标题范文10篇
时间:2024-01-08 22:03:13
导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇标题范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。
期刊文章标题的作用
摘要:通常期刊论文都是为了进行学术交流而发表的一些专业性比较强的文章,通常将一些专业理论通过文字的形式表达出来,而发表一些期刊主要的作用是学术交流,而在写作的过程当中对期刊文章的标题进行恰当的拟定,清楚、简要的表述论文的主题,对于充分发挥其文章的主题有着非常重要的作用和意义。文章就编辑期刊文章时拟定标题进行深入的研究分析,探索和讨论期刊文章标题的作用,并且提出相关的参考意见。
关键词:期刊;文章标题;作用
一、前言
一篇文章的标题是期刊去吸引读者的亮点,一个优秀的标题,不光是文章内容的概括和提示,并且还体现文章整体的意趣,描绘出文章的灵魂,同时能够激发读者对于文章的阅读兴趣,调动读者对于阅读的愿望和其内心的冲动。在期刊当中,除了封面以外,最明显的就是期刊文章的标题,因此,标题的好坏往往决定读者对于整本期刊的第一印象的好坏,期刊文章的标题作为对读者的向导作用,因此,需要作者重视起来。
二、关于期刊文章的标题
只要是文章就会有标题,而有的作者对于文章的标题非常的不重视,一些作者还认为期刊文章的标题只是一个名称,并不重要,只要保证文章的内容丰富就行,还有很多的作者只是简单的在文章完成之后随意填写标题,这样不光影响期刊文章的内容,同时也为读者带来了很多困难。而标题是文章之首,其自身的作用非常的重要,其并非是简单的一个代名,其主要是需要反应期刊文章内容的主题,主体和文章的标题有着非常直接的联系,文章的主题主要决定文章的标题,而文章的标题则展现文章的主题,这两者需要保持一致,而文章的标题和主题之间是一种从属关系,因而限制了文章标题的范围,标题的形式通常是有不同的选择,但是不可以偏离文章的核心内容。期刊文章的标题对于一些读者来说有着检索和查阅的功能,读者在进行查阅期刊资料的过程当中,首先发现的就是期刊文章的标题,因此,会根据期刊文章的标题从而决定是否阅读文章内容,一个正确的标题能够引导读者更加高效的阅读,不然会导致读者错读或者漏读等。而进行检索的人员,也是从文章的标题当中找寻一些关键词,从而进行检索的,根据标题来划分文章的专业范围、确定主题词,假设文章的标题十分的不恰当,就会导致错检、漏检,此外,确定合适的标题能够让人正确的区别、收集、引用文献资料等。因此,对于期刊的文章标题需要予以重视,作者在确定文章标题时需要进行反复琢磨、仔细推敲,保证确定一个恰当的标题,使其能够发挥相应的功能。
抓好重点信息标题的制作
标题是文章主题思想的高度概括,能起到画龙点睛的作用。如果说主题是信息的灵魂,标题则是信息的眼睛。一个好的信息标题,往往有契领全篇,提示主旨,引起读者强烈阅读愿望的作用。随着办公自动化水平的不断提高,编辑人员不可能对收到的每一份信息都仔细分析,因此信息资料加上一个醒目的标题,既有助于引起本级领导的重视,也容易引起上级机关信息处理人员的注意。党委办公厅(室)信息标题同其它形式的文章标题有明显的区别,它不象文艺作品标题那样形象、生动、含蓄、隐晦或富有哲理,不象新闻报道、一般调查报告的标题那样有主标题、副标题或引题,就是在标题的摆放位置上,也不象一般文章那样摆放在正文之上,除专题信息、专报信息有单独的标题外,一般信息条目的标题都是以“领头话”的面目出现,标题后紧接着就是具体内容。有的标题属于内容的一部分,有的标题本身就是一条信息。一般来说,信息标题的制作有以下几种类型:
一、数字型
数字最有说服力,此种类型的信息标题能充分表明信息本身朴实无华的特点,常来说明事情的结果、结尾或一个段落过后所取得的成绩。从信息标题的内容看,不穿靴戴帽,不转弯拐角,把重要的事实直截了当地表达出来,说明事物的本质。在题目制作中找出全篇信息具有关键性、代表性的数字,来表明信息的主题或基本含义。以达到直接了当,以点带面的效果。如:“市(区)7天时间小麦收割已完成80%”、“(市)区1-4月份国有工业产销率为91.1%”、“(市)区1100名机关干部到农村入股创办98个高科技示范园”等标题让人看了直观明白,一目了然,不看信息内容就知道信息的中心议题。从信息标题的形式看,应当就实避虚,开门见山,一针见血,避免出现“效果显著”、“形势喜人”“开门红”、“上台阶”等模糊的带有形容性字词。如“(市)区小麦收割进度较快”、“(市)区1-4月份国有工业形势较好”、“(市)区旅游业发展迅速”等标题就非常模糊,不知道具体情况,比较起来就没有前者更有说服力。此类信息标题一般在反映工程进度、工作成绩等信息中较为常见。
二、词汇型
此种类型的信息标题能使信息言简意赅、简明扼要的特点得以充分体现,常来说明事情的发展过程。从标题的逻辑性看,组织严密,有代表性,能说清信息的主题,讲清所要表述的观点。即:能统领全篇,不含糊其辞,真正能够起到一眼看去就明白这条信息要反映哪方面的内容,有什么重要的情况,所言之事的缓急程度如何等,让读者对整篇信息所要说明的措施能够全部掌握。在制作此类标题中且忌凭空产生,要通过对信息材料的分析、整理,找出其内在规律,得出正确结论,用有代表性的词汇来代替。遇到较长的词组,尽可能的把它加以压缩、简化,经过压缩达到标题内容不能再削减,表达这些内容的文字不能再精炼的程度。如:“(市)区积极构建‘四位一体’流动人口管理新机制”、“(市)区实行合作医疗制推进农村卫生改革”、“(市)区推行‘四项工程’加强基层党建工作”等标题可以直接看出整篇信息的基本框架、结构以及中心内容,通过对信息标题的阅读就可以知道所要说明的目的。但此类信息标题要杜绝使用那些套话、大话、空话。从标题的语言看,不带有任何艺术色彩,不形容、夸张,不含蓄、婉转,更不晦涩朦胧。一般避免出现“强化措施”、“认真做好”、“从几个面入手”、“多种形式”等不能明确表述信息内容的词句。如:“(市)区强化措施切实加强流动人口管理”、“(市)区认真做好农村卫生改革工作”、“(市)区从四个方面加强基层党建工作”等标题虽然能说明问题,但显得平铺直叙,过于俗套,很可能因为题目的原因把这些好的信息变成常规性的、没有新意的信息,失去其内在价值。此类信息标题一般在经验介绍、工作措施等推介性类型的信息中较为常见。公务员之家:
三、杂合型
文章标题概括能力论文
概括能力的培养是语文教学的重要任务之一。国家教委所编的高考《语文科说明》要求考生对“具体的内容,能加以概括”,要能够把握“文中表现的观点”,要“能够正确地把握文意”,“说明能把握特征”,作文要求“自拟标题”,这些,是高考对学生概括能力的要求,至于《语文教学大纲》,对学生的要求就更全面、具体了。
概括能力是一种重要的思维能力。本文拟从提高思维能力的角度,围绕文章内容的概括和标题的拟制,探讨如下几个问题。
一、几种概括形式
对一篇、一段文章,可以有多种不同的概括方式:
1.找中心句和关键词。中心句和关键词是文章本身所有,在作者可能出于有意或无意,读者却可以凭借它们来作为概括内容的词句。94年上海高中会考就有一道试题,要求从下列文字中找出能概括说明对象的特点的字:
古代讲荔枝的书,包括蔡襄的在内,现在知道的共有十三种,以记福建所产的为多,尚存八种,记载广东所产的仅存一种。清初陈鼎一谱,则对川、粤、闽三省所产都有记载。蔡谱不仅是我国,也是世界的果树志中,著作年代最早的一部。内容包括荔枝的产地、生态、功用、加工、运销以及有关荔枝的史事,并记载了荔枝的三十二个品种。其中“陈紫”一种现在仍然广为载培。“宋公荔枝”现名“宋家香”,有老树一株,尚生长在莆田宋氏祠堂里,依然每年开花结实。这株千年古树更是珍贵。
中文标题英译原则论文
关键词:毕业论文中文标题英译原则方法
摘要:论文标题是以最合理、最精炼的词语反映论文主要研究内容与研究方法的逻辑组合,有其独特的语言表达形式及写作规范。本文结合笔者的实践教学经验,以高校英语专业毕业论文为例,阐述了中文标题英译时应遵循的基本原则及方法,以此提高学生论文写作水平。
一、引言
毕业论文(thesis)是每个大学生在毕业之前的一项重要学习任务。论文的撰写需要一定的专业知识,也需遵循科研论文规范的写作方法及语言表达形式。学生在英译中文标题时应本着一条总的原则:准确反映文章实质,遵循英语表达习惯,贵在简洁,突出醒目,使之起到“以小见大”的作用。具体原则及要求如下。
二、英译毕业论文中文标题的基本原则
2.1准确一致(Accuracy)论文标题应能准确反映文章主要内容,恰当体现所研究的范围和深度,既不能过于宽泛,也不宜过于繁琐。中英文标题在内容上应保持一致,但不代表词语的完全对应。将中文标题译成英文时,要注意语序的调整,不能死套中文的词序,以免造成英文意思模糊不清。在多数情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。如果有些标题过于笼统、抽象,难于按字面意思直译,可以通过“意译”原标题或另拟新标题加以整理,以使“名”符其“实”。2.2规范得体(Standardization)标题中单词的大小写。标题单词字母的大小写通常有以下三种写作格式:全部字母大写;每个词的首字母大写,但三个或四个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;标题第一个词的首字母大写,其余字母均小写。对于专有名词首字母、首字母缩略词、德语名词首字母、句点(.)后任何单词的首字母均应大写。标点符号、斜体的使用。英汉论文标题中,标点符号的不对应是由两种语言标点类别不同造成的。破折号、冒号、问号、引号、逗号、感叹号、斜线均可使用,顿号、书名号仅用于中文学术论文标题;分号、省略号只用于英语学术论文标题。如,为使标题精炼,英文标题常用冒号或破折号代替标题中的介词短语或判断陈述句标题中的tobe。另外,标题中的概念与次要成分应用符号分隔,从而突出中心概念。英文书名用斜体表示,中文书名置于书名号内。缩写词。除各国通用的缩写词和特殊符号外,标题内不得使用缩写词和特殊符号。因此,论文标题应避免使用非公知、公用的缩写词、字符、代号,尽量不要出现数学公式和化学式。标题中应慎重使用缩略语,尤其对于有多个解释的缩略语应严加限制,必要时应在括号中注明全称,只有那些全称较长、缩写后不易引起歧义且已得到本专业领域公认的缩略语才可使用。
英文标题语言特征论文
摘要:不同的文体具有不同的语言特征,英文杂志的标题名更是具有其独特的语言形式,吸引着读者的目光。其内含的文化信息,极有语言文化教学研究的意义和价值。在英语教学中,如能将文化欣赏与语言教学相结合,将有利于扩展学生的人文知识面并增强他们对英美文化的理解。本文对一些英文杂志标题进行了分析,从音韵、构词和意义三个方面探讨了英文杂志标题的语言特征。
关键词:英文杂志标题;语言特征;音韵;构词;意义。
一、引言
不同的文体具有不同的语言特征,英文杂志的标题名更是具有其独特的语言形式,吸引着读者的目光。其内含的文化信息,极有语言文化教学研究的意义和价值。正如很多语言研究人员所强调的,外语教学的一个重要方面就是帮助学生认识并理解语言文本中涉及的文化因素。将文化欣赏与语言教学相结合,有利于扩展学生的人文知识面并增强他们对英美文化的理解。
英美国家市场上充斥着各种各样的报刊杂志,竞争激烈,文章标题是否吸引读者的眼球对报刊杂志的成功往往起着至关重要的作用。正所谓:"若标题得势,则全文皆振,若标题失势,则全文皆靡"(张健1994:1)。所以报刊杂志的编辑往往会使出浑身解术,利用各种语言工具,将标题设计得引人入胜。或是语音,或是词汇,或是意义(包括语义、语境、语域、修辞等几个方面),标题常在其中某个或某些方面有独到之处。有的标题幽默,有的标题运用典故,有的开门见山,有的故弄玄虚,目的都只有一个:别具一格,令人有耳目一新的感觉,以吸引读者注意力。
本文分析了1997年以来的Time,U.S.Newsand
公文标题及常见病例分析
公文标题是公文内容的摄要,在发挥公文效能上起着举足轻重的作用。但受诸多因素的影响,公文标题时常出现一些毛病,笔者归纳为以下八个方面,并作粗浅分析。
一、要素不全。完整的、规范的公文标题,一般应具备“三要素”,即发文机关名称、事由、文种,以标明由谁发文、为什么发文和用什文种发文。2001年1月1日起施行的《国家行政机关公文处理办法》作出明确规定:“公文标题应当准确简要地概括公文的主要内容(事由)并标明公文种类(文种),一般应当标明发文机关”。当然,特殊情况下,也可省略标题中的一至二个要素,但不可随意省略,要相对规范(至于标题三要素如何省略,省略时应注意些什么,参阅本人撰写的《试论公文标题“三要素”的省略》一文),否则,将毛病百出。常见的病例有三种:一是随意省略事由。如《××县人民政府决定》,由于省略事由,受文者看不出标题所反映的主要内容、事项和基本观点,不利于学习、贯彻、领会、落实文件精神。除一些非重要的、极其简短的通知、通告和特殊机关发出的特定公文外(如中华人民共和国国务院、司法部门发出的国务院“公告”、“主席令”、“布告”等),一般情况下不得省略事由。二是随意省略发文机关。如:一份没有版头的文件标题《关于加强农村党支部建设的报告》,待上级看完文件后,才从落款处知道文件是哪个机关发出的,既不庄重,也不严肃,更不利于公文运转和办理。具有重大决策和事项的下行文不得省略发文机关;没有版头的下行文、上行文均不得省略发文机关,但有版头(发文机关标识)的,也可不标明发文机关(见《安徽省行政机关公文处理实施细则》第三章第十一条第六款之规定:“为避免公文标题累赘,有发文机关标识的,也可不标明发文机关”)。三是随意省略文种。使受文者不得要领,失去公文的严肃性。如《××乡人民政府关于召开春耕生产会议的有关事宜》。
二、乱用文种。主要表现在三个方面:一是混用文种。如《全国人大常委会党组关于县乡换届选举问题的请示报告》(见1990年2月2日《安徽日报》),这里把“请示”、“报告”两个不同的文种混淆在一起使用,不论是已经废止的分别于1987年2月28日公布的和1994年1月1日起执行的《国家行政机关公文处理办法》,还是自2001年1月1日起新施行的。《国家行政机关公文处理办法》都没有“请示报告”这一文种,明显不妥。从该“请示报告”的内容看,应使用批转式“报告”这一文种。报告,一般分为两种:一种是“向上级机关汇报工作、反映情况、答复上级机关的询问”(见2001年1月1日起施行的《国家行政机关公文处理办法》)所使用的“汇报式报告”,这类报告,只要把情况汇报、反映清楚即可,目的是让上级和领导了解发展情况,掌握工作进度,做到心中有数,不需要回复;另一种是提出建议、要求“批准转发”的“批转式报告”,这类报告,多是立足本部门的职能,主动向上级提出一些具有全局性、建设性的意见、建议,本部门又无职权直接行文,只有报告上级,经研究、同意、批转方可实施。第二种报告(批转式报告),今后应改用“请示”文种,这是2001年1月1日起施行的《国家行政机关公文处理办法》中的新规定:“向上级机关请求指示、批准”用请示。二是错用文种。有的该用“请示”的,却用了“报告”,而该用“报告”的反而用的是“请示”;有的该用“函”的却用“通知”;有的把没列为文种的公文种类作为文种使用,如“条例”、“规定”、“办法”、“总结”、“计划”等,以上这些,都不可作为文种使用,不可直接行文(2001年1月1日起施行的《国家行政机关公文处理办法》所确定的公文文种共有13类14种,即:命名、令,决定,公告,通告,通知,通报,议案,报告,请示,批复,意见,函,会议纪要。除此之外,均不可直接行文),但可作为“印发”、“颁发”式“通知”的“附件”行文。三是生造文种。如《关于调整工资的补充说明》、《关于机构改革中有关问题的解释》等,这里的“补充说明”、“解释”均不应作为文种使用,以上两个标题可修定为《××(发文机关)关于印发调整工资补充说明的通知》、《××(发文机关)关于印发机构改革中有关问题解释的通知》。还有的把“安排”、“要点”、“细则”这些既不是公文文种又不是应用文体种类的东西常常作为公文文种直接行文,是错误的。
三、隶属不清。不该用“批转”的,用了“批转”;该用“批转”的却用了“印发”、“转发”,分不清三者之间的隶属关系和词性。如《××县政府办公室关于批转××市长在××会议上讲话的通知》,这里的“批转”使用不当,应该使用“印发”或“转发”。因为“批转”具有“批准转发”之意,是上级对下级报告的认同并转发下去贯彻落实的。下级对上级机关的文件和上级领导同志的讲话、批示等不可使用“批转”,否则将混淆了上下级的隶属关系。
四、提炼不精。主要表现在标题冗长上。如《×××(发文机关)关于招收退休退职职工子女就业,进行合理安排,确保社会稳定的通知》,可修改拟为《×××关于妥善安排退休退职职工子女就业的通知》或《×××关于妥善安排退休退职职工子女就业有关问题的通知》。
五、题不达义。表现在四个方面:一是事由偏跑。如《×××关于草原灭鼠的请示》,从题意上看,是请示开展灭鼠运动,而此文实际上是请求上级给予解决“灭鼠经费”的请示。应改写为《×××关于要求解决草原灭鼠经费的请示》。二是题大义小。如《关于企业技术、人才开发的若干规定》,而文件内容中就如何进行技术、人才两项开发,却未作具体规定,标题“帽子”太大,使题文不完全相符。三是题小义多。如《关于做好争取人民满意基层站所活动筹备工作的通知》,标题的事由主旨是“筹备”二字,而政文中不仅详细介绍了“争创活动”的意义、内容、方法,还谈到了组织领导、活动步骤、管理制度等,显然,标题题义过小难于表达和带动正文,此标题可改写为《×××关于开展争创人民满意的基层站所活动的通知》。四是题义不清。如《××县人民政府关于粮食问题的通知》,其中就缺少“价格”、“收购”等词语来限制中心词“问题”,造成事由过于笼统不具体、不清楚,不能准确反映表达公文的主要内容。
当代新闻标题分析论文
[内容提要]本文从7个方面分析了当代新闻标题的特色。其中有新形式的出现,而更多的是老形式的创新和拓展。
[关键词]标题新闻大标题符号标题提要题长标题厚标题轰动效应视觉形象
新闻标题对受众是第一视觉冲击波,对传播信息沟通受众、引导舆论、表现主旨有举足轻重的作用,因此,标题的制作一向被新闻工作者看重。尤其是当今面对信息技术革命带来的挑战,面对市场经济的激烈竞争,新闻工作者在制作标题上更是绞尽脑汁,从而达到先声夺人,吸引受众的目的。那么,各大众传媒是如何用新闻标题吸引受众、争夺受众的?新时期的新闻标题有哪些特色?它的发展态势又怎样?
一、标题新闻的出现
标题新闻也称为一句话新闻,是介于标题与简讯之间的一种新型的新闻体裁,以标题形式对新闻事实作简要报道,这是一种脱离新闻独立存在的标题。
标题新闻出现于20世纪80年代中期,它的出现打破了标题依附于新闻而存在的模式,现在许多报纸都在运用这一特殊的新闻品种。
新闻标题分析论文
一、立足敏感性,拟出鲜味
敏感性是所有新闻工作者应具备的基本素质,把握受众的敏感趋向,及时准确地反映受众关心的热点问题,是新闻工作者共同努力的方向。在新闻报道的标题中,如果能够既透出受众关心的焦点,又能显示其在同类新闻中的个性,成为一个亮点,就显得难能可贵。
每年的春节晚会已成为我国人民过年时的一顿精神大餐,融入到我国人民传统的盛大节日之中,并随着国民文化素质的提高,越来越显示出她的独特魅力。随之,名人的出场费也成为人们探求的焦点所在。《楚天都市报》在报道这一消息时以“春节晚会出场费多乎哉不多也大腕小腕一律1000元”为题,作者套用鲁迅先生的名作《孔乙己》中的词语,既告知了人们关心的问题,又使题目透出活泼幽默的意味,给人以新鲜之感。
2003年的春天,非典肆虐中华大地,为此我国政府和国际体育组织停办或改址举办了在我国的一些大型活动,高层领导人的互访也减少许多。就在这时,罗马尼亚总理亚得里安?那斯塔斯造访中国,《中国日报》(英文版)在对此事的报道中,没有使用诸如“某某领导人会见某国客人”“某国领导人访华”等常见的标题,而是制作了
罗马尼亚总理用访问挑战非典(主)
两国领导人决心加强所有领域合作(副)
高考作文标题编拟指导
近几年来,高考作文总是提供一段材料,提出某个话题,让考生根据材料自拟题目作文,因此,如何编拟一个出彩的标题让阅卷教师一见倾心,便显得非常重要。而从考试实际情况来看,考生在编拟标题时普遍存在以下问题:一是题文不符;二是过于宽泛,大而无当;三是俗套。因此,我们要能编拟富有表现力和吸引力的标题。
巧妙地运用比喻、对比、引用、设问、反问、呼告、对偶、夸张等常见的修辞手法,结合文章的内容进行特殊的加工编拟出标题,可以收到新颖含蓄的独特效果。
1.比喻式。
利用比喻是使题目生动形象的好方法。如《信念是飞翔的翅膀》、《生活不妨喝点苦酒》、《幸运是汗水的红利》等都是用比喻手法拟出的好标题。1999年高考优秀文题《小心这把双刃剑》,把移植的记忆比喻为能“在杀伤别人时也会杀伤自己的双刃剑”,显得准确而形象。
2.对比式。
客观事物本身都存在着美与丑、好与坏、新与旧、善与恶等矛盾对立的方面,它们是相反相成的。因此,我们可以从中选出一组对应关系来编拟标题,展开议论。如《我要学与要我学》的高明之处在于巧妙地利用语序不同而将两种截然相反的学习态度相提并论,鲜明贴切。高考作文佳题《评己与论人》、《我是天才,还是笨蛋?》、《标准与答案》等都运用了对比的方式,避免了“谈及一点,不及其余”的偏颇,富有吸引力。
英语新闻标题的特征探究
[摘要]新闻标题是新闻的灵魂,决定着新闻的阅读量与关注度。英语新闻标题翻译时,要先了解标题的特征,有针对性的运用翻译技巧进行翻译。文章从词汇、语法、修辞三个方面入手,结合实例对英语新闻标题的翻译进行分析,并提出相应的翻译技巧。
[关键词]英语新闻标题;新闻标题翻译;词汇特征;语法特征;修辞特征
新闻标题是对新闻内容的提炼与概括,具有传递信息与总结内容等功能。英语新闻标题在词汇、语法与修辞手法等方面的突出特点,为翻译工作带来诸多难题。
一、英语新闻标题的词汇特征及翻译技巧
(一)词汇特征。1.短小词使用频率较高。新闻报道有较高的时效性要求,因此,标题简洁精炼,频繁使用音节少、字形小的短小词,并在视觉感官上刺激读者,增加阅读欲望。如用短语代替较长的词语,帮助读者理解新闻标题,以达到节约篇幅、迎合大众的目的。[1]2.新型词汇使用频率较高。新闻报道是人们了解政治、经济、文化、科技等前沿动态的重要途径,当原有的单词难以准确概述新事物、新变化时,大量新词汇便随之出现,以强化新闻标题的新鲜感与时代特性。因此,频繁使用新词汇是英语新闻的显著特征,通常包括两种类型:第一,旧词新义。从某一旧词汇中衍生出新的含义,如presence(存在),不同的语境衍生出不同含义。[2]在标题“FORLARGEFOREIGNCOMPANIES,CHINESEPRESENCEISONLYASMALLPARTOFGLOBALINVESTMENT”中,presence的衍生义为“投资”。第二,单纯新词。时展催生出的一系列新生词汇,如comput-ernik(电脑迷),等等。3.词性变化频率较高。新闻报道对信息的传播力度和有效性要求较高,因此,词汇经常在名词与动词之间频繁转换。如标题“COOPER-ATIVEOPERATIONISMOREPROFITTOFARMERS”中的profit从名词词性转变为动词词性,使标题更加简洁明了。4.缩略词使用频率较高。缩略词在英语新闻标题中出现频率较高,特别是作为组织结构的缩略词。[3]在新闻标题中对一部分常见的词汇进行适当缩略,既能缩减新闻标题长度,又能提升新闻标题的新颖性。通常情况下,政府机构、职业、地点等词语都可以进行缩略,如WTO、EFTA、NSA、NBA等。缩略词一般由全称中所有词汇的首字母组合而成,如EuropeanFreeTradeAssociation(欧洲自由贸易联盟)的缩略词为“EFTA”。5.指代词使用频率较高。英语新闻受众范围广泛,因此,英语新闻标题大量使用便于理解的词汇提升标题的整体通俗性。其中,使用专有名词、特殊人名指代特定含义是提升标题通俗性的方式之一。通常情况下,可以利用某一建筑物或某一地名指代该国,如以“白宫”指代美国,以“卢浮宫”指代法国。6.穿插外来词汇。当新闻报道涉及外国事件或事物时,新闻标题往往引入外来词汇,以便更直接、更贴切地表现新闻事件,传达新闻报道含义,这有利于提升读者的阅读兴趣。随着外来词汇数量的增多,外来词逐渐被纳入英语词汇中,一定程度上促进了英语语言的发展。(二)翻译技巧。1.新闻专业术语翻译。新闻往往涵盖社会生活的各个方面,但在跨文化背景中,文化差异与现代词义理解偏差为英语新闻标题的翻译造成阻碍。[4]如“SOMETAKESEVERALHOURSINLABOR”,其中labor的常用词义为“劳动”,但这一新闻报道出现在“药物科学专栏”中,须找出labor在药物科学领域中的引申义“分娩”。因此,可将该新闻标题翻译为“分娩过程长达数小时”。2.减词法。在翻译健康、体育、购物、娱乐这类专栏的软性新闻标题时,与政治、经济等硬性新闻标题的翻译标准不同,可适当使用减词法翻译。如标题“HOWMONIKERSCANSHAPEOURLIVESFROMCLASSROOMTOCAREERPATH?”(命名即命运)。翻译时,删去“FROMCLASSROOMTOCAREERPATH”并不影响理解句子,因此,将该标题的11个英文单词翻译为5个汉字,使译文更加精炼简洁。
二、英语新闻标题的语法特征及翻译技巧