粮油食品范文10篇

时间:2024-02-23 00:38:34

导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇粮油食品范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。

粮油食品

县粮油食品安全总结

20*年,我们在县委、县政府的正确领导和县食品安全委员会的指导下,认真贯彻执行国家有关食品安全的法律法规,紧密结合粮食系统经济工作实际,不断强化粮食食品安全监管工作,采取多种有效措施,加强对粮食收购、加工、销售企业及市场粮油食品安全监督检查和专项整治,经过努力,全年在粮食食品监管工作中取得了显著的成绩,成品粮食流通及食品市场安全得到切实有效的治理,我县粮食及食品安全形势稳定。

一年来,我们围绕食品安全工作奋斗目标,主要认真抓好如下工作:

一、健全机构,制定计划,切实把食品安全工作当做各项工作的重中之重来抓

根据县食品安全委员会有关要求,我们及时成立了粮食安全及食品安全工作领导小组,主要领导任组长,分管领导任副组长,相关职能科室人员为成员。同时我们根据粮食系统工作实际,在做好调查研究的基础上,制定了详细的实施方案和专项整治计划,根据时间安排,分为宣传阶段,自查阶段,查找问题阶段,整改阶段,做到人人有责任,工作有目标,绝不走过场,真正把粮食及食品安全专项整治工作落到实处。

二、建立粮食监督检查联席会议制度,充分发挥相关职能部门齐抓共管的作用

为了进一步加大对我县粮食市场的监管和治理力度。今年4月份在县政府大力支持和具体指导下,我们率先在连云港市建立了粮食监督检查联席会议制度。联席会议由工商、质监、物价、卫生等相关职能部门组成,进行联合执法,负责监督管理全县粮食市场。20*年我们积极协调相关部门开展联合执法8次,重点检查全县粮油库存质量、数量等,在联合执法期间,我们依照国家有关法规条例,进行认真检查,不开关系网,不打人情牌,有效地保证了托市粮食安全出库和安全保管,实践证明,粮食监督检查联席会议制度是加强对粮食、食品安全最有效的监管体制,是依法治理粮食、食品安全的重要途经。

查看全文

地方粮油食品贸易制约体制

如何将股份制的董事会领导下的负责制、监事会的监督约束与企业经理的中心地位、企业党组织的核心作用、职工代表大会的民主管理等有机结合,又如何发挥各自的作用,增强股份制企业内部的凝聚力和自我约束能力,武汉粮油食品贸易中心(以下简称“粮贸中心”)在几年的实践中对这个问题进行了一些有益的探索。现将我们调查的情况介绍如下:

一、具体做法

粮贸中心是1984年底由湖北省、武汉市粮食部门的倡议,得到部分省、市粮食部门赞同,经商业部批准,联合组织的全国粮食行业中最早的一家股份制企业。投资入股的单位由创建初期的6个省区的36家企业发展到目前的15个省、区、计划单列市的63家企业,拥有股金1486万元,股东大会为粮贸中心非常设的最高权力机构,董事会为股东大会的执行机构。粮贸中心在董事会的领导下,实行经理负责制。现有职工570人。1987年3月,武汉市委、市政府按照股份制企业的特征和企业的具体情况对粮贸中心实行间接管理:粮贸中心行政关系归口市商委实行行业管理(1989年调整为市粮食局管理);党群关系娜归到所在地的江岸区委实行属地领导管理。企业可以直接向市工商、税务、银行、物资、劳动等部门办理有关事项。按照《粮贸中心简章))的规定:“经理是中心的法人代表,••…在执行党和国家政策、方针、法律、法令的前提下,行使经营自主权、机构设置权、人事选聘权、财物支配权、职工的分配奖惩权”,全面负责企业的物质文明建设和精神文明建设,从而确立了经理在企业的权力中心和责任中心的地位。对于经理的支持、约束也因此成为企业约束机制运行的出发点和重要内容。粮贸中心围绕经理的中心地位初步建立了企业的自我约束体系。企业党委、职工代表大会和以党委为核心的监事组,充分发挥各自的作用,从多层次、多角度,调动企业的多种因素,按照股份制企业的特征,实行对企敢经理和下作人员的全面约束、监督。

(一)企业党组织的政治领导、监督保证。粮贸中心组建后不久就成立了临时党组,1986年成立了企业党委。党委成立以后,积极发挥党组织的政治优势,围绕企业的经营管理活动履行监督、约束的职责。

1.维护企业经理的中心地位,把握企业的方向。粮贸中心的党委和经理属于两个不同的组织结构。经理由董事会聘任,经理的中心地位由《粮贸中心简章》所确立。这就要求企业党委要更善于处理关系.更加注意自己的工作方法。党委成立以后,不充当企业的领导者和决策者,尊重经理的中心地位,维护经理的权威。经理的一些重大决策主动与党委成员通报,征求意见;党委成员积极维护经理的决策,加强企业思想政治工作,调动职工的积极性,主动琉导和政府有关部门联系的渠道,为经理的工作创造宽松的环境。党组织的监督约束不是针对经理个人,而是从大处着手,从全面出发担负维护国家、企业和职工利益的责任。党组织始终把坚持企业经营管理的社会主义方向放在首位,了解、掌握党和国家的方针、政策,特别是与企业改革密切相关的重大政策、法规,及时组织党委成员(经理也属党委成员)和行政领导干部学习、贯彻,监督企业领导和工作人员认真执行党的方针、政策,遵纪守法。对此,现任经理深有感触地说:、“有了党委的把关、撑腰,有了恰如其份的监督和约束,我感到决策更加稳妥,政令更加畅通。”

2.以党委考核为基础,确保经理正确行使人事任免权。粮贸中心党委在不违反《粮贸中心简章》的前提下,运用党的组织优势,建立干部考核体系,为经理的人事任免提供良好的条件。1990年3月,粮贸中心党委制定了《关于干部管理的若干规定》,规定:粮贸中心的干部管理,原则向下管一级。各单位正、副经理,中心各室(科)正、副主任(科长)以及相当职务的行政干部,由党委推荐或总经理提名,党政领导集体研究,由行政任免,党委和行政共同管理。当党政对具体的人事任免发生分歧时,双方都采取谨慎的态度,有时采取暂缓作决定的办法,等条件成熟了再议。3.健全廉政制度,规范经营行为。党委坚持和提倡克己奉公精神,要求职工在企业创建之初举步维艰时,更要对企业的经济效益和社会效益负责,自觉抵制和纠正业务交往中的不正之风。工98了年,粮贸中心党委制定了义关于领导干部执行党的纪律的若干规定》,1986年初,党委又建立了举报制度。这些规章的建立,促使领导干部加强了自我约束力。中心经理、副经理等因公外出,有时受到业务往来单位超标准安排住宿和购买车、船票,回来报销时,都主动自付了超标准部分。

查看全文

粮油食品英语翻译教学策略分析

经济全球化发展的不断深化,我国与世界各国的交流越来越频繁,对翻译人才的要求也越来越高。粮油食品作为我国重要的进出品商品,逐步实现着与国际市场的无缝对接,这就对粮油食品专业英语翻译人才提出了更多的需求。因此,我们要明确粮油食品专业英语翻译的特点、标准与技巧,为培养更多优秀的粮油食品专业英语翻译人才夯实基础。《粮油食品科技英语》(吉林科学技术出版社,2007年第1版)由王海修、王俊国两位主编,是“高等院校试用教材”。该书选编国外粮油食品科技的原版专业书刊文章60篇,内容涉及了粮油品质分析、粮食储藏及机械设备等多个方面。通览全书,共有如下三个特点:

一、导向明确,突出了粮油食品英语的专业性及科学性

粮油食品专业英语作为粮油食品领域国际贸易、技术交流的语言交流工具,是粮油食品专业学习的重要前提与基础。粮油食品专业英语是一门多学科的交叉学科,涉及了化学、食品加工、品质分析等众多内容。要翻译粮油食品英语专业文献,必须深入了解、掌握该领域的专业知识,才能优质高效地完成文献翻译。全书有30个单元,每个单元都分成TextA和TextB两个大类,内容包括粮油品质分析及检验、食品营养与监测、粮油加工、生物工程等内容,既能反映粮食工程、食品工程、饲料工程及油脂工程等方面的基本原理和实用技术,又能涵盖方便食品、饮料及烘烤等方面的基本内容,突出了粮油食品英语的专业性与科学性。同时,粮油食品英语与一般的通用英语不同,无论是词汇、句子还是文体结构等都有着自身的专业特点。比如,粮油食品英语文献中有大量的粮油食品专业词汇,阅读难度明显较大。为了能够让学生掌握粮油食品英语的词汇及表述特点,编者所选文章均为专业文献,能够让学生深入了解粮油食品专业英语的特点,有效提高学生与专业技术人员学习专业英语、阅读粮油食品专业英语书籍及刊物的能力。另外,编者在编排形式上也着力不少,相关专业及相近学科内容构成一个单元,便于教学和自学。另外,在课后附有两种阅读理解练习,既可供课堂教学使用,也可供读者自行复习。

二、针对性强,夯实粮油食品英语翻译教学的基础

粮油食品专业英语翻译时较易出现如下情况:能够大致了解文章的内容与意思,但却不知如何翻译;英译汉、汉译英时总感觉词汇量不足;翻译时觉得得心应手,翻译完却觉得存在这样那样的问题。从英语翻译教学层面来看,这些都属于翻译能力不足、翻译技巧不强。该书虽未全面涉及英语翻译教学,但是认真阅读全书却能够发现编者对粮油食品英语翻译能力提升所用的心思:其一,讲究理论联系实际,书中提供了大量的粮油食品英语专业文献,让学生能够通过阅读与学习提高自己的能力,书中附有相应的阅读理解,帮助加强理解、巩固知识;其二,提供了大量的粮油食品专业英语词汇,引导学生加大词汇量,从而在掌握翻译技巧的同时记忆词汇,夯实翻译基础。同时,书中除了附有词汇表外,还附有英语前缀、词根、后缀示例表,以方便读者在阅读和翻译时使用。

三、方法具体,注重粮油食品英语翻译技巧的培养

查看全文

粮油食品贸易环境商务英语翻译策略

随着经济的发展,粮油食品紧缺,粮油食品贸易的进出口需求扩大,粮油食品贸易往来日趋频繁。中国作为主要的食品生产商和贸易商,由于人口基数大,粮油供求存在一定的矛盾。在粮油食品贸易日趋频繁的情况下,商务英语翻译的专业性和准确性就显得更加重要。本文主要探讨粮油食品贸易中的商务英语翻译策略。商务英语涉及领域广泛,如外贸、外劳服务、国际合同、国际金融、国际旅游、外国保险等。在学习商务英语翻译时,我们应该从基本的英语知识入手,提高商务英语的听、说、读、写能力,熟悉贸易环境。粮油食品的商务英语翻译不仅要求我们具备一定的英语基础知识,还要求我们具备一定的贸易和商务知识。因为商务英语在粮油食品贸易环境中实际上涉及到英语和商务知识的融合,所以商务英语具有较强的专业性,在翻译时应尽量避免词汇混淆,还要注意一些缩略语的准确使用。此外,在翻译过程中,同一个词可能有不同的含义。此外,国际食品商务英语具有一定的互动性和时效性,这也要求我们的翻译工作者在翻译时能够把握国际经济和政治发展的最新趋势,与时俱进,同时还要注意一些新生词汇。最后,商务英语翻译时应该容易理解。我们应该尽可能使用主句和祈使语气。然而,粮油食品贸易的大环境下需要在不断地学习交流的过程中丰富专业知识,才能满足大环境下对英语翻译的需求。

在传统文化中,饮食方面注重色、香、味。但西方饮食注重营养均衡,提倡人们通过饮食以确保不同阶段的营养素摄入。这就需要在翻译和交流中考虑到饮食与文化差异的问题。注意产品名称和词汇的选择。例如,莲花品牌,与优雅和正直联系在一起,但在西方文化中,它与松弛联系在一起。通过这个我们可以清楚地体会到世界上每个国家都有自己独特的文化和风俗。所以在不同文化背景下就会发生交流表达意思不准确的问题,因此商务英语翻译应该考虑到不同国家的文化背景和风俗习惯。采取一定的翻译技巧,避免这种差异的负面影响。在商务英语翻译中,我们不能照搬字典里的词语,而是要把握语言的逻辑,理解文本的内容,分析合适的词语,然后完成表达。同时,我们也需要正确解读文化差异。了解这个国家的道德信仰和文化传统。作为一名商务英语翻译者,应该尽可能地掌握不同国家的文化背景和语言表达的差异,努力积累更多的语言和文化知识,这样才能减少由于文化差异造成的翻译错误。交流对等是非常重要的一环。换句话说,阅读译文的读者应该和原文的读者有相同的反应。因此,译者有必要保持原文与译文在语言、文体和文化背景上的一致性。为了做到这一点,我们应该忠实于原文,翻译的信息应该与原文的信息一致,翻译应该准确。翻译语言和文体要符合商务英语翻译的规则和习惯,让读者感受到专业性,注意专业术语的使用。翻译前后必须保持高度的一致性,包括名称、概念和技术术语的翻译。粮油食品商务英语是一门多学科交叉学科,涉及化学、食品加工、质量分析等多学科内容。要翻译粮油食品专业英文文献,必须对这一领域的专业知识有深刻的理解和掌握。

粮油食品英语不同于一般英语,它在词汇、句子结构和语体方面有自己的特点。例如,粮油食品的专业文章中有大量的粮油食品专业词汇,阅读明显比较困难。要掌握粮油食品英语的词汇和表达特点,就必须有效提高从业人员和技术人员的英语学习能力和阅读英文书刊的能力。此外,粮油食品专业的英语翻译容易出现以下情况:能够大致理解一篇文章的内容和意思,但不知道如何翻译;觉得英语翻译成中文或英语时词汇量不足;觉得翻译时手到擒来,翻译后,觉得有一些问题。从英语翻译的角度来看,这些都属于翻译能力不足和翻译技巧薄弱的问题。第一,注意理论与实践的结合。第二,学量的粮油食品英语词汇,引导扩大词汇量,掌握词汇记忆中的翻译技巧,为翻译打下坚实的基础。在粮油食品贸易的大环境下,做好独有的粮油食品翻译就具有十分重要的意义。商务英语在粮油食品贸易中的重要内容对宣传中国美食和繁荣国内外贸易经济具有重要的促进作用。在经济一体化的背景下,贸易往来更加频繁,贸易经济成为国民经济的重要力量。英语作为现今贸易交流中最为广泛的语言,在商业交流中具有十分重要的作用,所以英语也是在粮油食品贸易的交流中占有重要的位置。作为粮食贸易的出口大国,通过对粮食信息的交流和调查,可以更好地了解粮食需求,促进粮食贸易的发展。在食品贸易过程中,商务翻译起着重要的作用。首先,不同的文化存在饮食上的差异。中外最大差异就是在饮食观念,对“味”有着不同的需求。自古以来,中国人非常重视食物的口感和味觉。近年来,人们越来越重视食品的营养和保健功能,但仍把食品的口感作为首要因素。西餐文化强调营养和口味的平衡,还要满足身体各方面的需求。在西方饮食文化中,食物应该是原创的。其次,中外饮食观念的不同。在食品发展的历史上,中国长期以来一直缺乏食品,所以选择的食品很复杂;加上大多数中国人没有饮食禁忌,所以各种各样的饮食都有。西方饮食文化是以充足的食物为基础的,具有鲜明的宗教色彩,在配料的选择上更加营养均衡。在西方饮食中,餐桌上的食物是要吃完的,无论是食物的名称还是烹饪,都最大程度地保持了原有的特色。中国人的饮食习惯是主食和菜肴分开,有明确的界限。但是西餐的主菜和菜肴之间没有严格的界限。

在用餐方面,中国的菜没有固定的顺序,通常是先上菜,然后再主食。西餐要遵循一定的顺序,依次到餐桌上,烹调方法主要是保持食物的原味,从而刺激食欲。最后,中西饮食原则的差异。中西饮食原则存在很大差异,中国饮食一般都是“吃到饱、做到新奇”,而西方饮食深受宗教文化的影响,饮食中有许多禁忌,很少食用动物的血液和内脏。翻译的目的是目的论在翻译中的应用。目的论的核心概念是翻译过程中最重要的因素是整个翻译的目的。在目的论中,目标受众是决定翻译目的的重要因素之一。有目的翻译这一名词在历史的发展中经历了四个阶段:一是将交流语言,文章以及翻译的策略结合起来,根据实用翻译的思想,基于翻译后的文章与原文基于翻译平等模式的建立,完美的将综合交流翻译表达出来,它实现了概念、语言和形式的完全对等,在翻译实践过程中优先考虑译文的功能特征。第二,目的论从原文文章中的论的角度探究了翻译研究,认为翻译是一种规划性,逻辑性的行为,原文文章翻译是一种协商活动,必须遵循一定的规则,其中目的法则是最重要的,即翻译活动取决于目的论指导下的翻译目的,读者可以接受译文实现内部连贯,译文与原语篇之间的连贯应予以考虑。在交际翻译过程中,目的论起着主导作用。不同的交际目的决定了不同的语言翻译和翻译表达方式。第三,以行为理论、交际理论和行为理论为基础,进一步研究了功能翻译理论。第四,作者分析了英语系统翻译过程中的内部和外部因素,并根据原文提出了适当的翻译策略。以完善功能翻译理论有目的性的翻译有着三个重要的实际应用原则:第一,交流翻译目的性原则。从这个角度来看,所有的翻译都应该在一个有目的的语境中进行,并期望在不同背景的文化交流中理解和表达。翻译行为的目的决定了整个翻译过程和翻译策略的选择。翻译活动有许多目的,可以分为译者的目的(谋生)、目的语的目的(交际)和具体翻译策略的目的(口译)。目的论主要研究目的语在特定的社会文化语境中对读者的交际功能。第二,连贯性原则。在翻译过程中,翻译必须具有语内连贯性,翻译必须为交流者所理解和接受,才能在译语语境和文化语境中具有意义。同时,两者之间应该存在语际连贯。第三,忠诚原则。翻译者必须对交流者所表达的意思语言负起责任,翻译者必须尊重交流着。交流者所表达的必须翻译者必须翻译的与其表达意思一致,翻译者必须忠于交流者。粮油食品专业英语作为粮油食品领域国际贸易和技术交流的语言交流工具,是研究粮油食品专业的重要前提和基础。粮油食品的商务英语是一门多学科专业知识极强的学科,涉及化学、食品加工、质量分析等多项翻译学科。要翻译粮油食品专业英文文献,必须对这一领域的专业知识有深刻的理解和掌握。粮油食品商务英语不同于一般英语,它在词汇、句子结构和语体方面有自己的特点。例如,粮油食品专业商务英语文章中有大量的粮油食品专业词汇,阅读明显比较困难。要掌握粮油食品英语的词汇和表达特点,就必须提高学生和技术人员的英语学习能力和阅读英文书刊的能力。总之,随着经济的不断发展,粮油食品贸易活动日益频繁,对粮油食品商务英语的翻译提出了更高的要求。目前,粮油食品的商务英语的翻译还存在一些问题。必须要认真探索和思考这些问题。作为翻译工作者,要努力学习不断提高自身翻译水平,促进经济贸易中的粮食交流。

作者:曾宇钧

查看全文

粮油食品质量安全和检测方向探讨

摘要:食品安全是关乎人民生命健康的重大民生问题,受到社会的广泛关注。随着我国粮油进出口贸易的不断增强及粮油食品自身的特殊性,其质量安全问题日益突出,因此对其质量的安全检测也提出了更高要求。主要分析了目前我国粮油食品安全中存在的主要问题并就其检测发展方向展开讨论,提出了几条加强粮食食品安全管理的具体措施。

关键词:粮油食品;质量安全;检测发展方向

粮油食品是人类生存和发展的物质基础,与人民群众的生命安全息息相关。通过调查发现,目前我国粮油食品安全方面还存在很大的问题,只有积极探索和完善食品安全检测手段,寻找检测发展的新方向,才能更大程度的避免食品安全问题,保证人民群众的生命安全、促进社会的健康和谐发展[1]。

1粮油食品质量安全中存在的问题

粮油食品大多属于发酵食品,为延长产品保质期、改善产品成色,在生产过程中往往需要加入某些食品添加剂(如防腐剂、增白剂等)。由于不法商家过度追求商品利益,且加入过量添加剂对人体健康造成的影响缓慢,使得食品添加剂超标问题日益增多且具有更强的隐蔽性。粮油食品安全中的另一个重大问题是卫生指标不合格,由于部分生产厂家生产车间环境差、生产流程不规范以及工人生产过程中不注重个人及产品卫生,极易造成大肠菌群和菌落总数超标,造成后果严重的食品安全事件。随着科学技术的不断发展,转基因问题在粮油食品安全中日益突出,虽然我国未出现过转基因食品直接造成食品安全问题的直接报道,但是通过对转基因食品的研究发现,转基因食品往往会对人体产生毒性、引起人体过敏甚至损害免疫系统等一系列严重后果,且治疗手段未知的新型食品安全问题,由于其对人体健康造成损害的未知性及不可逆性,已经日益引起相关部门及人民群众的关注[2]。

2目前我国粮油食品安全检测中存在的不足

查看全文

粮油食品安全工作调研报告

20*年,我们在县委、县政府的正确领导和县食品安全委员会的指导下,认真贯彻执行国家有关食品安全的法律法规,紧密结合粮食系统经济工作实际,不断强化粮食食品安全监管工作,采取多种有效措施,加强对粮食收购、加工、销售企业及市场粮油食品安全监督检查和专项整治,经过努力,全年在粮食食品监管工作中取得了显著的成绩,成品粮食流通及食品市场安全得到切实有效的治理,我县粮食及食品安全形势稳定。

一年来,我们围绕食品安全工作奋斗目标,主要认真抓好如下工作:

一、健全机构,制定计划,切实把食品安全工作当做各项工作的重中之重来抓

根据县食品安全委员会有关要求,我们及时成立了粮食安全及食品安全工作领导小组,主要领导任组长,分管领导任副组长,相关职能科室人员为成员。同时我们根据粮食系统工作实际,在做好调查研究的基础上,制定了详细的实施方案和专项整治计划,根据时间安排,分为宣传阶段,自查阶段,查找问题阶段,整改阶段,做到人人有责任,工作有目标,绝不走过场,真正把粮食及食品安全专项整治工作落到实处。

二、建立粮食监督检查联席会议制度,充分发挥相关职能部门齐抓共管的作用

为了进一步加大对我县粮食市场的监管和治理力度。今年4月份在县政府大力支持和具体指导下,我们率先在连云港市建立了粮食监督检查联席会议制度。联席会议由工商、质监、物价、卫生等相关职能部门组成,进行联合执法,负责监督管理全县粮食市场。20*年我们积极协调相关部门开展联合执法8次,重点检查全县粮油库存质量、数量等,在联合执法期间,我们依照国家有关法规条例,进行认真检查,不开关系网,不打人情牌,有效地保证了托市粮食安全出库和安全保管,实践证明,粮食监督检查联席会议制度是加强对粮食、食品安全最有效的监管体制,是依法治理粮食、食品安全的重要途经。

查看全文

县粮油食品安全工作总结

20*年,我们在县委、县政府的正确领导和县食品安全委员会的指导下,认真贯彻执行国家有关食品安全的法律法规,紧密结合粮食系统经济工作实际,不断强化粮食食品安全监管工作,采取多种有效措施,加强对粮食收购、加工、销售企业及市场粮油食品安全监督检查和专项整治,经过努力,全年在粮食食品监管工作中取得了显著的成绩,成品粮食流通及食品市场安全得到切实有效的治理,我县粮食及食品安全形势稳定。

一年来,我们围绕食品安全工作奋斗目标,主要认真抓好如下工作:

一、健全机构,制定计划,切实把食品安全工作当做各项工作的重中之重来抓

根据县食品安全委员会有关要求,我们及时成立了粮食安全及食品安全工作领导小组,主要领导任组长,分管领导任副组长,相关职能科室人员为成员。同时我们根据粮食系统工作实际,在做好调查研究的基础上,制定了详细的实施方案和专项整治计划,根据时间安排,分为宣传阶段,自查阶段,查找问题阶段,整改阶段,做到人人有责任,工作有目标,绝不走过场,真正把粮食及食品安全专项整治工作落到实处。

二、建立粮食监督检查联席会议制度,充分发挥相关职能部门齐抓共管的作用

为了进一步加大对我县粮食市场的监管和治理力度。今年4月份在县政府大力支持和具体指导下,我们率先在连云港市建立了粮食监督检查联席会议制度。联席会议由工商、质监、物价、卫生等相关职能部门组成,进行联合执法,负责监督管理全县粮食市场。20*年我们积极协调相关部门开展联合执法8次,重点检查全县粮油库存质量、数量等,在联合执法期间,我们依照国家有关法规条例,进行认真检查,不开关系网,不打人情牌,有效地保证了托市粮食安全出库和安全保管,实践证明,粮食监督检查联席会议制度是加强对粮食、食品安全最有效的监管体制,是依法治理粮食、食品安全的重要途经。

查看全文

粮食局粮油食品安全年度小结

市食品安全协调委员会办公室:

按照国务院、省、市有关食品安全工作要求,结合粮食行业特点,市粮食局深入贯彻《中华人民共和国食品安全法》、《粮食流通管理条例》和《四川省〈粮食流通管理条例〉实施办法》等法律法规,切实解决粮油食品安全突出问题,全面提升粮油食品安全监管水平,加强粮食行业自律,促进粮油食品产业持续健康发展,保障人民群众粮油食品消费安全。现将我市年度粮油食品安全工作总结如下:

一、加强领导,落实责任

粮食是人们赖以生存各类食品的源头,粮油食品安全关系到广大人民群众的身体健康和生命安全,关系到社会和谐与稳定,责任重于泰山。市粮食局高度重视粮油食品安全工作,成立了以局长为组长,副局长、纪检书记为副组长,相关职能科室为成员的领导机构,具体工作由市场管理科负责组织实施,做到了组织机构、人员、经费“三落实”。建立了粮油食品安全目标考核责任制,纳入年度工作目标任务考核。

二、认真开展食品安全宣传教育活动

(一)粮油食品安全宣传学习教育的内容

查看全文

粮油食品产业党支部阶段工作小结

粮油食品产业党总支按照县委和园区党工委的统一部署,在6家非公有制粮油食品企业党支部中开展第三批学习实践活动。为切实搞好本次学习实践活动,粮油食品党总支从2013年10月初开始,有计划、有步骤地开展活动,具体活动情况小结如下:

一、成立活动领导小组、制定《活动实施方案》。10月9日下午,粮油食品产业党支部在粮油食品产业办会议组织召开支部书记会议,会议学习中共县工业园区工作委员会《关于成立工业园区企业开展第三批深入学习实践科学发展观活动领导小组的通知》等一系例文件。会议通过酝酿,成立了开展第三批深入学习科学发展观活动领导小组和开展第三批学习实践科学发展观活动指导检查组;通过了《粮油食品产业开展第三批深入学习实践科学发展观活动实施方案》。

二、组织学习、开展讨论。在领导小组的带领和指导组的指导下,各参学单位结合自身实际,创新学习形式,保证正常生产经营和各项业务工作正常开展的同时,组织广大党员干部认真学习《、邓小平、论科学发展》、《科学发展观重要论述摘编》以及中央和省委、市委领导同志关于学习实践活动的重要讲话和有关文件精神。在学好规定篇目的同时,根据应对金融危机和企业发展壮大的需要,开展技能技术培训,学习相关法律法规和经营管理知识。在深入学习培训的基础上,紧密联系各自工作和党员干部思想实际,设计有针对性的载体,采取举办经验交流会、案例剖析会、讲评会等形式,认真组织开展讨论。通过广泛深入的讨论,引导广大党员干部在本单位能不能科学发展、目前是不是科学发展、怎样科学发展上形成新共识。通过深入开展学习实践活动,努力实现“提高思想认识、解决突出问题、创新体制机制、促进科学发展”,达到“党员干部受教育、科学发展上水平、人民群众得实惠”的总体要求。针对非公企业党组织情况差异较大,党员分布散等特点,在开展第三批实践活动中,切实做到“五个更加注重”,即:更加注重取得实效、更加注重简便易行、更加注重分类指导、更加注重强化基层、更加注重统筹协调。

三、开展调研走访。领导小组及指导检查组成员深入单位员工、深入生产经营现场,了解企业生产经营中的困难,分析制约企业生产经营的不利因素,研究企业挖潜增效的对策措施。走访一线员工,倾听意见,关心冷暖,直面矛盾,查找影响职工群众权益的突出问题。如:建议企业提高机械化装载水平,减轻职工劳动强度;积极与县环保局沟通,组织专家对粮油食品企业进行环境评估,提高企业环保意识;在企业中积极开展“一大四小”工程建设,改善职工工作环境和生活环境等。

四、存在的问题。由于时下正处在秋收高峰期,企业生产任务紧,给党员学习带来一定的困难。

查看全文

英语在油脂与食品出口贸易的应用

在油脂与食品出口贸易中,英语作为世界通用语言和官方语言之一,往往是联系贸易双方、促进出口贸易和平友好进行的重要桥梁。因此,粮油食品外贸实务英语的应用价值便愈发凸显,成为我国油脂与食品出口贸易中承担沟通贸易主体、实现对等交流的基础。如今,面对我国持续发展的油脂与食品出口贸易,粮油食品外贸实务英语的应用必不可少。基于此,对“英语在油脂与食品出口贸易中的应用”展开研究具有一定的现实意义,有利于进一步促进英语在油脂与食品出口贸易中发挥重要价值。本文结合《粮油食品外贸实务英语》一书,从词汇、句式等角度出发,分析油脂与食品出口贸易中的英语应用特征,并从英汉转换的角度出发,思考油脂与食品出口贸易中的英语应用原则,最后结合粮油食品外贸实务英语发展现状,探讨我国油脂与食品出口贸易中英语的应用发展。由武义海编著、中国纺织出版社出版的《粮油食品外贸实务英语》一书,以粮油食品外贸实际流程为脉络,系统论述该行业英语知识以及英语表达技法。该书共十三个章节。第一章节为基础知识概述部分,主要对粮油食品外贸的基本要素进行介绍,包括进出口商号、交易场所等。第二章至第九章按照粮油食品外贸业务的流程,从“证、货、船、款”4个基本环节出发,介绍对应的英语用法以及表达技巧,同时在第十章至十三章中给出了食品进出口贸易中常见食品规格、法检种类等中英对照表,以中英文对照的方式全面系统地介绍英语在粮油食品外贸实际业务环节中的规范用法。总体上看,本书内容围绕粮油食品实际工作,囊括粮油食品外贸实际工作中的多方面知识,知识全面且体系较为完备,并且对英语知识及表达技法的讲解详略得当,兼具知识普及和案例讲解,指导性与实用性突出,对于从事或者预备从事粮油食品外贸的人员来说具有重要的阅读参考价值。

一、油脂与食品出口贸易中的英语应用特征

油脂与食品出口贸易中所应用的英语并非传统意义上的交际英语,而是基于行业发展的专门用途英语(ESP),是我国基于粮油食品外贸发展出的针对相关贸易活动交流的应用型英语。受到语言使用情境的影响,油脂与食品出口贸易中的英语应用特征与传统存在较大区别,无论在词汇形成、句式运用还是书面表达等方面,其应用规律都有着鲜明的行业特色,即与油脂与食品出口贸易各实务环节息息相关。因此,要在油脂与食品出口贸易中充分发挥英语的作用,首先应当对粮油食品外贸实务英语特征有充分地了解。结合该书内容,总结油脂与食品出口贸易中的英语应用特征如下:首先,从整体上看,油脂与食品出口贸易中的英语有着突出的行业专业性特征。在油脂与食品出口贸易中,粮油食品外贸实务英语作为贸易双方实现信息沟通的桥梁,不仅有着商务英语特征,同时也有着贸易行业特征,因此油脂与食品出口贸易中的英语应用有着高度的专业性,这种专业性一方面是来自于油脂与食品出口贸易行业和市场中的硬性要求,或食品行业及食品国际市场中所制定的硬性要求;另一方面则是来自于长期外贸实践中所积累下来的行业经验。例如,在食品出口时必然会涉及到专业术语的运用,如关于食品种类定义的术语有aeratedfood(膨化食品)、aceticacidpreserves(酸渍保藏食品)等,关于食品加工的术语有dehydration(脱水)、curing(腌制)、filteringsterilization(过滤灭菌法)等。另外,在贸易过程中的商务会谈环节中,合同等贸易文件的撰写也凸显了粮油食品外贸实务英语的专业性。其次,从词汇上看,英语缩略词的应用较为普遍。在油脂与食品出口贸易中,贸易双方都以高效沟通为原则,各贸易实务环节都需要双方在高效率沟通的基础上达成一致意见。基于此,油脂与食品出口贸易中的英语应用往往呈现出简洁明了的特征,其中,在词汇上的突出表现便是缩略词的应用。缩略词的应用可以改变原本冗长且复杂的长句,使贸易双方的英语书面交流更加简化,从而提升贸易沟通的效率。在我国油脂与食品出口贸易中经常用到的缩略词数量较为庞大,例如关于生产加工的缩略词GMO(GeneticallyModifiedOrganism转基因)、PCO(PestControlOperation有害生物防治)等;关于产品认证的缩略词CIQ(ChinaInspectionandQuarantine中国检验检疫)、CMA(ChinaMetrologyAccreditation中国计量认证)等;关于食品关键信息的缩略词如RDI(ReferenceDailyIntake参考日摄入量)等。最后,从句式上看,油脂与食品出口贸易中所运用的英语句式普遍有着严谨、正式的特征。基于外贸实务需求,无论口头会谈还是书面表达,在外贸交流过程中贸易双方都需要以明确、严谨的态度表达自己的观点,尤其在涉及产品相关数据、订单合同签约等实务中,语言的表达更需注重准确性及完整性。因此,英语表达往往表现出长句较多的情况,通常会有多个修饰性短语或词汇,力求句意表达更为完整和精准,避免出现理解混淆的情况。同时,在涉及到粮油食品内容信息时,英语语句表达多为被动语态和一般现在时态,强调行业现象或规律的客观性,因此偏向于学术英语格式。部分涉及法律效力的合同类文本则更为严谨,句式表达有着行业准则以及法律效益的限制。

二、油脂与食品出口贸易中的英语应用原则

自改革开放以来,我国粮油食品贸易持续发展,在油脂与食品出口贸易方面已处于世界前列,是世界上主要粮油食品出口国之一。因此,我国粮油食品企业需把握好油脂与食品出口贸易中的英语应用,从汉译英、英译汉两个层面出发,确保英语运用发挥应有价值。油脂与食品出口贸易中的英语应用原则如下。一方面是对“汉译英”的把握。在油脂与食品出口贸易各实务环节中,我国粮油企业作为出口方,需要使来自海外的贸易进口方了解产品相关信息或贸易需求,为了照顾对方,我国粮油食品企业需要对特定信息进行“由汉到英”的转换,进而推进双方沟通和交流。在“汉译英”的过程中,相关人员可从以下两点出发,推动英语的良好表达:一是能够基于文化差异将中文信息用英语表达出来。对于油脂与食品出口贸易来说,我国的粮油食品产品的原料、加工方法等存在同西方国家不尽相同的情况,由于我国食品种类和食品制作加工方法多样,部分特定汉语词汇在英语中并未直译,会出现汉英转换不对称的问题。基于此,我方的翻译人员应当在尊重饮食文化差异的基础上充分利用多种翻译法对特定词汇进行翻译,力求表达出中文的原意,例如CrispyPastry(锅盔)便运用了直译法。二是充分根据粮油食品外贸实务英语词汇特征以及句式特征进行汉译英的转换,前文提到油脂与食品出口贸易中的英语应用有着专业性、简洁性和严谨性特征,因此翻译人员在将中文用英语表达出来时应当充分遵循上述英语应用特征,力求实现更高效的贸易沟通。另一方面是对“英译汉”的把握。在报盘还盘、签约履约、贸易融资等实务环节中,我国粮油食品出口企业除了要将我方特定贸易信息翻译成英语,翻译人员还需将对方的英语表达翻译成汉语,以此帮助我国企业贸易人员进行决策。在油脂与食品出口贸易中的英译汉过程中,翻译人员需着重把握以下原则:一是英语原文内容的准确度。因为油脂与食品出口贸易中的英语应用较为专业,部分行业专业术语以及行业缩略词等翻译难度较高,翻译人员如果对这些英语行业词汇认知不够全面,则易出现翻译失真情况。为此,翻译人员在英译汉的过程中必须要全面确保英语翻译的真实性和准确度。二是要注重译文的连贯性。油脂与食品出口贸易中的英语应用受到贸易交流需求的影响,其英语行文逻辑以及句式结构等都存在一定的商务性,整体的连贯程度有所不足。因此,翻译人员应当适当进行句式转换,以方便我国粮油食品企业决策人员理解,例如,在保障英语原文准确性的基础上根据中国语言习惯加入各类介词和定语,利用主动句式和被动句式的转换实现行文自然流畅,方便我国贸易相关人员更好地理解对方所要表达的贸易信息。

三、增强我国油脂与食品出口贸易中英语应用价值的路径

查看全文