代之。又如:Taxi一词,最初传入我国时,其音译为“的士”,后人们根据其用途及性质译为“出租车”,总想把前者打入不规范之列,结果“的士”一词不但没有隐逸,反而在口语中十分流行,还衍生出了与之相关的“打的”、“货的”、“面的”、“轿的”、“摩的”、“板的”、“的票”等说法。
为了使语言简练而对词语加以简化、缩略成了新词语产生的途径之一。将一个词缩短是现代英语的一种普遍构词现象,其简缩的途径是把各种词语的关键性词素抽取出来简缩而成,如音乐电视MTV(MusicTelevision);世界卫生组织WHO(WorldHealthOrganization)、碟片CD(CompactDisc)、托福TOEFL(TestofEnglishasaForeignLanguage)、CT(CellTherapy)、VCD(VideoCompactDisc)等。
汉语外来词的缩写形式的一个基本原则是,大致保留原有的信息,而且出现频率越高,简缩的可能性就越大,其流行方式愈烈。如:随着中国加入世贸组织,WTO(WorldTradeOrganization)可谓家喻户晓,深入人心。当高科技走入千家万户普及之际,计算机中央处理器CPU(CentralProcessingUnit)、因特网协议IP(InternetProtocol)、集成电路IC(IntegratedCircuit)等已成人们的日常话题。在科技信息发达,国际交往日益频繁的今天,形式简单而表意丰富的字母化外来词充分显示出它的优越性,尤其是以缩略词方式引进的字母化外来词极显其表意之能,应积极合理地加以运用。从目前的趋势看,音译形式有可能成为汉语大量、便捷地吸收外来词的主要形式,而缩写形式将会长期存在。
现代汉语中英语借词探析论文
[摘要]透过汉语中英语借词的现象,总结出当前英语外来借词的三个发展特点,并对其进行社会文化心理分析,指出英语外来借词所携带的社会文化心理含义,并预测汉语中外来借词的数量将会持续上升。
[关键词]现代汉语;英语借词;社会文化心理
Abstract:ByanalyzingEnglishloadwordsinChinese,thepaperpointsout3featuresofloanwordsandundertakesculturalandsocialanalyses.ItfindsoutthatEnglishloadwordsbearculturalmeaningsandpredictsthatthenumberofloanwordsinChinesekeepsincreasing.
Keywords:modernChinese;loanwords;socio-culturalpsychology
一、前言
外来借词又叫外来词。现代汉语大量吸收外来词语,丰富了自身。而英语作为世界最广泛使用的语言,其大量涌入和广泛流行构成了现代汉语最庞大的外来词阵容。它们不仅极大地丰富了汉语词汇,其蕴涵着的社会文化心理意义,已经成为语言现象中引人关注的一个热点。国内学者对外来借词的研究已有二十多年的历史,近几年来对外来借词的分类及其发展的研究见多,如张锦文从英汉借词对比的角度[1]、谢晓虹从其引入的翻译的方法探讨汉语借词的分类问题;莫秀兰[2]、黎昌友[3]、习强毅[4]等均对汉语中的外来借词的发展趋势做了有益的探索。英语外来借词既是一种语言现象,又是一种社会文化和心理现象,是特定时代大众文化心理的体现。本文将就现代汉语中英语外来借词的特点探讨分析其所蕴涵的社会文化心理,同时预测汉语中的英语词汇将会持续上升。
社会文化德育心理分析论文
[摘要]透过汉语中英语借词的现象,总结出当前英语外来借词的三个发展特点,并对其进行社会文化心理分析,指出英语外来借词所携带的社会文化心理含义,并预测汉语中外来借词的数量将会持续上升。
[关键词]现代汉语;英语借词;社会文化心理
Abstract:ByanalyzingEnglishloadwordsinChinese,thepaperpointsout3featuresofloanwordsandundertakesculturalandsocialanalyses.ItfindsoutthatEnglishloadwordsbearculturalmeaningsandpredictsthatthenumberofloanwordsinChinesekeepsincreasing.
Keywords:modernChinese;loanwords;socio-culturalpsychology
一、前言
外来借词又叫外来词。现代汉语大量吸收外来词语,丰富了自身。而英语作为世界最广泛使用的语言,其大量涌入和广泛流行构成了现代汉语最庞大的外来词阵容。它们不仅极大地丰富了汉语词汇,其蕴涵着的社会文化心理意义,已经成为语言现象中引人关注的一个热点。国内学者对外来借词的研究已有二十多年的历史,近几年来对外来借词的分类及其发展的研究见多,如张锦文从英汉借词对比的角度[1]、谢晓虹从其引入的翻译的方法探讨汉语借词的分类问题;莫秀兰[2]、黎昌友[3]、习强毅[4]等均对汉语中的外来借词的发展趋势做了有益的探索。英语外来借词既是一种语言现象,又是一种社会文化和心理现象,是特定时代大众文化心理的体现。本文将就现代汉语中英语外来借词的特点探讨分析其所蕴涵的社会文化心理,同时预测汉语中的英语词汇将会持续上升。
香港词汇研究论文
一、从语言方面
又可从方言和普通话两个角度来看。
(一)从方言角度看
香港属于粤方言区,现有550万人口中,不论有多少外省人、外籍人,粤方言是社会上的交际语言,也是大中小学校中上百万学生接受中文教育的教学语言。目前在香港教育界讨论英语教学、母语教学问题时,关于母语教学的概念是很清楚的,即粤语教学,并不是普通话教学。教育界、语言界人士普遍认为目前母语教学是粤语教学,到了1997年以后,也仍然是粤语教学,包括中国语文课程的教学在内。从实际情况看,是没有足够的能用普通话教学的教师,但更重要的是从理论上便认为母语是粤语,因而也不必培训各科师资去讲普通话(培训普通话的师资例外)。
教学语言对社会上流通什么语言所起的作用是巨大的,社会上本使用本地方言,教学语言亦是本地方言,代代相传,方言的势力自然大。所以香港流通的词汇,特别是日常生活用语,是以粤方言为基础的,口头语言的词汇都是粤方言的词汇,就是书面上,也有相当多的用方言字写的文章,其中用方言语素构成的方言词语满篇皆是,初到香港的外乡人是连看也看不懂的,最多连猜带蒙知道大概意思。例如下面一段话,是关于一顿早餐的描写:
一个快乐早餐
国际商务英语论文
1词汇特征
(1)大量专业术语国际商务语言是一门专业性质极强的语言,它为国际社会贸易的正常往来起着桥梁的作用,除了具有基本的英语语言特征,它实际拥有更强的语言特性和表现内容。因此,专业性更强,大量专业术语的出现就是其最明显的一个特征表现。比如,TradeSurplu(s贸易顺差);AbsoluteAdvantag(e绝对优势);FactorProportionsTheor(y要素比例学说)。(2)词汇的词义具有多义性英语单词本身就具有一次多义的现象,那么在特定场合下,当然单词所表达的意思就要更具场合语境进行变换。例如,“balance”一次,有平衡、余额、匀称等意思,而在“balancesheet”(资产负债表)中其意思为“资产负债”的意思;“balanceofpayment”(国际收支平衡)中为“平衡表”的意思,而在“thebalanceofaccount(”账户余额)中又为“余额”的意思。(3)旧体词的运用英语语言学家Leech在英语词义的分类学说中指出,专业词汇、旧体词以及外来词都属于具有正式用语风格的词汇,这一特征完全符合商务英语语体行文准确、简洁的要求,而常出现在商务英语文体中的词汇有很多都是由here,there,where等副词为词根,加上介词after、by、in、of、on、to、under、upon、with等构成的合成词。例如,hereafte(r从此以后)、heret(o对于这个)、hereinbefor(e在上文中)、whereb(y根据,凭)等。(4)缩略词的使用国际商务本文中缩略词是频繁出现的,而这也是商贸英语词汇的重要组成部分。而缩略词是人们长期在交流和使用过程中慢慢演化而来的,这些单词的词义单一,使用起来也简洁方便,比较规范,在一定程度上减少了误差;同时也节约了时间,在一定程度上提高了工作效率。首先出现缩略词很多的地方是在国际经济贸易组织中,例如,ICC(internationalchamberofcommerce国际贸易商会),EEC(EuropeanEconomicCommunity欧洲经济共同体),NYSE(NewYorkStockExchange纽约证券交易所)。其次是出现在经贸类的文体中,例如,C.I.F(.cost,insuranceandfreight到岸价格),L/C(LetterofCredit信用证),VC(VentureCapital风险资本)等。而第三类就是国际贸易电讯中出现的缩略词,这类缩略词对于很多译者或者非此领域专业人士来说比较陌生,比如,YRTLX28THRCVD(28日来电收悉)。(5)外来词汇的使用由于历史发展的原因,英文单词收纳了很多外来词汇,其中很多都来自拉丁语、法语,以及希腊语等等,而国际商务的贸易本身就是一个大融合,因此有很多专业词汇都来自于外部,其实这种用法也使得商务用语更加正式,也更加具有包容性,而比较常见的拉丁语有aspe(r按照)、talequal(e按照样品),来自法语的forcemajeure(保险用语,意为不可抗力)等等,这些外来词不能以平常自然的方式进行翻译,不然就可能造成误译,进而影响交易的正常进行。因此,这样一些外来词在我们国际商务合同中的运用就变得较为广泛。
2语句特征
(1)多用被动句式在英语的表达习惯中,多用被动语态。而在国际商务语言当中,为了表达更为准确和紧凑,因此也大量使用了被动句。而其好处是在句子中可以不用出现动作的发出者。这样就避免了犯逻辑性的错误。例:Colonialtradewasconductedforthebenefitofmothercountries,andcoloniesweregenerallytreatedasexploitableresources.像这样的被动语态在国际商务文本中的占有率约在70%左右。由此可见,被动语态以及被动语句在国际商务文本中起着支撑整个篇章的作用。由此,这一点也可以证明英语是一种静态语言,逻辑性比较强。这也体现了国际商务英语严谨的语言特点(2)多用长句长句能够构成较为复杂的语句。商务英语中长句的出现频率也比较高,这是由于商务语句结构复杂、句式收稿日期:2014-6-6正规、文体严谨、逻辑性强的原因。例:Today,countriesseenbyothersastryingtomaintainatradesurplusandexpandtheirnationaltreasuriesattheexpenseofothernationsareaccusedofpracticingneo-mercantilismoreconomicnationalism.英语是一种讲究形合的语言,其结构就像一根树干一样,有一条主干,在主干上衍生出很多小的枝干结构,这就犹如英语的句子一样。因此,结合国际商务文本的语句特点,长难句的运用可以使得商务文本的语言更加简洁、精练。(3)非谓语动词多非谓语动词有三种形式:不定式、动名词和分词(包括现在分词和过去分词),长句以及非谓语的运用,都是英语语句的最大特征,他们在一定程度上拓展句子的长度以及厚度,使得英语句子结构严谨、层次分明,进而突显英语句子逻辑性强的特点,这些特征正好是国际商务文本所需要的。因此,长难句以及非谓语结构在国际商务本文中也大量出现。例:Australia''''simports,ontheotherhand,consistmostlyofmanufacturedrawmaterials,capitalequipment,andconsumergoods-thingsneededincapital-intensiveminingandmodernagriculture.此句中的“manufactured”以及“needed”都为各自单词原型的过去分词,前者是用来修饰后面的名词短语,而后者是用来限制前面的名词。
国际商务文本所涉及的内容严谨、复杂、具体。在国际社会进行贸易往来时,译者对于用词是非常讲究的,特别是在国际商务合同中,这一特点体现得尤为突出,那么使用者必须拥有扎实的语言功底,同时要熟知各种商务英语词汇的特点及应用,语句上也需要更为严谨,译者必须要对语句的特征进行逻辑的分析,再加之要对相关的商务知识背景有一定的掌握,才能准确地把原文本的意思传达出来,这样才能更好地进行商务活动。因此,要进行正常的国际商务交流活动,对使用者的要求非常高,希望通过更多的学习以及总结,能对国际商务领域的发展起到一定的促进作用。
作者:刘天敏单位:四川文化艺术学院