口译教学范文10篇

时间:2024-02-21 02:59:24

导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇口译教学范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。

口译教学

商务英语口译教学探究

在国家大力推进商务英语教育的背景下,各类院校在开展口译教学方面也是采取了多种不同的教学方式,其中,运用EOP教学方式开展商务英语教学已经成为了一种有意义的尝试。EOP教学模式是帮助学生在职场上进一步流畅地运用英语,并且运用英语进行更加有效地交流。在日常的教学过程当中,要强调以学生的教学作为核心,并且提高学生的职业能力作为主要的教学导向,在日常的语言教学过程当中,一定要强化语言本身在实际的教学之中的运用状况。商务英语教学实际也是这样,因为只有强调实用性,才能够让商务英语教学更加有针对性,从而提高商务英语学生的综合素养。EOP教学模式主要是围绕学生作为中心的一种教学方法,其侧重于学生的职业能力提升,在教学之中也围绕这一中心点。因此,EOP理论也在日常的教学之中得到更加广泛的应用。

一、商务英语口译教学理论的探索现状

在各类院校的商务英语教学过程当中,实际上已经对于商务英语教学职业化进行了一系列的探索,在这种教学理论的探索过程里面,对于教学本身的职业性以及各种实用技能的培养,实际上已经逐渐的进入到英语教学,特别是商务英语教学的视野范围内。因为商务英语教学不同于学术型的英语教学,其主要是重视对学生使用技能的培养,特别是学生对于英语语言技能的综合使用状况。所以在商务英语专业的教学过程当中,对于专业英语课程的技能培养,特别是对学生专业对接以及职业技能的培训,实际上已经成为了当前商务英语教学的一个重要发展方向。商务英语教学当中的口语技能培养,实际上是让学生在听到英语的过程当中,就能够将英语第一时间翻译成为母语,这是需要商务英语,学生具备比较成熟的语言技能,对学生的综合口译能力是一种非常高的要求。很多商务英语课程教学实际上也极为重视,对学生口译技能的培养,特别是帮助商务英语专业的学生逐渐的摸索考虑的一些技巧和规律,这一方面在教学的过程当中也做出了极为有意义的尝试。不过很多商务英语教学实际上还是出现在教学过程里面,没有重视职场模拟的实践环节,在教学的过程当中和学术型的英语课程教学相对比较接近,这就导致在课程教学的过程当中,没有真正的将学生的职业技能进一步的培养,很多学生的能力还是停留在理论阶段,缺乏实践经验的培养,这就是当前商务英语课程当中口译技能的教学,需要重新反思和吸收一些新的教学理论的重要原因。商务英语教学有着不同于学术型英语教学的特点,在教学的过程当中,日常的技能应用方面应该有所侧重,因为商务英语课程的教学不同于公共英语的教学,其主要是凸显出商务英语课程教学本身的实用性,所以在教学的过程当中,应该进一步的重视对商务英语学生的实用技能的提升。因此,在商务英语专业的口译教学过程当中,应该注重对于专业学生口译实践操作技能以及相关的发展趋势进行进一步的教学,提高日常教学过程当中的针对性以及实用性等。这也是EOP教学理论在商务英语课程当中,教学得以应用的一个重要原因,因为EOP教学理论重视,对于商务英语,学生口译专业技能的培养,特别是对于学生综合口译能力的职业化培训,这实际上是需要进一步的进行引导和调整,特别是通过职场模拟教学,以此来提高学生的实践适应能力,从而能够在职场环境当中进行进一步的实践性翻译。

二、EOP教学理论在商务英语口译教学的应用价值

EOP教学理论,实际上就是以职业教学的方式进行进一步的引导,特别是在商务英语教学的过程当中,这样的一种教学方式主要是区分于完整学科体系的专业教学,主要是集中在某一个具体行业典型工作当中的理科生知识教学。在商务英语课程教学当中,通过这种方式能够让商务英语课程教学更趋于专业性,特别是让学生的学习更加具备专业的趋向,能够为学生未来所从事的职业和岗位提供相关的专业职业英语教学服务,并且让学生能够在后续的发展当中奠定良好的基础。由于职业英语教学实际上是一种终身学习的过程,所以在EOP的理论教学指导之下,EOP教学理论重视的就是对学生专业能力,特别是职业从事能力的培养,这就是商务英语之所以要应用EOP教学理论的一个重要原因。相关的外国学者对于EOP职业英语教学的描述,实际上也是重视对于职业型院校以及职业型专业教学的一种引导,在一些院校当中,学生学习英语的主要目的并不是为了掌握基础性的公共英语,我去为了让学生能够进一步的掌握职业英语应用的技能,所以在商务英语课程的教学过程当中,应用EOP的理论教学,实际上就是以学生的需求为中心进行服务,为商务英语的学生制定目标需求和学习需求,从而为学生的商务英语教学以及技能的培养,提供具备针对性的方案。在EOP教学理论当中,商务英语的口译技能培养,实际上也是具备一定的应用性以及实用性的特征,因为对于商务英语的学生来说,具备良好的口译技能,其主要就是为了缩短他们学校以及企业之间的距离。传统的院校在进行商务英语课程的教学过程里,往往是重视对于学生的学术知识以及理论经验进行进一步的训练,但是缺乏对学生职业能力的培养,这实际上是违背了商务英语职业技能引导的重要作用。所以,对于商务英语课程教学来说,如何进一步的意义EOP教学理论的指导为基础,进一步地培养高技能型的素质人才,这就成为了当前商务英语课程教学的重要发展方向。总而言之,EOP教学理论实际上重视的就是对学生的总体培养和需求的界定,强化的是学生对于专业技能的掌握,特别是对商务英语口译技能当中实用型技巧的培养。这主要是体现出以下的价值和特点。首先,EOP教学理论,在商务英语口译技能的培养过程当中,主要是体现出基础性的特点。由于EOP教学理论,实际上是重视学生职业技能的培养,所以往往是并没有将高深的英语学术知识引入到课堂当中,更多的是让学生能够增加自己的实践技能,因此在EOP教学理论的指导下,商务英语的口译技能教学,主要还是侧重于基础技能的培养,因此这就具备了基础性的特征。其次,EOP教学理论实际上在商务英语口译技能的培养当中,也具备针对性的特点。在传统的商务英语课程教学过程里,商务英语知识和公共英语课程知识之间的联系和差别并不是非常的明显,很多院校在开展商务英语课程的教学也仅仅是加工一些商务领域比较常见的词汇和句子介绍给学生,但是却很少对学生的一些综合性的商务英语技能进行引导培养,这就导致商务英语和公共英语教学的区分度不足,更能体现出这种教学的针对性。所以,在EOP教学理论的培养之下,能够让商务英语的学生更进一步地提高学习的针对性,而商务英语的教师也能够在教学的过程当中,更进一步的将商务英语口译技能当中的技术要点介绍给学生,从让学生能够真正意义上的提高自己的口译技能,缩短和企业需求的距离。再者,在EOP教育理论指导之下的商务英语口译技能的教学,还具备一定的实践性。因为EOP教育理论重视的就是学生职业技能的培养,特别是对于学生综合技能,以及在实践过程当中所可能出现的问题,进行进一步的接受,因此在这样的一种教学的过程当中,可以对学生的职业技能进行进一步地引导和培养,这对于学生在学习商务英语课程当中的作用,就是起到了实践性的引导作用,能够让教学更具备针对性,同时又能够让学生能够身临其境,真正的学习到企业所需要的技能。因此在EOP的教育理论指导下,其主要的方向就是让学生能够掌握更多的职业技能,通过模拟企业的实际环境,让学生的口译技能能够学以致用,真正的投入到环境当中,能够发挥出其积极的推动作用。这实际上是一种因需而定的教学模式,也更体现出EOP教育理论下,商务英语口译技能教学本身的实践性。

三、在EOP教育理论视野下商务英语口译教学的困境

查看全文

商务英语口译教学研究

近年来,高校在进行一系列的课程教学改革,强调以“项目导向”为基础,将工作任务教学作为驱动力,考虑职业岗位实践需求情况,按照外贸商务项目流程开展口译教学活动。项目导向教学方式是将完整的商务项目划分为几个小项目,在每个项目之下又设置相关的任务,教师便有效地组织学生完成商务项目。在项目导向教学过程中,教师有机结合课堂理论知识以及实践,促使学生的学习主动性与创造性得到充分地发挥,最终提升学生解决实际问题的能力。

一、商务英语口译的发展背景

随着国家大商务的发展,商务英语的作用作用逐渐地突显出来。商务英语是英语语言以及国际商务的交叉学科,在口译训练等方面具有自身的特点。商务口译英语技能需要相关人员具备高超的英语语言能力,同时还需要掌握相应的商务专业知识。高质量的口译是翻译人员在语言知识体系以及非语言知识体系中相互发展过程中所作用的结果,基于商务英语口译的重要性,探讨在繁复多元的影响因素下找到有效地提升英语口译教学效果的方式具有重要的现实意义。国内具有很多研究口译的课程,但是何如培养适应国际社会发展的商务英语口译人才仍是重点问题。就当前而言,我国商务英语口译教学仍然存在着一系列问题:包括课程设置问题、学生缺少实践机会以及课程设置问题,这些都导致商务英语口译人员专业素质不高。而一方面国家对口译人才的需求要极大程度地增长,因此,这给高校人才培养带来了较大的挑战,如何培养合格的口译人才是高校亟须解决的问题。

二、商务英语口译教学的现状

(一)学生缺少实践机会。在商务英语专业课程设置过程中,课程设置更加注重理论而忽视了学生实践,这种课程设置方式不利于培养技能型人才。就当前而言,专业基础课程。公共课程以及专业理论课,这是大学商务英语专业三个常用的课程模式。有些学校更新了这些模式,并加上了专业技能实训课程,但是这些实训课程几乎都需要在最后一个学期才开展。这促使商务理论课程与商务实践操作课程人为性地区分开来,不利于培养学生实践能力。(二)商务英语口译教材不合理。社会在不断地发展,其要求高校商务英语口译教材的内容也相应地改变。但是在实际教学过程中,高校商务英语口译教材没有有效地顺应社会发展的需求,没有及时地更新教学内容,实现教学内容创新。显然,这种教材落后于社会发展速度,不能与时俱进,这必然会影响学生商务英语口译水平的提升。与此同时,商务英语口译教材缺乏统一性,也不利于课程教学活动的开展。(三)商务英语口译教学方式单一。教师在讲解商务英语口译课程的过程中,教师仍然采用汉语讲课,学生将其翻译成英语。或者,教师播放汉语拼音,学生直接翻译,教师最后进行点评。这些教学方式比较单一且枯燥。在课堂学生中,班级规模大,学生人数比较多,而课堂时间是比较有限的。因此,学生开口说话的时间相对较少,学生会将记录正确答案作为上课学习的主要目标。在信息化高速发展的时代,教师过多地重视知识的授受,而没有充分地发挥教学设计以及教学媒体的作用,学生也难以在有效的时间内进行口译锻炼。基于此,教师在商务英语口译教学课堂采用项目导向的教学方式,以项目教学为依托,将教学过程划分为几个项目来完成,并在设计方案过程中应用项目教学的方式,组织学生进行合作学习进行英语口译实践。借助这样的教学方式能有效地提升学生英语口译技能,促使英语口译教学效果提升。(四)商务英语口译课程教学的重要性。商务英语口译课程教学的目的主要是在学生英语听力、英语语法、英语写作等基本能力的基础上,促使学生的英语口译能力提升。通过商务英语口译教学促使学生更熟练地掌握口译的技巧,能灵活地应用英语完成生活接待、导游工作以及简单或者一般性的商务会议。英语口译专业的学生的求职方向主要包括商务、物流、外贸、旅游以及外企等,其对人才的综合性要求比较高。英语口译人员需要熟练地掌握英语语言,其听说读写译的能力都处于较高的水平。只有这样,学生才能完全地胜任口译这项工作。上述所说的5项技能是口译工作人员必须要熟练掌握的技能,缺一不可。经过长时间的学习,学生能一次性记住的单词大概具有250个单词文本。与此同时,学生能够使用比较准确的中文或者英语进行口译。商务口译英语属于一项综合性的课程,其中包括了英汉综合应用能力、口译技能以及商务基础知识等。只有当学生熟练地掌握了一定的英语语言知识、技能的情况下,学生的商务英语口译能力才能极大程度地提升,最终提升自身的英语口译能力。开设商务口译英语的主要目的是促使学生语言运用能力提升,尤其是要提升学生商务口译方面的能力。当学生认真地学习商务英语口译知识,学生的口译记录方式,商务英语词汇量以及其知识面等会极大程度地提升,最终能够胜任商务英语口译这份工作。商务英语口译课程开展的重点是促使学生在各个不同的场所以及各种情况下,学生都能够结合实际情况自如地进行口头翻译。但是口译英语教学的难点主要包括:学生只有熟练掌握了英语语言知识,并具备一定的语言应用能力,同时还需要掌握其他方面的知识。只有这样,学生才有可能提升自身的英语口译能力,在消化其他知识的基础上,才能提升口译能力。口译能力是学生语言能力、知识素养的综合体现,加大了对学生素质的要求。同时,学生的时间比较有限,学生需要学习的课程相对较多。因此,合理地分配时间进行口译英语学习成为难点问题。

三、项目导向法的基本概念

查看全文

试探英语口译教学指导原则

摘要:口译是一种综合运用语言技能和知识的活动。口译教学已成为外语教学的一个重要组成部分。本文通过分析英语口译的特点和原则,探讨口译课堂的一些教学方法。

关键词:英语口译;特点;教学方法

一、引言

伴随着中国国际化进程的日益加快,中国与世界各国的交流活动也日益频繁。大学针对英语专业开设口译课程的目的就是要培养精通汉英两种语言,具有较宽的知识面,能够流利的进行英汉互译的涉外人才。因此,大学英语口译课程承担着培养这种人才的任务以满足我国日益增长的各种对外交流活动的需要。目前,社会及市场对口译人才的需求量越来越大,市场需求定位也越来越高。口译人才的培养,尤其是高规格口译人才规范化培养已经迫在眉睫。而很多大学英语口译课程仍然停留在传统的教学方法上,教学质量不高,教学效果不够明显。因此,笔者试图通过分析英语口译的特点和原则,谈谈自己对口译课堂的一些教学方法的认识。

二、口译的特点

口译是一项很特殊的语言交际活动。说其特殊是因为口头翻译工作有以下突出特点。

查看全文

研讨商贸翻译的口译教学

本文作者:贺婷婷工作单位:江西农业大学南昌商学院外语系

交际翻译和语义翻译理论纽马克的语义翻译理论认为,在译入语语义和句法结构允许的前提下,尽可能准确地再现原文的上下文意义。而交际翻译理论是指译作对译文读者产生的效果应尽量等同于原作对原文读者产生的效果。语义翻译能达到准确的目的,而交际翻译能达到简洁的目的。根据纽马克关于翻译方法的V型图,语义性翻译更重原语,采用的多为词对词或直译方法;而交际性翻译更重译语,采用的多为归化或意译方法。口译的特点及口译教学的要求按照所要完成的任务,口译可分为会议传译、陪同口译等;按照进行的形式,口译可分为同声传译、连续传译等。会议传译可采取同声传译或连续传译的方式。陪同口译和电话口译则一般采取连续传译的方式。少数高校同时进行连续传译和同声传译的教学。大部分高校则由于设备和师资以及学生口译能力的限制仅开设连续传译的课程。然而,对学生进行陪同口译和会议传译(口译的两种主要形式)的训练则是口译专业课程的最基本的要求。陪同口译和会议口译的不同特点陪同口译是指译者在接待、商务、旅游、参观、游览、购物等活动中提供口译服务。会议口译,顾名思义,是指译者在国际会议、记者招待会、商务会议、学术研讨会等活动中提供口译服务。陪同口译发生的过程一般是活动的,较为非正式的,译员所起的作用主要是有效快速地向目标语接受方传递源语发出方的信息。译员所起的作用相当于交际翻译。会议口译一般发生在较为正式的场合,译员的翻译较为书面。因此,译员翻译的形式更靠近语义翻译的范畴。交际翻译与意译的关系以及语义翻译与直译的关系交际翻译集归化及意译的优势。意译是指译员抛开原文的束缚,理解原文的意思后,采用意译的方法,以白话译出。意译与交际翻译的目的都在于使译文对目标语受众产生相同的效果。语义翻译集逐字翻译和直译的优势。直译是指在翻译过程中按原文逐字逐句、一对一的翻译。直译和语义翻译的相同点在于在句法结构允许的情况下,尽可能准确地再现原文的意思。

针对陪同口译有效快速的特点,根据交际翻译的原则,陪同口译的训练和教学中可侧重意译的方法;针对会议口译内容较为正式的特点,根据语义翻译的原则,会议口译的训练和教学中可侧重直译法。语义翻译准确以及逐字翻译的特点,适用于会议口译讲话者内容正式书面的特点;而交际翻译简洁及意译的特点,适用于陪同口译高效的特点。首先来看看交际翻译理论或者说意译的方法在陪同口译中的应用。例如,在一次中方与外方的商务洽谈过程中,陪同口译员可能面临一些即时性的、非正式场景的句子,如“我们上车吧!”这个句子在英语中直译为“Let’sgetontheminibus.”或“Let’sgetinthecar.”虽然这样的译法能够传达信息,但在非正式场合,这个句子听起来非常的不自然。其实在陪同口译中,这个句子只需译为意译为“Let’sgo.”,在场的人看到停在前面的车,都知道这句话的意思是“我们上车走吧”。再如,在一次商务谈判中,双方很难就交货日期达成一致,客商问:“还有什么其他的方法吗?”这个句子如果直译,在目标语中为“Arethereanyothersolutions?”,这个英语句子其实并没有表达出客商希望厂方想一些办法帮助他们解决交货日期的愿望。虽然意思传递清楚,但并没有达到交际的目的。所以这个句子可以意译为“Whatelsecanyoudotohelpus?”。下面看看语义翻译理论或者说直译的方法在会议口译中的应用。会议口译的句子比较正式,通过分析句子结构,使用直译的方法可以在目标语中较准确地传达原语的意思。例如,在一次教育主题的会议中,讲话者说了以下一段话:“我们始终把提高质量作为高等教育发展的主题,十分注意推动教师更新教育观念,重视学生全面素质的培养,注意用最新的知识成果、教育方法和手段教育学生。”这句话可以直译为:“Wehavealwaysgivenprioritytoqualityimprovementinhighereducationdevelopment,payingparticularattentiontotheteachers’educationalconceptrenewal,thedevelopmentofstudents’overallqualityandtheeducationofstudentswithlatestknowledge,educationalmeansandmethods.”同一个句子,在商务陪同和正式会议中的不同译法可以保证目标语的自然、地道。如“发展才是硬道理”这句话,如果出现在会议中,则可使用直译法译为“Developmentistheabsoluteprinciple.”。而如果这句话出现在商务陪同的场合中,则应使用意译为“Developmentistheonlyway.”或“Developmentisofvitalimportance.”让这句话听起来更口语化,也更自然。

查看全文

商务英语口译微课教学方法和措施

一、前言

对于商务英语口译教学而言,要想提高教学效果,就要在教学方法创新上做文章。基于微课教学方法的优势,以及商务英语口译教学的现实需要,在商务英语口译教学中,积极应用微课教学方法,并制定具体的微课开展方法和措施,对商务英语口译教学具有重要意义。基于这一认识,我们应立足商务英语口译教学实际,深入探讨微课教学的开展方法和措施,为商务英语口译教学提供有力支持,确保商务英语口译微课教学能够取得积极效果,满足商务英语口译教学需要。

二、商务英语口译微课教学应做好微课程受众的定位

在商务英语口译微课教学开展过程中,要想保证微课教学取得实效,首先就要做好微课程受众的定位,具体应从以下几个方面入手:

1.确定商务英语口译微课教学对象

在微课教学中,教学对象主要为商务英语口译学习的学员,其学员都具备一定的商务英语基础和口译能力,在教学中应有所侧重。

查看全文

高职院商务英语口译教学论文

【摘要】国家正大力提倡旨在培养具有应用型人才的高职教育,结合市场发展的需要,许多院校开设了商务英语口译课程。本文分析了高职商务英语口译教学过程中的几个问题,并探讨如何解决这些问题,更好的提高教学效果。

【关键词】商务英语口译教学目标高职教育

【Abstract】Thepurposeofhighervocationaleducationistodevelopappliedtalents.Accordingtothedemandofmarketdevelopment,BusinessEnglishInterpretingisofferedinmanycolleges,butit’sstillunderexploration.ThisarticleanalyzesseveralproblemsinteachingbusinessEnglishinterpreting,discusshowtosolvethoseproblems,improvetheteachingefforts.

【Keywords】BusinessEnglishInterpretingTeachingobjectiveHigherVocationalEducation

随着北京2008年奥运会的成功举办,中国的国际化程度正不断提高,这种趋势也带来了对口译这种即时、高效的语言服务的巨大需求。目前许多高校开设了口译课程,口译教学日益成为热门话题,但仅仅靠高校培养的学生来满足日益蓬勃的市场需要是不够的,各层次的高等院校都应该参与进来,培养符合不同市场要求的各类人才。高职院校作为高等教育的一种形式,主要培养具有较强实际操作能力的应用技能人才,专业设置灵活、以市场为导向。与本科院校为社会输送高级口译人才的教学目标相比,多数高职院校更偏向培养能从事一般商务活动口译的人才,所以如何进行商务英语口译教学应是高职院校今后口译教学研究的主要方向之一。

一、商务英语口译教学中的若干问题分析

查看全文

商务英语口译体验式教学研究

1体验式教学法的特点

教师通过积极创设各种情景,引导学生由被动到主动、由接受性到创造性地对教育情景进行体验,并且在体验中学会感受蕴藏于这种教学活动中的欢乐与愉悦,从而达到促进学生自主发展的目的。体验式教学将语言概念、语篇内容、思维形态、心智感受等纳入学生对社会和世界的体验方式和过程进行解释(曾利沙,2011),能为口译教学提供多角度的体验互动,能有效激发学生的兴趣,从认知层面助力语言的输入和输出过程,也更便于老师对学生进行测评并了解学生学习状况。体验式教学是培养应用型人才的良好教学方法,其基本原则是:尊重学生的学习主动性;明确学生在学习中的定位;注重创设教学情境;指导学生成立学习团队等。体验式教学与商务英语口译教学相结合,将丰富课堂教学方式,激发学生的学习热情,促进师生间的更多互动,变被动枯燥的听译课堂为多样化的主动参与、乐于分享式的课堂,使商务英语口译课程真正发挥其主干课程的作用。

2商务英语口译教学中存在的问题

商务英语口译,作为专门用途英语,兼具商务英语加口译的特点,要求师生既具有良好的商务领域知识,又具备口译方面的基本技能和口译译员的素质。在本科教学中,商务英语口译课程是在商务英语笔译课程之后开设的一门专业性、实践性较强的课程,口译课堂的趣味性及形式多样性非常有助于吸引学生的关注力和学习热情。但口译课堂教学中存在以下几方面的问题:1)专业知识性较强。商务英语口译中大量出现的各类专业词汇严重影响学生们的听力理解,造成听力障碍,直接妨碍口译输出。商务英语词汇一词多义现象繁多,还有部分词汇赋予了专业意义及特定的文化含义。这要求学生对词汇有比较好的掌握,能在短时间内对词的本义、引申义、多义及词性做出恰当的选择。2)听译为主的教学模式枯燥。通常来说,商务英语口译教课堂先着手中英句子的口译互译,接着是一些小段落英译汉、汉译英,最后是经贸类篇章的口译互译。长期例行的传统单一、枯燥的教学模式已经远不能迎合现代学生对新知识汲取的要求,势必削弱学生们对本课程的兴趣爱好,改进口译课堂教学模式势在必行。3)口译基础技能薄弱。从大多本科院校对商务英语专业学生开设的课程设置来看,基本是大三上学期商务英语笔译,下学期商务英语口译。学生缺乏最基本的口译知识和口译译员的素养,教与学的过程中在听力技巧、速记能力、笔记法、数字口译、口语表达等方面都有必要增加大量的练习。而短暂的课堂教学时间远不能满足这么多任务,这要求学生们课下主动自觉地进行各种重复性听、记、背、译等的训练。

3体验式教学法在商务英语口译课堂的应用及课堂设计

体验式教学法在商务英语口译课堂的应用可以分成多个层次进行,如通过角色扮演、体验感悟和话题讨论等方式进行角色体验,进而重新构建情境和知识意义。教师根据商务英语口译的课程体系设计多样性教学场景,建立有效的体验式教学流程,循序渐进,因势利导,创造交流共享和体验情境重建的条件,记录并分享学生的体验过程。以增强学生的参与意识和合作意识为方向,以有利于提高学生实际运用语言和自学能力为目标,构建以实用性和趣味性为主的学生导向的课堂教学模式。3.1以口译技能训练为导向的体验式教学。口译基本技巧主要有听力训练、复述练习、短期记忆力训练、笔记法训练、数字口译等。根据商务英语口译课程特点,教师应分模块教学,明确目标,选取恰当的纸质、听力或视频材料,创设游戏情境,在游戏情境体验中激发学生的兴趣,激活思维,让每一位学生从被动学习变主动参与,挑战自我在听觉、跟读、速记、口译等方面的能力。在教学过程中要始终坚持以学生为中心的课堂导向,关注学生体验、感悟和实践的过程。3.2以商务情景会话为主题的体验式教学。在社交商务场合,特定主题情景会话出现频率极高,如接机、酒店入住、工厂参观、询盘与报盘、商务谈判、合同签订、就餐、旅游、购物等。教师可根据这些情景让学生进行模拟,结合现代化教学手段为学生创设对话情景,通过分组、分角色虚拟成甲乙公司的相关职位人员,进行排演、即兴对话与口译。这既活跃了课堂气氛,让学生在轻松有趣又富有挑战的课堂环境中感受到真实的商务环境、习得课堂精华,又促使学生课下多自主探索,从而增强他们的认知技能、口译水平和实践能力,正所谓“纸上得来终觉浅,心中悟出始知深,绝知此事须躬行”。3.3以商务演讲、报告为目标的体验式教学。商务演讲和报告也是商务场合不可或缺的重要环节,有礼仪式的和实质性意义的一系列活动,如礼仪致辞、晚宴聚会、商务陈述、公司介绍、企业文化、产品、国际会展等。体验式教学要求学生有主动求知性、探索性,能在课堂教学的指引下,自觉地利用杂志、网络等搜集大量相关商务题材文章、音频、视频等,创造性地运用学过的知识展开联想,让学生体验和深刻理解与社会文化语境相关联的现实情境,从而拓展学生的全景视野。学生在学习、记忆文本材料,在模拟各种社会情景场合及互译过程中,能较好地发挥主观能动性,真正把听、说、记、口译融为一体,使学生在口译课堂得到全方位的技能提升。

查看全文

英语口译特点及教学方法研究论文

摘要:口译是一种综合运用语言技能和知识的活动。口译教学已成为外语教学的一个重要组成部分。本文通过分析英语口译的特点和原则,探讨口译课堂的一些教学方法。

关键词:英语口译;特点;教学方法

一、引言

伴随着中国国际化进程的日益加快,中国与世界各国的交流活动也日益频繁。大学针对英语专业开设口译课程的目的就是要培养精通汉英两种语言,具有较宽的知识面,能够流利的进行英汉互译的涉外人才。因此,大学英语口译课程承担着培养这种人才的任务以满足我国日益增长的各种对外交流活动的需要。目前,社会及市场对口译人才的需求量越来越大,市场需求定位也越来越高。口译人才的培养,尤其是高规格口译人才规范化培养已经迫在眉睫。而很多大学英语口译课程仍然停留在传统的教学方法上,教学质量不高,教学效果不够明显。因此,笔者试图通过分析英语口译的特点和原则,谈谈自己对口译课堂的一些教学方法的认识。

二口译的特点

口译是一项很特殊的语言交际活动。说其特殊是因为口头翻译工作有以下突出特点。

查看全文

英语专业口译课程教学改革与实践

[摘要]一流课程是建设一流本科专业和一流本科教育的基础。在英语专业课程设置中,翻译类课程占据着重要位置,其中比较核心的两门课程为笔译和口译。口译课程难度较大,要求的授课和训练形式复杂多样,且要有一定的创新,要符合“两性一度”标准。笔者将陕西省省级线上线下混合式一流课程《英语高级口译》作为案例,通过对一流课程及混合式教学概念和内涵的分析,探讨了英语专业口译课程的教学目标、教学内容、教学组织、教学评价及课程思政等方面的内容,阐述了混合式教学取得的成效并提出了未来的改进措施,以期能够为英语一流课程的建设提供些许有益的参考。

[关键词]一流课程;口译课程;混合式教学;课程思政

英语是大学课程的重要组成部分,英语一流课程建设关系到高水平大学的建设和人才培养质量。因此,英语一流专业建设不能脱离专业一流课程建设。在众多高校中,口译课程是英语专业三年级和四年级的必修课程,对提升学生的语言能力和基础口译能力有着重要的作用。此外,口译课程的特点赋予了英语专业口译课程一流课程建设的优势和切入口:一是英语专业口译课程是英语专业高年级课程,专业性强,难度大;二是英语专业口译课程对教学设施、学生基础、教师能力要求高,具备一定的挑战性;三是口译是一个多任务处理的过程,需要平衡个人精力的分配,且训练形式和内容复杂多样。基于以上特点,通过深度开发课程,英语专业口译课程一流课程建设积累了很多成功的经验。笔者将陕西省第二批陕西省省级线上线下混合式一流课程《英语高级口译》作为分析案例,从教学目标、教学内容、教学组织、教学评价及课程思政等方面具体阐释了英语一流课程设计理念和建设方略,以期能为英语学科一流课程建设提供参考思路。

一流课程建设背景下英语专业口译课程教学的相关信息

1.一流课程标准及英语专业一流课程建设具体内容建设一流课程首先要清楚一流课程的标准和内涵。吴岩司长提出“两性一度”的金课标准,即“高阶性、创新性和挑战度”。具体可阐释为:一是课程必须培养国家急需的国际化复合型人才;二是注重知识与能力素质的有机融合;三是适应新技术的发展,凸显课程内容的未来性、前沿性和时代性;四是开发与当代大学生认知能力相适应的、具有一定挑战度的课程。与一流课程标准相对应的具体到英语专业一流课程的内容包括:一是结合具体语境(如具体专业和行业)进行英语语言教学;二是学生能够掌握一定学科专业知识;三是将语言学习与新理论、新知识和新技术结合,帮助学生建立知识结构和形成语言能力;四是培养学生提出问题和解决问题的能力;五是增加课程难度,严格要求学生。目前,一流课程可以分成五大类:线下一流课程、线上一流课程、线上线下混合式一流课程、虚拟仿真一流课程和社会实践一流课程。在互联网快速发展、新媒体日新月异、当下常态化应对疫情的背景下,国家大力推广和发展线上线下混合式教学,这是因为其实践操作性强、普适性高。对综合实力不强、资金力量较弱的高校来说,混合式教学是其提升教学质量的有效途径。笔者依据一民办高校《英语高级口译》课程混合式教学改革及其一流课程建设实践,对英语专业口译一流课程建设进行了深入分析、讨论和例证。2.混合式教学的定义及理念混合式教学指的是在线教学和传统教学相结合,是一种“线上+线下”的教学。开展混合式教学的目的是提高教学效果,把“以学为主”和“以教为主”的教学方式结合起来,实现“教学并重”。课程教学不能为了混合而混合,在采用混合式教学前应全面分析课程是否具有开展混合式教学的必要条件。教师应思考课程教学过程中存在的问题能否通过混合式教学得以解决?课程是否具备混合式教学的资源条件,如是否有与课程相匹配的慕课?是否有被认可的线上教学平台?在条件充分且必要的情[摘要]一流课程是建设一流本科专业和一流本科教育的基础。在英语专业课程设置中,翻译类课程占据着重要位置,其中比况下再构思和完善混合式教学设计,进而进行混合式教学实践。混合式教学可以基于大规模在线开放课程展开,有条件的话,也可以对慕课进行本地化改造,如采用SPOC教学模式。近年来,在建设线上线下混合式一流课程中,教育部反复强调优质在线资源的应用和推广,大力推进“慕课西部行”和“在线开放课程新长征计划”,强调将优质教学资源引入中西部地区。线上线下混合式一流课程应利用线上优质资源进行本地化改造,充分发挥互联网技术优势,打造适合本校学生需求的混合式课程。

《英语高级口译》课程混合式教学实例

查看全文

立体口译外语教学模式研究

一立体式外语教学与口译模式

(一)立体式外语教学

立体式教学是全方位、多极化的教学,既要注重外语各项技能的综合训练,又要注重师生间互动、学生间互动等多方互动教学;更应注意教学观点模态技巧的相互关联和连贯,形成教学的系统性发展。多元化立体式多媒体教学模态,尤其注重立体信息输入模态、自我驱动模态、电子交互模态与文化意识培养模态的综合运用。可以说,多方互动的立体式教学符合语言的本质特点,适应大数据时代特征,顺应了教改趋势。然而传统课堂常让人感叹:时间都去哪儿了?漫长课时收效甚微,而不少通过等级考试的学生仍难以有效地跨文化交际。我们该如何开展立体化教学、培养国际化人才呢?

(二)口译训练与外语教学

口译是一种集视、听、说、写、读思维之大成的综合性语言操作活动,训练口译能力的过程也是培养外语综合素质的过程。口译训练在外语教学中的作用已经逐渐得到关注。口译界著名领军人物提出语言学习和口译学习之间的重叠在外语教学是不可避免的,口译教学的手段在语言教学中极为有益,并值得借鉴。刘和平也肯定了口译是语言教学方法之一。将口译训练引入外语教学的设想和实验是近年兴起的新研究领域。在理论视角上,谢庆立指出,新一轮的大学英语教学改革正蓄势待发,口译课作为以技能训练为主的实用型课程与大学英语教学改革的要求有许多不谋而合之处,将口译课引入大学英语教学是值得尝试的举措。实证研究方面,上海理工大学面向非英语专业学生的口译教学实践和问卷调查表明在理工科院校为非英语专业学生开设口译课程的必要性和可行性。日本语言学家曾以中国的日语学习者为实验对象,进行为期三个月的影子跟读训练;结果显示在影子练习法下学习者的语音和语感可以得到明显提升。全国高校近十年的毕业调查说明口译技能训练能提高外语学习者的综合应用能力,并产生多方面积极深远的影响。国内外将口译训练引入语言教学的研究主要围绕着口译理论、单项技能训练在外语课堂上的运用、开设口译选修课的可行性等方面探讨。但鲜有服务于大英的口译课堂模式,关于如何系统运用口译训练模式进行立体化外语教学也较少提及。

二基于口译模式的立体式外语教学

查看全文