双语范文10篇

时间:2024-03-17 02:18:06

导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇双语范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。

双语

中国幼儿双语教育研究

摘要:中国幼儿教育正处在极速发展阶段,国际双语教育是近年来发展速度最快的幼儿教育形式之一。国际化发展的速度推动国际型外语人才市场竞争的步伐,外语的培养提倡从娃娃抓起,幼儿早期教育中双语教育成为家长们最关心的话题。以此为背景,本文继同系列“中国幼儿教育中国际双语教育的现状调查”一文后,对国际双语教育的利弊和国际双语教育的发展进行了更深一步的研究,希望对国际双语幼儿教育的发展提供新的思考和建议。

关键词:国际双语;幼儿;教育教学;形式

1国际双语教育及教育现状

1.1国际双语教育的内涵。国际双语教育可以理解为“用两种语言作为教学媒介语,通过学习科目知识来达到掌握该语言的目的”。从某种意义来讲并不一定是必须通过语言学习来实现学习外语的目标,而是通过教育实施中其它科目或活动来达到帮助习得者掌握两种不同语言的目的。其基本原则是一方面,教师坚持使用学生的目的语,无论是讲授知识,还是问题答疑,教师都用目的语进行。至于习得者方面,参与双语教育的幼儿对语言含义、结构、形式等的使用不用刻意学习和记忆,尽量吸收能够听懂的语言知识即可。另一方面,要掌握目的语的语言动机,无论是作为工具的动机、还是利用它进行人际交流等,在渐渐熟悉目的语的过程中,尽可能的使用目的语来表达自己的意愿,不必仅限于使用目的语,在语言能力未达到要求的情况下,可以扩大到教学课堂以外。1.2国际双语教育现状。根据笔者前期做过的“中国幼儿教育中国际双语教育的现状调查”结果表明:幼儿家长非常重视孩子的教育问题,对幼儿教育表示基本了解的人数达到87%。其中在传统幼儿教育和国际双语教育的选择上大部分的幼儿家长依然会选择传统的幼儿教育。一方面,有32%的少数家长会选择国际双语教育。表明国际双语教育模式还没有完全被认可。另一方面,发现选择国际双语教育的幼儿家长大多数职业是教师,对双语教育具有超前的认识,认可双语教学是利大于弊。那么,国际双语教育到底存在哪些问题,为什么现阶段还有很多家长不能完全接受,我们应该先从现阶段的问题点出发,发现问题思考解决对策。1.3国际双语教育的问题点及对策。目前,幼儿双语教育实施范围较广,就中国较为发达的城市而言,市教委学前教育处2013-2014年对全市“学前教育机构幼儿双语学习情况的调查”显示,全市共有50.15%的幼儿园开展双语教学活动,幼儿双语学习的人数与日俱增,幼儿教育实践活动开展得十分普及。就目前的现状来看,学前教育工作者也陆续关注该领域,也积极地普及和深入①。现阶段虽然幼儿英语教育的实践教学以及慢慢普及开来,但是无论从师资力量还是幼儿教育机构的硬件条件来看,还是存在一些问题的。1.3.1缺少明确的教育目标及合理的课程设置。国内对幼儿教育领域的各项目标和课程设置及设计不尽相同,有的注重语言的听与说,有的注重幼儿的口语表达能力的培养;还有的就仅仅停留在字母及单词的认识和认读阶段。1.3.2教材选定无统一的标准和根据。市面上所有的双语教育教材种类繁多,教学内容不够严谨,水平也参差不齐。有较为专业的幼儿教育专业人士编写的教材。也有高等教育院校理论和时间专家编写的,目前权威人士并美欧个给出有根据的结论和规范标准的文件。1.3.3欠缺评价标准的统一。关于如何进行科学、有效、合理的幼儿教育活动,相关教育部门还未提出一整套正规的评价标准。如果不能及时有效的做出评价和反馈则教育活动很难得到顺利开展。1.3.4幼儿双语教育师资队伍不够完善。大部分幼儿园的师资队伍的学历不高教学资历不够,多半是经过短期培训即可上岗,更有甚的早教中心的教师资料和学历都是伪造的。1.3.5教学形式传统单一。教师授课形式受传统教学形式影响,很难展开新思路有创新。

2国际双语教育的利与弊

国内幼儿专家对幼儿早期教育年龄的界定为3-5岁,致力于幼儿早期教育的外国专家指出:父母才是孩子的第一任教师,作为父母应该重视和参与孩子的教育活动,还有必要学习一些基础的早教知识,并与孩子有娱乐性的亲子互动。在国外,专家们所研发的亲子互动课程有一定的专业性,其中“美式早教”在这方面做的较为突出,其主要的教学模式是“双语教学”,“双语教学”一词是由英语“bilingualeducation”翻译而来,把幼儿和幼儿家长都作为教育对象,在教学过程中让幼儿家长也全程参与教学活动,一方面,可以促进父母与孩子之间的感情交流,另一方面还可以锻炼孩子与家长的协作能力。幼儿期是人生智力发展的关键期,早期开发幼儿的语言教育可以提高成长后期的语言学习效果。双语教育就是对幼儿进行的汉语和外语两种语言的训练,旨在培养幼儿听说双语的兴趣,促进幼儿认知、记忆、想象等认知能力的协凋发展。2.1国际双语教育的利点2.1.1有利于幼儿大脑的发育幼儿时期1-3岁时学习口语最佳年龄;外语的学习最迟也不能超过4岁,原因是在这时期可以避免幼儿学习外语与本国语混淆;4,5岁则是掌握多种概念的好时期;6岁是发展大小、方位知觉的最佳年龄。美国芝加哥大学著名心理学家布鲁姆提出了有名的智力发展的假设:5岁前是儿童智力发展最迅速的时期。人的智力或心理是遗传与环境交互作用的结果。日本学者木村久一认为儿童的潜在能力遵循着一种递减规律。即生下来具有100分潜在能力的儿童如果一出生就进行理想的教育,就可以成为具有100分能力的人;若从5岁开始教育,即使是理想的教育,也只能成为具有80分能力的人;若从10岁开始教育,就只能成为具有60分能力的人。早期教育能促进大脑的发育。2.1.2有利于幼儿智力的开发2-12岁,被称之为青春期前期,被称之为语言学习的生理关键期和积极反应期。此时的大脑皮层还未完全左右侧向化和功能化,因此大脑具有较强的可塑性,习得语言速度较快也比较高效。如果能以科学的方式方法进行语言教学启蒙和引导,对于幼儿后期学习外语会有很大帮助,并且,由于是两种不同的语言,对大脑产生良性刺激可以促进幼儿智力的发展。国外的双语教育已经经历了110多年的漫长研究历程,早已跨越了负面影响等问题时期,迎来了中性影响时期和积极反馈时期,我国可以借鉴其好的方式方法建立适合本国国情的理论体系和实践模式。2.2国际双语教育现阶段的弊点。2.2.1双语教育引导不当影响幼儿语言系统和思维混乱虽说幼儿年龄符合外语学习范畴,但是中国国内大多数幼儿园没有结合各自幼儿园的师资和物资的实际情况来实施双语教学,并且引导不当,容易导致幼儿语言系统和思维的混乱,还有可能让幼儿习得了错误的发音,会直接影响幼儿以后的外语学习,并产生巨大负面影响。2.2.2幼儿教育机构不具备双语教育资质或软硬环境不足。幼儿受年龄小这一客观因素所制约,尚未建立完善的思维模式,我国大部分的双语幼儿园还很不规范,有很多私立的幼儿教育机构,尚不具备进行“双语教学”的各项硬件条件和师资储备,也没有统一的幼儿双语教学的系列教材。

查看全文

小议国际贸易实务双语教学

[论文摘要]该文从国际贸易实务课程在双语实践教学过程中所常遇到的问题出发,探讨如何在双语教学的方式下更好得达到让学生既能有效得掌握国际贸易实务专业知识又能有效提高其应用专业英语的能力的目的。

[论文关键词]贸易实务双语教学

《国际贸易实务》是国际贸易专业的一门核心基础课程,它以国际贸易具体流程为主线,系统地介绍了国际贸易各个环节所涉及的知识和技能,该课程涉及到国际贸易理论、国际商法、保险、运输、金融、商品检验等诸多方面的知识。随着经济全球一体化日趋明显,在高校开展《国际贸易实务》课程的双语教学具有实际的意义。

一、国际贸易实务双语教学实践的模式

在本世纪初全国高校开始普遍开始尝试双语教学之时,就纷纷开始尝试运用双语的方式进行教学。在这期间有成功、有失败,在不断的教学实践中,高校教师们根据自己所教学生的基本情况及自身的知识水平,探索出来几种针对该课程讲授方式的几种模式。

(一)半外语型即使用英文教材,教师用汉语讲授。这是初级形式的双语教学模式,适合于学生外语基础和接受能力相对薄弱的情况。

查看全文

国际贸易专业双语教学

一、国际贸易专业开展双语教学的必要性

1.推动“双语教学”是国际贸易专业适应我国教育教学改革的大环境的需要

2001年教育部颁发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》(教高字[2001]4号)中就提出,“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、贸易、法律等专业,更要先行一步,力争3年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。”2005年1月,教育部在《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》(教高[2005]1号)文件中再一次明确提出“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量”的要求。

2.国际贸易专业课推行双语教学是适应WTO的要求的需要

随着世界经济的一体化进程的加快与世界文化的融合,要求通过提高高校国际贸易学的双语教学,培养既有丰富专业知识,熟悉中国国情,又有较好外语水平,精通WTO规则和世界经济的国际化的人才。从这个意义上讲,国际贸易专业课双语教学势在必行。在国际贸易学专业推行“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学,其真正目的在于培养学生——未来的商务人士、创业者,应用外语在工作中交流,或应用外语在专业上学习,更新知识,自我提高能够具备同合作伙伴、国际竞争对手沟通和对抗的能力,真正成为“面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。上述人才培养目标的实现,离不开与国际先进教学模式的接轨,离不开对西方先进管理思想与方法的研究和借鉴,更离不开英语这一国际贸易通用语言的运用和英语思维能力的培养。

二、国际贸易实务开展双语教学的主要模式

查看全文

民汉合校双语督导评估方案

为建立推动我市“双语”教学工作持续健康发展的长效机制,根据自治区党委、自治区人民政府《关于大力推进“双语”教学工作的决定》(新党发〔2004〕2号)和《关于加强少数民族学前“双语”教育的意见》(新党办〔2004〕28号)及市委、市政府《关于进一步推进**市“双语”教学工作的实施意见》(市党办[2007]116号)文件精神,结合我市实际,制定本督导评估方案。

一、指导思想

按照落实科学发展观,办人民满意教育的要求,全面贯彻党的教育方针,不断深化教育改革,大力推进民汉合校“双语”教学工作,促进民汉合校管理水平不断提高,有效提升少数民族教育教学质量,推动素质教育深入进行,促进基础教育均衡协调发展。

二、督导原则

坚持分类指导与稳步推进,坚持长期性与整体性原则。在督导过程中,分类指导各学校严格按照《关于进一步推进**市“双语”教学工作的实施意见》(市党办[2007]116号)要求,促进各学校着眼于“双语”教学工作的整体发展,稳步推进“双语”教学工作。

三、督导内容

查看全文

浅谈外贸谈判英语双语教学

论文摘要:随着中国经济与世界经济的逐步融合,以及我国高等教育全球开放观念的确立。高职学校国际贸易专业正在积极引入双语教学来实施高职人才的培养目标。双语教学可以更好地培养既具有国际贸易专业知识与技能,又懂英语的复合型、外向型国际商务人才。

论文关键词:双语教学;国际贸易;高职教育

近几年双语教学在许多高职院校已经进入了一个崭新的发展阶段,有些高职院校在一些专业已开始了双语教学的实践,尤其在国际贸易专业的一些学科中采用双语教学,可以更好地培养既具有国际贸易专业知识与技能,又懂英语的复合型、外向型的国际商务人才。这种教学模式虽然由来已久,但人们对于双语教学的理解还存在着不少分歧。那么,究竟什么是双语教学?怎样才算是真正的双语教学呢?

一、双语教学的界定

双语教学产生于20世纪初期,但真正被各国广泛运用则是在20世纪60年代。双语的英文是“bi—lingual”,直接的意思是Twolanugages(两种语言)。这两种语言中,通常有一种是母语或本族语,而另一种语言往往是后天习得的第二种语言。有关“双语教学”的内涵有的学者认为,双语教学就是强化英语教学;也有的认为是强化汉语和英语两门学科的教学;还有学者认为双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容,教学形式通常是学生看的教材是汉语编写的,教师授课则全部用外语,也就是说学生在视觉上接触的是汉语,听觉上接受的则是外语……

笔者认为,双语教学就是教师以外语作为教学媒介语,但传授的是该学科的知识内容。需要说明的是,双语教学并非通过语言课程来实现语言教育的目标,而是通过语言的学习来帮助学生掌握学科知识以及语言的目的。那么,国际贸易专业的“外贸英语谈判”双语教学就不能简单地理解为用外语上课,主要是在非语言类学科中运用外语进行教学,通过对非语言学科知识的学习来习得外语,其目标是让学生掌握最新的谈判原则、技巧和策略等谈判原理,培养学生涉外进行经贸合作与交流的技能,提高综合运用外语的能力。

查看全文

国际贸易双语教材建议

《国际贸易实务》是一门实践性很强的课程,它以国际贸易具体流程为主线,系统地介绍了国际贸易各个环节所涉及的知识和技能,该课程涵盖了商品学、国际商法、保险、运输、金融、商品检验等诸多方面的知识。由于国际贸易业务本身的涉外性质,随着经济全球一体化日趋明显,对熟练掌握英语又精通国际贸易知识和技能的外向型复合型人才的需求空前增加。实践证明,开展《国际贸易实务》课程的双语教学,是培养外向型复合型人才的有效途径。它既能让学生达到该课程的专业要求,又能较大地改善学生英语听说读写的水平。教材是教学的基本材料,对双语教学效果有着重要的影响。“目前我国高校双语教学使用的教材普遍存在一定的问题,难以激发学生的学习兴趣和教师的教学热情,无法满足双语教学的要求。”①国内虽然有些院校开展了《国际贸易实务》课程双语教学,但是从双语教学实践来看,双语教学教材开发已成为这门课程顺利进行双语教学亟待突破的“瓶颈”。因此,对《国际贸易实务》课程双语教学教材进行研究有重要的现实意义。

一、《国际贸易实务》课程双语教学教材模式及其利弊分析

根据笔者调查,市面上在封面或者在前言中出现“双语教材”或“双语教学”字样的《国际贸易实务》课程教材约有三十多种。为使研究更具目的性,笔者把明确面向本科的双语教材予以排除,总结分类如表1。“由于我国进出口贸易体制与其他国家有所不同,尽管双方都是在国际贸易惯例这一共同框架下运作,但是实际操作程序中仍存在很多本国特色的东西”。①所以直接采用原版的英文教材不适合基础稍差的高职院校的学生,会产生与国内学科标准、学生英语能力和高职教育目标需求不一致的问题。根据表1所列的代表性教材,面向高职院校《国际贸易实务》课程双语教材的出版主要有以下几种模式,现一一分析其利弊。

1.原版改编教材改编的原版教材不是简单地减少内容,而是结合国内教学特点,使之更加符合国内的课程设置与教学环境。改编版的原版教材选取了原著的精华,删减了一些不适合我国国情的内容,体系与内容保持原版教材风貌。改编版加上了中文单词表与注释,可节省查字典的时间,加深对教材内容的理解。但改编只能在原著的基础上进行,无法加入原著没有的内容,不能完全与我国的教学大纲与课程设置相符。根据表1所示,目前只有一种教材,且不是面向高职学生。此种模式对于高职来说,不宜采用。

2.国内自编英文教材自编教材能紧扣教学大纲,从选材到编排体例都由编者自行设计。这样既可以吸收国外先进的学科知识,又增加了符合教学大纲与中国外贸国情的内容,使之更具有针对性。自编英文教材语言更通俗易懂,符合我国学生的认知能力。但编写工作量极大,撰写者尽管在英语方面可能有很高的造诣,但仍然会存在语言不地道的问题,不少地方有中式英文的痕迹。这样的教材给高职学生阅读弊大于利。

3.国内英汉混编教材所谓混编教材,即书中英语与汉语的比例大致相当,英汉的比例取决于读者的理解水平。表1所示《国际贸易实务》课程双语教学教材主要有以下三种编写形式,归纳分析如下:

查看全文

初中物理双语教学感悟

随着我国改革开放的不断深化,与国际社会的交流越来越密切,社会对人才的要求已经从单一向多元化发展。尤其是英语水平,已经成为衡量一个人能力高低的基本指标,各行各业对掌握英语人才的需求日益提高。

在中小学教育中,加强学生英语及计算机水平的教育教学改革如火如荼。其中,“双语教学”是吸引眼球最多的焦点。为了培养与国际接轨的下一代社会主义现代化建设者,有条件的学校均已开展了适量的双语教学活动。物理学科是研究客观世界各种事物现象本质规律的一门自然学科,具有明显的客观性,和其他学科相比,更容易在教学过程中引入英语。而且,物理教育的最终目标是培养学生科学方法和科学思维能力,恰当地引入英语教学,不仅可以开阔学生的眼界,扩大学生的知识面,更重要的是,在教学中两种不同语言的刺激,对学生多元化思维的养成有很大的促进作用。因此,物理课堂就成为一块改革的试验田。笔者应学校要求,在一年前把英语应用到了物理教学中,下面是本人一年来在实践摸索中的一点心得体会。

一、试验改革背景

由于学生英语基础不好,而物理双语教学中不可避免会涉及大量的专业词汇和术语,学生在学习过程中如果一开始就面对这些,势必会觉得好像面对着一个无法逾越的鸿沟,从而产生各种各样的畏难情绪,甚至会有抵触。所以为了配合双语教学的实验摸索,学校把原本要在初二才开设的物理提前到了初一,虽然初一学生的英语底子最薄,但却从时间上为双语教学更长远的发展赢得了宽松的环境,笔者把初一物理的教学内容调整为基本现象的了解,如声音的产生、光的传播、物态变化等简单知识,不对深层次的东西做过多的挖掘,只注重兴趣的培养,努力营造出一种和谐、宽松的学习氛围。

二、课堂具体操作

双语教学不是把简单的物理知识翻译成英语,而是要让学生在物理和英语两个精彩的世界里自如地穿梭。努力找到两者最佳的切入点是我最重视的环节,如在讲光的颜色时,如果按照常规思路,应要求学生在掌握白光的色散知识之后能用英语描述不同的颜色,单纯地背诵单词,学生的兴趣肯定不高,拿出不同颜色的实物让学生挨个描述也过于老套,于是我让学生阅读如下的英语短文:DearWhite,there’ssomethingyougottoknow.WhenIwasborn,Iwasblack.WhenIgrowup,Iamblack.WhenIamunderthesun,Iamblack.WhenIamcold,Iamblack.WhenIamafraid,Iamblack.WhenIdie,Iamstillblack.Whataboutyou,whitepeople?Whenyouwereborn,youwerepink.Whenyougrowup,youbecomewhite.Youareredunderthesun.Youarebluewhenyouarecold.Youareyellowwhenyouareafraid.Youaregraywhenyoudie.Andyou,callme“color”?文章所涉及的英语知识并不深奥,初一学生基本不需要字典就能进行阅读,结合短文,学生很有兴趣地掌握了一些常规颜色的英语单词,并且还读懂了深层次的幽默,然后要求学生用学过的词语描述生活中的事物,效果上佳。在课堂上,不妨多引用一些简单的英语,既让学生能听懂,又能活跃气氛。讲完一个问题后,来一句:Doyouunderstand?学生的反应就好很多;Verygood!Comeon!Iamsureofyou!Ithinkyoucan!等,既鼓励了学生,又丰富了课堂,让学生对物理课出现英语不反感,鼓励学生用英语对身边的物理现象进行描述,要求不要定得太高,甚至可以是中文、英文嵌入式的。在这样的教学过程中,给我感受最深的是学生对英语的工具作用有了更深的认识。遇到不会的英语单词不要紧,可以查,摆脱掉了无味的语法束缚,我想,只要能使学生对英语学习不胆怯,不排斥,双语教学的作用不就达到了吗?

查看全文

国际贸易双语教学

双语教学的理论定位

双语以及双语教学的概念,最早起源于美国、加拿大等移民国家。双语教学的目的主要是通过双语教学来实现多元文化的共存。“双语”的英文是Bilingual,直接的意思是Twolanguages(两种语言)。这两种语言中,通常有一种是母语或本族语,而另一种语言往往是后天习得的第二种语言或者是外国语。在很多国家或地区,政府规定的官方通用语言有两种甚至更多。在这种情况下,为了交往的方便,往往两种语言并重,即“Bilingual”,或是一种语言为主一种语言为次。但就“双语”的具体内涵,不同国家有着不同的界定。如在美国,“双语”主要是指能熟练使用英语和西班牙语;在加拿大,“双语”主要是指能熟练使用英语和法语;在新加坡和我国香港、澳门地区,“双语”主要是指能熟练使用英语和汉语。

双语教学产生于20世纪初期,但真正被各国广泛运用则是在20世纪60年代。不过,对于“双语教学”,国际社会尚无统一的定义。英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects。即能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。著名语言学家西格恩和麦基(SiguanandMackey)则指出:“使用‘双语教育’这个术语是指一个把两种语言作为教学媒介语的教育体系。其中的一种语言往往是(但不一定是)学生的第一语言。”

对于双语教学的含义,我国学者之间认识也不尽一致。如有学者认为,双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容,教学形式通常是学生看的教材是汉语编写的,教师授课则全部用外语,即学生在视觉上接触的是汉语,听觉上接受的则是外语。还有学者认为双语教学就是教师以外语作为教学媒介语传授学科知识。学习者通过外语学习学科知识,达到熟练运用两种语言进行交际、工作、学习的目的。笔者认为,双语教学是指在教学中使用中文的同时,使用第二语言(如英语)或使用第二语言教材(如英文教材)进行教学的一种教学模式。必须指出的是,双语教学并非通过语言课程来实现语言教育的目标,而是通过其他科目的学习来达到帮助学习者掌握学科知识以及语言的目的。

同时,根据笔者的理解,以下情形不属于双语教学:(1)全部教学仅仅只使用一种语言,而该语言并不是学生的第一语言。如外籍教师给中国学生进行的语言教学。这种教学方法在大学早已是司空见惯,它显然不是双语教学。(2)在教学中使用同一语言的两种变体进行的教学,如标准语和方言。(3)一切学科教学用语为学生的第一语言,第二语言只是作为一门课程。

从双语教学在各国实施的具体模式来看,主要有以下几种:

查看全文

浅析双语教学课程设计

摘要:文章从《国际贸易实务》双语教学课程设计的角度,提出该课程的设计原则、教学目标、内容、教学模式及几个需要处理的关系,试图结合教学实践,归纳出《国际贸易实务》双语教学的一般规律。

关键词:国际贸易实务;双语教学;课程设计

《国际贸易实务》是一门实践性很强的课程,它以国际贸易具体流程为主线,系统地介绍了国际贸易各个环节所涉及的知识和技能,该课程涵盖了国际贸易理论、国际商法、保险、运输、金融、商品检验等诸多方面的知识。由于国际贸易业务本身的跨国境性质,教学资料大多数为英文。随着经济全球一体化日趋明显,对熟练掌握英语又精通国际贸易知识和技能的人才的需求空前增加,如何利用开展《国际贸易实务》课程的双语教学,全面提高学生学习的积极性,增强实践操作能力,对传统的国际贸易实务课程教学无疑是严峻挑战。

一、课程设计原则

(一)科学性原则

“双语”只在特定情况下存在,也就是只有当汉语以外的某种语言在某种特定的环境中与汉语同时成为交流语言时,才能称之为双语。在课堂上教师坚持使用第二种语言,但是允许学生只有在力所能及的情形下才使用第二种语言,这是双语教育的关键所在。

查看全文

健康评估课程双语教学思索

近年来,医学教育出现全球化发展趋势,护理人员在各国之间的技术交流和人员流动日益广泛。由于复合型护理人才越来越成为护理专业之所需,加上国际上护士短缺等因素,要求护生必须掌握英语,不仅是日常英语,还应掌握专业英语。在我国高等医学教育与国际医学教育接轨的今天,积极开展护理专业双语教学,是顺应形势的一项教学改革。我校2007年与澳大利亚霍尔姆斯学院开展护理专业合作办学项目,逐步对《健康评估》这一课程进行双语教学模式的实践和探索。

1对象与方法

1.1教学对象我校国际教育学院护理专业2009级学生100名,其中男3名,女生97名。

1.2方法

1.2.1课程准备进行《健康评估》课程试讲,经专家组评审确定双语教学的教师人选。4名教师中具有硕士学位者3人,均有相当程度的外语应用能力。由于现阶段国内缺乏成熟的《健康评估》双语教材,因此我们参考国外相关英文教材,结合人民出版社出版的《健康评估》,自编中英文双语讲义,印发给学生作为教学材料。

1.2.2双语教学《健康评估》共80学时,其中56学时理论课,使用双语对照PPT,采取“半浸身式”授课方式,即课堂中专业词汇的解释可用汉语,学科知识中重点、难点用英汉两种语言交替讲解。实践环节24学时,采用情景教学方法,以英文病例导人,由教师示教演示常用操作及沟通用语,学生分小组以角色扮演形式进行操作练习并以英语沟通交流。

查看全文