否定句范文10篇
时间:2024-01-25 18:05:33
导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇否定句范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。
英语否定句翻译论文
摘要:要翻译好英文否定句,首先必须对其结构有一个详细,充分的了解。特别要熟练掌握一些否定词构成的词组。另外,也要注意否定句形式上的否定而意义上的肯定。只有这样才能翻译好英文中的否定句。
关键词:英文否定句?主语否定式?谓语否定式?句子其它成份的否定式
大家都知道无论是中文,还是英文,从句子的意义正、反上考虑,都可将其分为肯定句和否定句。对于翻译工作者来说,如何准确翻译好英文,尤其是英文否定句,并非一件简单的事。他们必须对英文否定句的否定结构有一个详细、充分的了解,特别是一些否定词构成的词组,能熟练地掌握它们的技巧。下面就这一问题进行进一步说明。
英文否定句按否定的成份可分三种形式,它们是:主语否定式、谓语否定式及其它成份的否定式。这三种形式都与常见否定词的造句形式密不可分。
一、主语否定式
主语前有否定词或主语本身就是由否定代词构成的否定式叫作主语否定式。
双重否定句语气强弱管理论文
双重否定句是相对于单纯否定句而言的,它用否定加否定的形式,表达肯定的语意。一般的语法书普遍认为,双重否定句的作用是加强语气。人教版初中教材在汉语知识短文“句式的变换”中也说:“用双重否定句式语意更重一些,语气更加肯定。”其实,双重否定句除有加强语气的作用外,有的也具有减弱语气的作用。下面试结合具体例子作一点粗浅的分析。
双重否定句主要有三种形式。一种是两个否定副词连用,一种是一个否定副词加上一个否定意义的动词,再一种是一个否定副词(或否定意义的动词)加上反问语气。这三种句式中,否定副词(或否定意义的动词)加反问语气的,都具有加强语气的作用。例如,“敢于这样做的人,难道不是一个英雄吗?”(《内蒙访古》),意思就是“是一个英雄”,但语气更强烈,强调了敢于这样做的人是一个“大大的英雄”。
两个否定副词连用的句式,有的有加强语气的作用,有的有弱化语气的作用。例如:
①他们不是为了自我陶醉而工作.他们是在进行创造,是不·能不·工作.(徐迟祁连山下)②练成技能技巧不是别人能够代劳的,非·自己动手,认真练习不·可.(叶圣陶改变字风)③百武的名字载入史册,未·必不·会被普通人淡忘;徐虎的名字未必能载入史册,但愿他不会被人淡忘。(《中国青年报》19961117《百武和徐虎》)
④通知早发了,他不·会不·知道吧。
例①“不能不工作”比说“一定要工作”的语气要强些;例②用“非……不”的形式,强调了亲自实践的重要性。①②两句中的双重否定都有加强语气的作用。例③“未必不会被普通人淡忘”比肯定句式语气要委婉些;例④中的“不会不知道吧”也带有揣测意味,比说“一定知道”语气轻弱得多。③④两句比一般肯定句语气要弱些。
英语转移否定句翻译技巧论文
摘要:在翻译中,英语的否定结构是一个常见的语言现象。由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。如何将英语否定句的确切含义准确地用汉语表达出来,是一个较为复杂的事。本文就英语转移否定句的理解与翻译从3个方面进行了探讨。
关键词:英语转移否定句;理解;翻译
英语中的否定形式错综复杂,否定的部分可以是全句的任何成分。转移否定的范围更广,即从形式上、位置上来看是某个词或短语的否定,而从意义上、逻辑上来看却否定的是另一个词、短语或从句。这一现象常出现在某些带宾语从句的主从复合句中。在翻译时,我们只有用“转译法”将“前否定译成后否定”才能使汉语表达准确无误地与英语原文对应。
一、否定意义的转移
请大家先看两个熟悉的句子。Idon’tthinkshewillagree.我想她不会同意。(否定转移到从句中的谓语。)Idonotbelievethathewillcometomorrow.我相信他明天不会来。(否定转移到从句中的谓语。)
应该注意的是,用于这种否定式的谓语动词通常只限于某些表示信念、推测、愿望之类心理活动的动词,如:think、believe、suppose、feel、image、consider、reckon、expect、fancy等,并非适用于所有的动词。但象下面这类句子,虽然也是主句中动词否定,宾语从句中动词肯定的句型,可是它并非是转移否定,不能按转移否定来处理。
剖析英语中的全部否定与部分否定问题
摘要:本文针对英语语法中的全部否定和部分否定的多种表现形式进行了分析和研究。
关键词:否定;全部否定;部分否定;否定词:否定句
英语语言是属于分析性语言的一种。它有着简洁与丰富的表现形式,在其使用的发展过程中,它的词汇与语言结构有着吸收融汇其他语种的能力。它的结构形式既有民族色彩的惯用特点,又有相当灵活的分析性,正如汉语一样,并非处处受其语法一板一眼机械地限制住。因此,英语句中语法结构有时也要分析之后才能确定。正因为英语有其灵活的分析性,有时句子表示是肯定还是否定都不易确定。更何况英语还有一种不太近情理的表部分否定的句子。它往往被人误解,即使是英语有相当功底的人(非母语者),一不留心,也会出现误解。所以有时我们会读到某某指正某某在理解与翻译中误解的文章,而其中不少误解就出在此种范围之内。下面笔者就个人的学习与总结,谈谈英语中的全部否定(totalnegation)与部分否定(partialnegation)的情况。
一、全部否定
英语中全部否定句,乍看起来很容易,无非是用一些如:no,not与never之类的否定词就构成了否定句。但在实际阅读或翻译中,就不那么一目了然。肯定与否定句式的表现形式是多种多样的。要确定句子是肯定还是否定,颇费功夫,若望文生义,免不了出现误解。
1、明显的否定句
英语中的否定与部分否定问题诠释
摘要:本文针对英语语法中的全部否定和部分否定的多种表现形式进行了分析和研究。
关键词:否定;全部否定;部分否定;否定词:否定句
英语语言是属于分析性语言的一种。它有着简洁与丰富的表现形式,在其使用的发展过程中,它的词汇与语言结构有着吸收融汇其他语种的能力。它的结构形式既有民族色彩的惯用特点,又有相当灵活的分析性,正如汉语一样,并非处处受其语法一板一眼机械地限制住。因此,英语句中语法结构有时也要分析之后才能确定。正因为英语有其灵活的分析性,有时句子表示是肯定还是否定都不易确定。更何况英语还有一种不太近情理的表部分否定的句子。它往往被人误解,即使是英语有相当功底的人(非母语者),一不留心,也会出现误解。所以有时我们会读到某某指正某某在理解与翻译中误解的文章,而其中不少误解就出在此种范围之内。下面笔者就个人的学习与总结,谈谈英语中的全部否定(totalnegation)与部分否定(partialnegation)的情况。
一、全部否定
英语中全部否定句,乍看起来很容易,无非是用一些如:no,not与never之类的否定词就构成了否定句。但在实际阅读或翻译中,就不那么一目了然。肯定与否定句式的表现形式是多种多样的。要确定句子是肯定还是否定,颇费功夫,若望文生义,免不了出现误解。
1、明显的否定句:
英语中否定形式研究论文
人们用语言表达思想时,总是要涉及到意义的正与反,肯定与否定两个方面。每种语言都有它自己一套表达否定意义的形式和方法。对中国学生来说,用not,never等词平铺直叙的否定,不难接受,也不易造成误解。但是对暗含的否定,双重否定和重复否定等各种否定的变异形式就不那么习惯,常常是读之不解其意,用则容易失误。为了要正确透彻地理解否定语句的内在含意,有必要了解英语否定意义的各种表达方式及其特点。为此,本文就英语否定的几种表达方式彼此间的差别,以及某些混合交替,互相转化的现象进行对比和阐述。
一、一般否定与特指否定
英语中根据否定对象和否定范围的不同,可以分为一般否定和特指否定。这两类否定各自的特点是多方面的。
1.否定范围不同
一般否定是英语中表达否定意义的最常用的方法,通常用否定词not来否定谓语动词,谓语被否定,全句的意义也就被否定。例如:
Itwasnot(wasn''''t)so.
诗经中宾语前置句的研究论文
摘要:考察《诗经》,其宾语前置类型与散文基本一致,只是有些宾语前置的类别出现频率要大大高于散文,这既有时代的因素,也有诗歌韵律的因素。《诗经》中宾语前置与韵律的关系分为两种情况:一种是受语法条件制约、诗人不能随意改变的,如部分代词宾语前置;一种是诗人刻意改变的,如名词宾语前置。诗人在句子安排上,总是尽可能地将宾语前置句安排在韵脚所在的位置。历来有关“鲁侯是若”、“万民是若”被歧解的原因在于,它们都可以描写为“名+是+动”;而该句式是一个多义格式。在《诗经》中符合“名+是+动”句式的诗句脱离了语境(或语境不明),都可能有歧解。
关键词:《诗经》;宾语前置句;韵律
Abstract:AninvestigationofTheBookofSongsshowsthatitscategoriesofobjectfrontingbasicallyagreewiththoseinprose.Therelationshipbetweenobjectfrontingandrhymepresentsustwocategories:thefirstcategorywasdeterminedbygrammaticalconditionswhichallowednovariationonthepartofthepoet,suchasthefrontingofsomeobjectpronounsbuttheseconddependeduponthepoet''''sdeliberatevariation,suchasthefrontingofnounobject.Asaresult,whenthepoetwasorganizinghislines,hetriedhisbesttomakeanobjectfrontinglineoccurattherhymicalfoot.InTheBookofSongs,thoselineswhichfellintothe“noun+BE+verb”patternmightbedeformedbecausetheydepartedfromthecontext.
KeyWords:TheBookofSongs;objectfrontingline;rhyme
古代汉语中宾语前置的问题,作为一种常见的语法现象,自《马氏文通》起就引起了学界的关注,对于这一特殊语序的类型、分布、性质、历史演变以及产生的动因,几代学者从不同的角度进行了深入的探讨。本文拟在前人及时贤研究的基础上,考察《诗经》中各类宾语前置句的分布情况,探讨《诗经》中宾语前置句的使用与韵律的关系。
一、《诗经》中宾语前置句的类型与分布[注:下文在描写句式的时候,“动词谓语”简称“动”,名词(包括名词短语)简称“名”,代词简称“代”。]
金沙方言探析论文
一、差比句
(一)“比”字句
1.A比B+W
这个句式在金沙方言中很常见,表示A胜过B。A和B可以是名词、形容词,也可以是短语甚至是复杂小句。如:
(1)她比我来事。(她比我强。)
(2)安安顿顿总比没得安稳好。(安安稳稳总比不得安稳好。)
语文考试分析论文
[内容]
1994年高考语文答卷分析和1995年应试指导
Ⅰ1994年答卷分析
一、总的统计与评价
1.主要统计数据
1994年,广东省语文高考人数共114193人,全卷统计平均分66.41。从试卷结构、知识内容和能力层次三个方面进行抽样统计,结果列为下面两表。抽样样品为每一试卷袋的第一份,样品数2364份。