英文动画片范文

时间:2023-03-18 09:35:32

导语:如何才能写好一篇英文动画片,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

英文动画片

篇1

[关键词]英文动画片 互文性 英语语言学习

在英语课堂的授课中,英文动画片作为学生语言输入的一种途径有其独特的魅力和特点。通过学习和研究英文动画片可以发现,它既能作为一个整体,也能被分成若干份文本与其他文本形成互文性,使学习者在观看时能够形成流畅的语言和连贯的思维。Kristeva指出,一个文本的互文性是作者创造的文本与其他文本间的思想的回流的结果。同时,她还认为互文性指任何文本与赋予该文本意义的知识、代码和意思表现的实现的总体关系,而正是这些形成了一个无限的网络,把各文本有机的联系起来了。英文动画片作为视听材料,有对话语言和潜在的文化文本,不同于文学著作,所以正如Fiske(1987)所划分,互文性可以分为纵向互文性和横向互文性。针对英文动画片。纵向互文性指动画片作为一个整体与其他材料文本间的联系:横向互文性可理解为一部动画片内部不同文本间的联系。下面就《狮子王I》为分析对象进行互文性研究。

纵向互文性的表现为与其他文本间的互文关系。Kristeva认为一个独立文本与其他文本的互文性是历史载入文本与文本载人历史的过程。以《狮子王I》为例,《狮子王I》作为独立文本与历史上原有文本相联系,是对原有文本的反映与继承,而且《狮子王I》也会在历史上为以后的其它文本提供借鉴,并形成互文性。此部动画片正是借鉴了莎士比亚的著名悲剧《哈姆雷特》的主要人物和故事情节,并进行了部分修改,进而形成了自己的叙事内容和风格。如果观众熟知《哈姆雷特》这个文本,那么通过对这个文本的互文分析,则可以帮助他们理解并且预知动画片的内容。

从跨文化交际角度看,《狮子王I》又是与英美文化这个文本形成互文。英美人认为动物中狮子是王者,象征着勇敢、忠诚、善良、决心和战斗精神。如英国的皇家国徽,是大不列颠及北爱尔兰联合王国的标志,中心图案正是雄狮,英国也因此被成为“the British Lion”,于是“to twist the lion's tail”意思就是“向英国挑衅”(李常磊,1999)。然而,如果是中国人拍这部动画片大概会选择老虎作为主角的,这是因为中国自古以来以老虎为百兽之王,据说老虎头上的“王”字就是汉字“王”字的依据。由此可知,一部英文动画片在导演的编排之下,按照本民族的语言和文化进行组织和安排,无时无处不表现出语言与文化的本土化。

此外,动画片经常以各种动物为角色参与者,用动物世界来映射人类世界。所以,在英文动画片中,人类社会又作为一个文本出现在影片中,与动物世界形成文本互文。在《狮子王I》里面,动物们有自己的国家,自己的国王,完整的社会管理系统和生活风俗等类似人类社会。英文动画片赋予了动物们以新的意义,它阐释了人类社会存在的问题和现象。观众在看这些动物的时候,常不知不觉地把它们看成是人和动物的合体,渐渐发现动画片的主题,这就是人类社会和动物世界两个文本的互文。

横向互文性是作者和读者通过文本形成的线性关系(Fiske,1987)。在对动画片的分析中表现为导演与观众之间的交流形成的互动,也可看为视听输入在观众头脑中形成的自我对话。一部优秀的英文动画片是声音和色彩完美的结合,观众通过这样的语言符号输入,在脑中编码形成记忆。另外,依据故事情节,《狮子王I》也可以把对话分为若干个文本,每个文本间都有着互文,共同表达着一个主题,形成完整的《狮子王I》这个大文本。Bakhtin认为对话是书面文本的一种基本特征。一个文本即对先前文本也对未来文本进行回应,因此任何文本都在本质上是对话性的。

把《狮子王I》分成若干文本,那么任意一个文本与其他文本间的联系都应该是互文的。以simba深受父亲对话影响后,与其叔叔Scar的对话为一个独立文本来探讨此文本在整个电影中组成的互文性。

Scar: Yes. Well... forgive me for not leaping for joy. Bad back (1), you know (Scar turns his back to Simba and lies down).

Simba: Hey, Uncle Scar, when I'm king, what wilt that make you?

Scar: A monkey's uncle (2).

Simba: Heh heh. (Simba has a happy roll on the ground)You're so weird.

(1)的句子里,Scar在听到Simba将要继承王位后,并没有高兴得跳起来为Simba庆祝,嘴上说着“bad back”,然后很不礼貌地用后背对着Simba。“Back”有背叛的意思,在前一个文本里,Scar也是同样用后背对着Mufasa,在这里就不言而喻,通过Scar的言行举止告诉观众它并不把Mufasa父子放到眼里,并有背叛篡权的意思。(2)的意思并不是“一个猴子的叔叔”,而是“什么都不是”。它说出了心里话,认为只要有Mufasa父子的存在,它就永远什么都不是。一文不值,所以它后来采取了行动暗杀了Mufasa和追杀Simba。这正好与前文对两父子的不敬和后来文本中它的恶言恶行一一对应上了。

篇2

少儿天生具有模仿冲动,不仅会模仿主人公“出口成脏”,甚至可能酿成悲剧。今年5月,连云港一对年仅8岁和5岁的小兄弟,受动画片《喜洋洋与灰太狼》影响,和同伴模仿灰太狼烤羊时,引发火灾,被烧成重伤,预计救治费用不下百万元。

动画片作为文化产品,品质高低,与创作者的价值观密不可分。近年来,家长们对国产动画片脏话多、暴力多可谓怨声载道。比如,《喜洋洋与灰太狼》给孩子的印象是,为了抓住一只羊,灰太狼时时“不择手段”;《熊出没》里的“光头强”与熊大、熊二斗来斗去,目的只是为了砍树。针对少儿制作的动画片,不能仅仅为了迎合少儿一乐了之,还有寓教于乐的功能。遗憾的是,一些粗制滥造的动画片,除了成人世界的实用主义、“斗争哲学”等价值观外,似乎没什么可以给少儿传授的正能量。

如果说“收视率”是检验动画片经济效益的重要指标。那么,“唯票房”则容易使动画片滑入无视社会效益的境地。近年来,电视剧的“乱、烂、雷、俗”屡遭诟病,而一些动画片也因片面强调视觉冲击力人为加入脏话、暴力甚至“三俗”等不健康内容,令人痛心。这与制片方缺乏社会责任感有关,也与监管不力有关。早在今年6月中旬,《熊出没》因充满砍伐、狩猎、滥用枪支等不当内容,就有不少家长在网上倡议要求电视台停止播放该动画片。然而,时至今日,电视台还在反复播放《熊出没》,而相关部门对其“不当内容”听之任之。

党的十报告明确提出“文化软实力”,推进文化强国战略必须“坚持以人民为中心的创作导向,提高文化产品质量,为人民提供更好的精神食粮”。

篇3

【关键词】课堂教学 英语动画片 听说读写技能 有效训练

一、引言

基础教育阶段英语课程的任务是:激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立自信心,养成良好的学习习惯和形成有效的学习策略,发展自主学习的能力和合作精神;使学生掌握一定的英语基础知识和听、说、读、写技能,形成一定的综合语言运用能力。众所周知,英文动画片是文字、踊、声音和影像的有机结合,片中大量丰富多彩的真实语言材料为学生提供了一个真实的听、说、读、写活动场景,让学生能够充分利用视觉、听觉的认知,激发学生对英语学习的热情和兴趣。同时,动画片中所蕴含的社会文化内涵能拓宽学生的视野,增加学生的文化知识积累。因此,笔者在平时的教学中以英文动画为载体,将其作为重要的教学资源为学生提供大量的语言输入。

二、例谈如何使用英语动画视频

笔者在教学实践中尝试开发与利用英语动画片这一课程资源,在听、说、读、写等方面培养学生综合运用英语的能力。本文将谈谈怎样围绕教材,充分发挥动画片的作用,培养学生的听说读写能力,有效训练语言。

1.整体理解,加强听说训练。英语作为一门语言,与我们的母语(汉语)的学习方法有许多相同之处。我国著名外语教学论专家胡春洞先生有言“培养英语语感,一方面要多朗读多背诵,另一方面要多听多说”。因此,对于刚接触英语的小学生而言,给他们创设一种听说英语的良好语言环境至关重要。而英文动画片以生动的卡通画面、有趣活泼的语言,地道的发音能够满足营造良好语言环境的要求。

听和说相辅相成,相互促进,是密不可分的整体。因此在听力训练中应充分利用语言材料,做到说中练听,听后练说、听说结合。让学生带着问题去听,然后再来通过问题的回答理解动画的内容,既是对书上语言点的复现,培养学生综合运用语言的能力,同时他们也学习了decorate和chimney这两个词,还了解了寄信给圣诞老人,圣诞老人从烟囱进入各家给小朋友们送礼物等圣诞习俗。

2.关注细节,加强词汇训练。看原版动画片不能停留在看懂、开心一笑的层面。在At Christmas这集的一开始,Peppa和一群小伙伴划着雪橇寄信给圣诞老人,他们边把信投进信箱边大声说出自己的圣诞心愿。第二遍回看动画片时,我要求学生关注细节,记录下片中小朋友的圣诞心愿,写下每个人的最想要的圣诞礼物是什么。然后可以让学生们互相讨论他们最想要的圣诞节礼物。学生边看边听,写下了 a little guitar,a toy mouse,a bat and a ball,a toy train,a yo-yo这些词,虽然有个别词他们没学过,如skipping rope,toy spaceship,a trumpet,但是他们听出了这几个词的发音,老师用提问的方式引导他们根据自然拼读的规则辨别并说出单词中含有的音,如:第一个音是什么?会是哪个字母?有目的的训练活动让学生在轻松欣赏动画的同时又增强了单词拼写的能力,收到了良好的效果。

3.趣味配音,加强语音训练。配音不是简单地看着画面,朗读对白,对上口型。首先,配音要求发音标准,需要反复地聆听、推敲、模仿、对比、再听、再模仿。学生的英语语音、语调、语速和听力都得到了集中的强化训练。

4.基于课本,加强写作训练。译林新版五上Unit8 At Christmas 的Ticking time中有这样一个要求:I can talk about Christmas。在写话的过程中,学生变被动地说写为主动地说写,把心中的想法用充满活力的语言表达出来,这样一来,“看动画写话”的训练,对学生来讲是水到渠成之事,我们的教学也自然会落到实处。

根据每个动画片设计的教学活动不尽相同,除了上述的几个活动外,还可以根据故事开展续编,学生借助创造力和想象力,结合所学的英语知识,给故事一个合适的结尾。角色扮演也是一个非常好的训练语言的活动。学生通过自己的想象和理解,表演片段中的场景,是一个由简单记忆语言到逐步内化语言,再到最后能熟练运用语言的过程。

三、结束语

大多数的英文动画片都不是以语言教学为目的而拍摄的,有的片子耗时过长,有些不适合小学生原有认知水平。因此,将英语动画片作为教学资源的关键就是选择合适的片子。真正适合学生提升英语水平的动画应该具备三个条件:一是有趣味性,对学生有吸引力;二是贴近生活,语言实用易懂;三是难度适中,便于教师训练学生的听、说、读、写等不同技能。

英文动画片向学生提供了真实感受英语的语境,学生能够在一种自然,真实或模拟真实的情景中体会和学习语言;通过在英语课堂教学中播放英语动画,使学生在真实的语言环境中耳濡目染,真正做到“活学”;通过听说训练,配音,表演,续编故事等练习,真正做到“活用”。实践证明,结合英语教学特点和小学生的实际水平,将英语动画作为课程资源并运用到英语听、说、读、写技能的训练中,能提高学生学习积极性和语言综合运用能力,从而使教学活动收到事半功倍的效果。

参考文献:

篇4

关键词:《埃及王子》;《圣经・出埃及记》;译者;目标受众

研究动画片的电影语言,是对动画艺术美的含义的深层次读解,也是对动画艺术表现潜力的重新发掘。98年圣诞节美国梦工场影业公司推出的卡通片《埃及王子》是以《圣经》旧约中《出埃及记》的故事为创作蓝本的动画大片, 它生动地演绎出了摩西从奴隶到王子再到传教士的伟大故事。本文将以该动画片为例并结合字幕翻译的有关特点和策略,重点分析片中涉及到的圣经语言的翻译,使译者更好地领悟到并担负起对目标受众的“责任”,同时希望能在精品的基础上,祛除瑕疵,打造更加完美的译作。

一、影视字幕翻译的特点和技巧在《埃及王子》中的体现

任何翻译都不可避免地打上文化的烙印,我们在讨论如何处理影视翻译中的文化信息之前, 基于字幕翻译自身的特殊性,有必要先了解字幕翻译的特点。总体来说, 影视字幕翻译有以下三个特点:(一)瞬时性(二)通俗性(三)综合性:即听觉语言(人物对白和背景语言);语言以外的声音(自然声响、音乐等);视觉语言,包括字幕和影片中各种文字形式;非语言视觉(人物背景镜头、各种移动画面以及营造特殊氛围的各种手段)。

依据字幕翻译受时空限制的特点,该动画片的字幕力求简明易读,只有很少的语句翻译超过了14个字符,并且使用的都是出现频率较高的字词,这样就能使观众在极短时间内一目了然地看懂文字信息。同时在翻译的过程中,还应尽可能地向观众传达原语所承载的各种信息。譬如片中在描写摩西和Rameses 童年时代的贪玩任性时,所期望向观众传达的娱乐信息。除了配合声音和画面外,字幕的语言也在一定程度上增添了幽默感。

二、《埃及王子》中文化信息的处理

在对译者的要求方面,林语堂就曾提出翻译艺术要依赖三条原则,其中之一就是“对原文文字上及内容上透彻的了解”。既然《埃及王子》是由圣经故事改编的,翻译过程中也应参阅中译本的圣经,以便准确地传达该影片承载的文化信息。圣经的中文译本有很多,简体中文的和合本圣经(Chinese Union Version)是现在使用最普遍的一种中文译本,所以圣经中的词汇和语句的翻译,最好以此为依据。在《埃及王子》的字幕翻译中,我们在肯定译者的用力之勤、用功之深外,依然能发现译作中的瑕疵。

首先,片中所涉及到的角色名称的翻译,有些欠妥当。片中提及Moses(摩西斯), Rameses(兰姆西斯),Aaron(亚伦), Miriam(米利安),tzlpporah(西泊娜),Jethro(伽斯罗),Yochebed (约基别),Seti(西台), Hotep(何泰), Huy(休伊),而参考和合本圣经的翻译,Moses不应该音译成摩西斯而为摩西,亚伦的姐姐Miriam在中文的和合本的圣经中译为米利暗,而在《出埃及记3》中首次提及的摩西的岳父――米甸祭司Jethro则译为叶忒罗,摩西的妻子tzlpporah(首次出现在《出埃及记2》中),被译成西坡拉。但动画片中年长逝去法老Seti和年轻法老Rameses在圣经中并未提到名字,只以Pharaoh(法老)代称。至于动画片中那两位法老的祭司Hotep和Huy,在《出埃及记7》中只提到“法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的”,所以对于他们的翻译我们就不能再究其翻译的准确性了。

再次用动画片的形式向目标群体传播圣经文化知识,在一定程度上能够弥补特定文化的缺失。譬如摩西在山洞中接受上帝旨意的那一段,上帝低沉而厚重的声音从闪着神秘紫光的矮树丛中传出来。当摩西问及上帝是谁时,上帝回答说:“I am that I am.”译者把这句话简单地译成“我就是我”,但在英文钦定译本中神对摩西的回答是“I Am Who I Am.”翻译成“我是自有永有的”。动画片中神(耶和华)说他是“I am the God of your ancestors, Abraham, Issac and Jacob”,字幕译为“我是你祖先的神,亚伯拉罕、艾萨克、雅各布的神”,但按简体中译本圣经的翻译,应为“我是你们祖宗的神,就是亚伯拉罕,以撒和雅各的神”。还有当神告知摩西,他是来救他的子民摆脱埃及人的奴役,带他们到美好之地, 流淌着奶与蜜之地―“a land flowing with milk and honey”。中文圣经中就有“到流奶与蜜之地”的说法,所以此译法是恰当的。

三、结语

我们用这样苛刻的标准去评价译者的成果,不是否定译者的功劳,译文中既有令人拍案叫绝之处,又有令人难以苟同之处。只因其涉及到宗教经典的翻译,译者对圣经语言的误译无疑被认为是对神明的亵渎。所以这并不是小题大做。本文仅以《埃及王子》为例,使译者充分认识到自己对目标受众的“责任”,打造出更加适合目标大众的精品之作。

参考文献:

[1]高晋芳. 从勒弗维尔的影响翻译的三原则评析林语堂在中国两大重要时期的不同影响[J].美中外语2005,(3):21-22.

[2]Nida, E. A. Language, Culture and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993: 87.

[3]钱绍昌. 影视翻译――翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译2000,(1):61-65.

[4]圣经(英文新标准修订版、简化字新标点和合本). 南京爱德印刷有限公司:中国基督教三自爱国运动委员会、中国基督教协会,2006.

篇5

关键词:中专 英语教学 现状 对策

随着经济发展的加速,社会对人才的需求也相应发生了变化,综合素质高的人才越来越受到用人单位的欢迎。这就要求职业学校培养的学生不仅要有较高素质和实践技能,还要具有较高的职业岗位综合能力,这其中也包括外语应用能力。笔者学校是一所职业中专学校,除了在专业建设方面做足文章外,还要关注学生的后续发展,尤其是学生比较薄弱的英语应用能力,要根据社会实际需求、专业特点及学生现状有的放矢地进行英语教学。

一、现状

职业中专学校的生源大多是升高中无望或是对高中课程不感兴趣的初中生,他们不仅文化基础差,而且自我约束能力和自信心不足,在英语学习上表现为:语法知识零乱,词汇量少得可怜,对英语不感兴趣。再加之学生周围没有英语语言环境,多种因素交互作用使得英语教学举步维艰。

事实上,中专英语教学目标与普通高中相比是不同的,其难度相对较低,内容贴近生活,侧重于锻炼学生的实际应用能力;另外,因为没有高考的升学压力,教学内容可以多样化。所以教师应该结合学生年龄、心理、思维、所学专业等特点,确定合理的教学目标。中专英语教学应立足于初高中英语的基础知识点,结合学生的专业特点“因人施教”,使学生在巩固基础知识的同时,逐步提高听、说、读、写的基本技能,锻炼实际应用能力,以提高整体素质,为将来能够顺利就业打下坚实基础。

二、对策

1.选择合适的教学内容

目前,笔者学校开设有土木工程、工程造价、广告装饰、机电一体化等专业。根据学生的专业不同,英语教学侧重点也应有所区别。另外,由于没有升学压力,教师可以对教材内容进行整合,大胆取舍,设计出切实可行的教学方法和教学活动,从而在有限的课时内使学生能学、会学、乐学,并学有成效。

2.针对不同专业特点采用不同的教学方法

(1)土木工程和工程造价是笔者学校的主干专业,也是侧重于动手实践的专业。土木工程专业学生以男生为主,男生本身对语言就不是很敏感,再加上所学的专业课大部分是动手实践或形象直观的课程,所以他们对抽象的语言类课程容易产生抵触情绪。教师如果一味地强制学生们学习,是不会收到良好效果的,而且可能会让学生更加厌学,形成恶性循环,初中仅有的一点英语基础也都被遗忘殆尽。

针对这种状况,笔者认为对教材上有些内容可以适当进行删减,同时结合专业课增加一些实用性内容。如土木工程和工程造价专业都有建筑材料检测和制图课程,涉及的一些常用术语学生们在将来的工作中很可能会在外文资料中见到,如水泥(cement)、集料(aggregate)、普通混凝土(common concrete)、砂浆(mortar)、外加剂(admixture)、建筑钢材(construction steel)、防水材料(waterproof material)等。将专业课中常见的图表注释用英文标注,这样既实现了直观的效果,又改变了学生们认为英语无用的看法,不仅提高了他们学习英语的热情,也对他们将来的工作有所帮助。

对于工程造价专业的学生来说,英语教学稍显容易。工程造价专业学生以女生为主,女生的语言能力普遍比男生强,基础相对好一些。因此,教师一方面要继续夯实基础知识点,扩大词汇量,另一方面要着重加强英语技能的培养,例如听说简单对话、读写往来邮件等。因为女生做文秘等办公室事务的几率要比男生大得多,加强对英语能力的培养对她们将来工作是很有帮助的。

(2)广告装饰专业的学生相比较其他专业学生而言,与外界的联系较多,要想有更大的提升空间,就免不了要经常性地接触国外的设计作品、设计理念,必须对外国文化有所了解。且学广告装饰的学生思维活跃,看待事物的视角独特,创造性能力强。这就要求教师要“因人施教”,教学方法不能拘泥于传统形式。在实践中,笔者认为以下教学方式是切实可行的。

首先在基础知识教学阶段,要侧重基础知识的传授,把底子夯实。教师在这个过程中应尽量避免照本宣科。

其次是开阔视野、巩固知识的阶段。教师可以有选择地给学生们播放简单的英文原版动画片,从播放中英文双字幕动画片逐步过渡到只有英文字幕的动画片。教师可以对字幕进行讲解以帮助学生理解剧情,用这种方式引导和鼓励学生们去听、去理解英文,熟悉并记忆常用单词。从另一个角度来说,看动画片对学生们美术、设计等专业课的学习也大有益处。同时,学生们可以从中了解外国文化,为自己的创作积累新鲜的元素。例如笔者曾经给广告装饰班的学生播放了英文经典动画片《冰河世纪》,学生们马上就被片中可爱的动画形象所吸引,中间笔者不时对字幕加以讲解,并与课本上所讲的知识点联系起来,还教学生们朗读一些日常用语。学生们对课本上学到的单词和句子在动画片中重现感到兴奋,记忆效果大大提高。

再次是提高能力阶段。笔者要求学生制作一个广告创意,加入英文元素或英文注释。这一方法既可以帮助学生巩固所学,也可以让学生将英语技能切实应用到实践中,收到了良好的效果。

(3)针对机电一体化专业,教师则应该适当加入专业性很强的机械英语和计算机英语,强调实用性,将词汇量控制在较低的水平,并注重提高它们重复出现的频率。

篇6

当3月3日晚上《冰雪奇缘》获得第86届奥斯卡金像奖最佳动画长片奖以及最佳原创歌曲奖时,尽管国内很多影评人都已是预料之中,但应该都没有料到《冰雪奇缘》引进到中国后配音版能如此之火。其由姚贝娜演唱的中文版主题曲《随它吧》第一时间就获得迪士尼高管赞赏,称“姚贝娜欲罢不能的情绪被演绎得恰当好处,充满感情与力量”。影评人碟中谍在微博上对这部影片的中文版大赞,“《冰雪奇缘》无愧是一部‘视’‘听’俱佳的动画佳作。两天两刷仍不过瘾!”

“上译厂的配音非常良心,我看完都情不自禁回来搜配音和歌曲的中文人员。”“配得非常不错,声音质感,节奏的把握,与人物混合得非常好。让人没有‘出戏’的感觉。歌唱得也很好。”

对于如今译制片的市场反响,能够让挑剔的影评人与不留情面的观众开口夸赞,实为难得。

对于一部动画片来讲,其配音演员是否能够赋予这个角色及整个故事一定的深度是影片能否成功的重要因素之一。而“亦配音亦表演”则是做好配音工作的重要议题。作为一部译制片,当它出现在中国观众面前时,中文配音演员也就不可避免要与人物情绪一致。不同于有些译制片的变种现象,《冰雪奇缘》配音版之所以备受好评,很大程度上归功于其无论是声音本身的音色,还是声音内含的表情,甚至是其中文版歌曲,都与原版影片故事和人物特征完全融合。

翻看《冰雪奇缘》中文版配音的工作人员表,以张安琪(片中安娜配音)、周帅(片中艾莎配音)、赵乾景(片中克斯托夫配音)为主的新生代配音演员,和曾为《七年之痒》中玛丽莲・梦露和《ET外星人》中的德鲁・巴里摩尔配音的实力派詹佳,甚至程晓桦、戴学庐等老一辈著名配音演员都位列其中……《冰雪奇缘》的中文配音阵容难得的专业、强大。也许正是这份名单,成为这部影片中文版配音获得赞誉的保证。

除了《冰雪奇缘》,当《神偷奶爸2》中的小黄人操着一口流利的普通话集体卖萌时,当《里约大冒险》里的蓝色鹦鹉用中文说着“我喜欢你,虽然你说的都是废话”时,相信坐在大银幕前的观众们集体都会被逗乐。

译制片的必然与偶然?

在北上广等一些大城市,如果你是一名想看原版引进大片的观众,当你走进电影院发现恰巧原声版票刚刚售罄,你是否会选择时间相近的配音版?看似简单的问题,背后却蕴含着很大的学问。究竟在放映一线,一部引进片的原声版与配音版在市场上反响如何?

在谈到原声版和配音版的排映比例时,“动画片”是如今诸多院线经理首当其冲提到的名词。的确,说到今年上半年比较有代表性的配音版引进片,除了上面讲到的《冰雪奇缘》,《神偷奶爸2》、《考拉大冒险》、《里约大冒险》等几部大片都是动画片。对此,星美影城世界城店院线经理表示,如果是家长带着孩子观看电影,大多数家长会给孩子选择配音版。“孩子也能明白这部动画片笑点在哪儿,这部动画片主要讲的是什么。他也不可能单凭画面就特别了解。”

同时,位于国贸三期百丽宫影城的院线经理也认同这个看法。“以《里约大冒险》为例,我们排片是中英文交叉排映。中文和英文的上座率其实差不多。尤其是早场,配音版会多一些,那时是很多小朋友观影比较多的时间段,因为小学、初中的英语水平还在学习阶段,家长带着来看电影更愿意看配音的。”

在北京,这种“配音版现象”只适用于动画片。随着近年来观影观众群素质的整体提高,外语似乎已不再是观看一部引进影片的最大障碍。以国贸百丽宫影城为例,由于观影人群多是20岁到40岁左右的白领甚至高级白领,他们大多拥有高学历,英语水平不在话下。因此他们愿意看音效、对话都“原汁原味”的原声版。而在年轻新新人类聚集的星美影城世界城店,即使是儿童观影,英文版也相较中文版更加受欢迎,“原声版‘够真实’”。

“像《蜘蛛侠》或者《美国队长》,男孩儿都特别喜欢看,配音版很多人都听不明白,连贯性不是特别强。毕竟原声版和中文翻译还是有一定差距,你就会觉得故事的概括情况和内容都不是那么接近,或者说,不太明白中文的笑点在哪儿。”星美影城世界城店院线经理说。

在星美世界城店,刚刚下档的《美国队长2》英文原版和配音版排片比例达到7:3,也就是说,英文原声版影片隔一个小时就会有一场。而《超凡蜘蛛侠2》则完全没有中文版。因为“这边大多数人对这种热门3D美国影片都已接受英文版,即使听不懂英文,也可以看字幕。”

相似的情况在国贸附近的电影院也是如此。

《里约大冒险2》上映初期时,排片比率一般都是“两场原声版,一场配音版”。但是放映一段时间后,则会全部改为原声版。

根据院线经理的问卷调查可以感受到,如今像北京等一线城市的大多数观众更愿意选择原声版影片。在该院线经理看来,“现在配音其实已经很专业,包括情绪等很接近原版状态。只不过从现在的市场观众发展来看,更多人愿意看原版”。

而针对如今开始有译制配音相当不错的版本,像《冰雪奇缘》这样的电影,“很多观众也是听到朋友的推荐与口口相传,会来选择看这样的版本”。这取决于的确在一部引进片上下了功夫与精力来配音的影片。“但就现在的情况来看,数目还是少数。”

当然有一些特殊情况除外,“有的人,像深度影迷,可能就是奔着原声版来的,他们愿意再多等一小时”。星美影城世界城店院线经理介绍到。

译制片在二三线城市是春天

正如上文所说,在像北京这样的一线城市,引进片字幕版的占有率是70%。但在一些二三线城市,情况却并非如此。配音版在这些城市的需求量达到50%以上。对此,本刊记者专访上海译制片厂著名配音导演、配音演员狄菲菲。

狄菲菲,上海译制片厂配音导演。从1987年起,她导演配音了《E・T外星人》、《达・芬奇密码》、《玩具总动员2》、《盗梦空间》、《冰川时代》系列、《疯狂原始人》、《功夫熊猫》系列、《哈利・波特》系列等多部热门经典的影片。

Q:您本人在看引进片时,是喜欢看字幕版还是配音版?

A:我看字幕版多一点儿。因为工作需要,我们的工作性质就是看字幕版,有时也看原版。但遇到一些好的配音版,像上译出品的动画片,台词密度很大的影片。或者北京、长影的同行做的一些译制片我也会看。

Q:您是否了解国外一部引进片的配音流程是怎样的?

A:像德国这方面做的就很好,还是有很完善的。我们译制一部影片,从翻译,到剧本制作,到演员配音,到导演……上译厂有很多老艺术家,还有中年、年轻人,在传统的基础上都力求创新。每一步片子不同在哪里,导演的一些想法,包括录音合成的一些新想法。上译厂的这套流程目前来讲非常严谨、科学。

Q:都知道一个电影导演如何拍电影。一个配音导演,如何来导演配音能介绍一下吗?

A:比如要吃透剧本,对剧本把关考虑配音演员的角色安排是否恰当等。其实导演也是演员出身,在译制、导演时要加上自己的表演、演绎,理解,包括自己的审美,可能跟翻译之间也有一些偏差,所以要处理台词,包括语速处理。我一直在说,译制片不是纯艺术的东西,它有很多技术含量。

Q:就你了解如今中国电影市场是否越来越重视译制片的配音问题?

A:应该是,从全国票房来看,目前字幕版和配音版的需求是各占一半。像有些动画片,小朋友听不懂英文,也看不懂字,他一定得看配音版。还有一些老人也是这种情况。当然我们不止是为老人和孩子服务,我们有很大一批忠实的观众。

Q:可否具体说说?

A:就我了解到的情况,像北京、上海、深圳、广州这四座城市90%甚至100%是字幕版,少有配音版。但纵观全国来看,在一些中小城市,包括城市之外的乡村,他们对译制片的需求很明显的。既然有那么多人需要,我们通过艺术手段和处理能够让他们了解到国外的文化、历史。

Q:你觉得一部译制片好的配音应该是什么样的?

A:一个好的配音,一定不偏离影片本身太远。我们做译制片的原则就是要向影片靠近。我们中国语言很美,我们怎样尽所能用各种艺术手段忠实于原片,怎么能用母语更好的欣赏外国电影,能够让观众觉得看的时候不分心,这是我们要做的。

Q:比如您配过的片子呢?

A:像《盗梦空间》这部片子,我们当时译制的时候很费心,我跟我们的翻译,研究一层层的梦境,到底怎么个说法。比如到最后那一层,网上之前都是音译,我们通过研究觉得最合适的翻译就是“潜意识边缘”,但这么多字,英语就一个单词limbo,口型又对不上,所以我们只能减少这一句的其他口型,来给这两个口型让位置,费了很多周折修改。英译中,中文可以用很多个词,但用哪个词最准确,最符合当时的情景、语境、心境,这是要仔细琢磨的。

Q:配音的难度问题是什么?

A:对于我们来讲,可能就是工期的问题。一部片子如果要的急,我们就得加班加点。一般一部片子配音需要3~4天的时间,但如果着急,就得早中晚三班倒,不停连轴转。如果时间充裕演员们的状态就会更好。

Q:配音行业的前景如何?

A:其实经常有人说译制片不行了。但实际上我们的录音棚比原来多很多。原来一个录音棚,现在3、4个录音棚都不够。每个棚都是满满的。现在这个市场需求更大了,译制片、动画片、国产片、有声读物,市场越来越繁荣,包括对这方面的人才,有更多工作要做。

篇7

关键词:动画;构图;美观

中图分类号:J218.7 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)27-0141-01

一、了解动画

动画,英文为animation,词源于拉丁文字根的anima,意思为灵魂,动词animate是赋予生命,引申为使某物活起来的意思。所以animation可以解释为经由创作者的安排,使原本不具生命的东西像获得生命一般的活动。广义上说,就是不断运动的物体,经过制作形成为动态的影像,即为动画。

动画是把一幅幅的画面顺序排放,用摄影机连续拍成的连贯的画面,通过每秒24帧速度的播放,运用人的视觉暂留的原理,使人的视觉造成有连续变化的影像影片。动画的拍摄原理与电影、电视都一样。

早期的动画通过在纸质上绘制图画之后进行拍摄任务。因其制作方式的特殊性,因此动画的表现可以是写实的表现手法。可以是夸张的表现手法。现如今,随着科学技术的日益创新,动画也从早期的纸质制作变成了计算机绘制操作的电脑动画。电脑动画相较于早期的纸质绘制有了更多的新的优点。人物更为丰满立体,画面也更为鲜艳亮丽。

动画独特的制作方式,决定了动画的表现可以更为夸张、丰富。可以把现实中不可能的事情通过动画的制作实现完成,通过制作者的创作想象,就可以完全的表现出不一样的相较于现实世界的另外一个多彩多姿的奇幻世界。

而动画的制作方式也要求了我们对于画面构图的了解与应用。动画是由一幅幅画面组合而成,因此要求了我们对每一幅画面构图的把握与设计。使得图片连接组成让观众观看舒服愉悦的画面效果。

二、了解构图

构图,简单的从字面意思上说,就是图片的结构。图片里的各个元素之间的结构比例是否合适、美观。绘画时根据题材和主题思想的要求,把要表现的形象适当地组织起来,构成一个协调完整的画面称为构图。

艺术家为了表现作品的思想与美感效果,在一定的画面空间通过安排处理人、物的关系与位置,把个别或局部的形象组成艺术的整体。因此构图就是艺术家用来表现通过画面内的各个元素的组接形成的元素所蕴含的艺术美。

构图看似简单,但要把画面中的各个元素素材融汇在一起,体现出创作者要表达的主题的同时也要使画面具有一定的美观欣赏度,这就不仅仅是简单的随意摆放,而各个素材之间的层次关系、与背景之间的前后关系、主体与陪体的关系等等都要被考虑进去。一副好的绘画作品在创作之前就要考虑好各个素材之间的关系。

动画作为在画面的基础上‘动’起来的影像,构图不再是对单幅的画面的构图有要求,也对其摄影机拍摄的构图有要求。

三、动画构图的模式与创新

传统的模式构图画出单幅画面,之后与拍摄的方式相结合,完成制作出一部完整的动画影片。在传统模式下,画面构图精细,美丽。之后通过摄影机的拍摄,动态画面更为合理,顺畅。画面内容更为丰富,表现形式更为多样。

两者的相结合的灵活应用才能创作出优秀的动画影片。

传统模式的构图提供给我们在艺术创作中的参考指向,为我们在艺术创作中提供了更多的设计方向。让我们在以后的影视创作上有更多的依照去借鉴。但是我们在创作的过程中应有继承与发展。我们在艺术创作中应试着在原有的基础上,进行自己的理解与再创造。创作出新的模式。可能我们现在的理论知识与实践操作能力仍有不足。我们还需要有更多的实践在制作过程中慢慢的总结出适合自己的、适合画面效果的模式。

传统的构图模式不能只局限单一,只参照着一种模式死板硬套的应用到实际情况中,应该根据实际所遇到的问题,试着多样性的把构图模式相互的运用到构图设计之中。统一构图基调,试着把元素合理的总结运用起来。使画面视觉效果更为精美。

篇8

一、数码科技对电影的影响分析

数码科技对电影的影响主要表现在利用数字技术制作电影特效和制作3D动画片。

(一)利用数字技术制作电影特效

数码技术在电影中的运用,扩展了电影的表现空间和表现能力,创造出人们闻所未闻、见所未见、甚至想所未想的视听奇观和虚拟现实。从美国来看,上世纪90年代,斯皮尔伯格《侏罗纪公园》中的恐龙们是电影史上第一次出现的由数字技术创造的能呼吸的、有真实皮肤的、有肌肉和动作质感的角色。当今欧美大片无不利用数码技术制作电影特效。

从中国来看,最早有规模、有目的地采用电脑特技的国产电影是1999年的故事片《紧急迫降》《冲天飞豹》《横空出世》。《紧急迫降》里使用了电脑三维影像,创造出波音飞机空难危机的奇观效果;《冲天飞豹》中用数字技术想象了中国的新型战机,并用180多个三维动画镜头表现了高难度的战机飞翔动作;《横空出世》更是通过数码技术将广岛、长崎遭受原子弹轰炸的真实镜头还原到银幕上。2000年后很多的国产电影或多或少地融合数码特技的效果,为影片增添了许多视听效果,如《长江七号》《集结号》《投名状》《风云Ⅱ》《功夫》《无极》等。

(二)利用数字技术制作3D动画片

3D动画即三维动画,是随着计算机软硬件技术的发展产生的一种用于影视制作的新兴技术,能无需摄影机介入,仅依靠电脑便能创造出一种虚拟现实、亦真亦幻的三维空间。1995年第一部完全由3D电脑技术制作的动画长片《玩具总动员》诞生,不仅开启了好莱坞的数字动画时代,而且也给电影制作开辟了全新道路。随后涌现出一批深入人心的3D动画影片,如《怪物史瑞克》《海底总动员》《超人总动员》《鲨鱼故事》《汽车总动员》《美食总动员》《机器人总动员》《功夫熊猫》《飞屋环游记》等。

2009年初,首部国产原创3D动画片《动物狂欢节》开始上映,表明国内电影开始利用数字技术制作纯数码3D动画片。随后,3D动画片《麋鹿王》上映,该影片基于3D的宏大场面背景、精致的人物造型、本土化的故事再加上高科技的表现手法,令其呈现出类似于好莱坞动画的3D技术风格。

二、《阿凡达》的IMAX体验

IMAX源自英文Imagemaximum(图像最大化),是目前世界上最好的影像系统,拥有最大的银幕(“巨幕”的高度一般超过18米)、最清晰的图像、最高的精密度、功率最强的放映设备以及最高级的六声道多喇叭音响系统,IMAX在国外被誉为“电影的终极体验”。

IMAX电影的超凡视听体验,需要专业化IMAX设备和技术。世界许多电影强国,先后推出了各个种类的IMAX摄影机以及专用辅助装置,如水下摄影装置、稳定装置、航拍挂接装置等,并且还推出了DMR技术,能将普通35mm影片转成IMAX影片。

要想体验IMAX电影,还需要专业化的IMAX影院。IMAX影院包括IMAX-2D影院、IMAX-3D影院以及IMAX球幕影院。无论是哪一种IMAX影院,其特点就是画面巨大,不仅能把人的绝大部分视野包容在银幕之中,而且画面清晰稳定,色彩还原真实。这样的巨大画面,再配以多路逼真的数字立体声,最终给予观众强烈的临场效果。观看IMAX3D电影时,观众需戴上特殊的偏光立体眼镜或电子液晶立体眼镜,才能看到一幅幅栩栩如生的立体影像,这种逼真的效果让人不觉得是在看电影,而是完全置身于影片的情节、场景之中。

电影《阿凡达》的导演卡梅隆更是将动画片、风光片、CG、3D效果、游戏画面等已有的技术元素进行糅合。所以,电影《阿凡达》在时空上的尽情想象,视觉上的极度宏伟,给观众带来了心理上的壮观感受。

三、中国电影的发展趋势

传统电影与数码电影的融合电影《阿凡达》的IMAX视听震撼,让中国电影人重新审视电影的技术内涵。然而,发展IMAX电影不仅投资巨大,还面临专业设备和人才短缺、影院改造和建设、片源不足等问题。从我国的电影体制和电影市场来看,本文认为,国产电影走IMAX的技术道路还是不可取的。

那么,如何才是中国电影的未来发展趋势呢?本文认为中国电影一方面不能固步自封,忽视数码科技在电影制作中的应用,另一方面也不能忽视中国独特的历史文化背景和广袤的电影市场前景,由此而带来的电影创作基础和宏大的战略目标。中国电影未来的发展,必须走一条传统电影与数码电影的融合之路。

(一)电影艺术元素与数字科技应用相融合

从卢米埃尔发明了电影开始,电影艺术就与科学技术密不可分,在电影的发展历程中,科学技术的每一次进步和发明都给电影艺术带来新的灵感和新的发现。从无声到有声,从黑白到彩色,而数字技术的应用更让电影的表现手法无所不能。

尽管数字技术已成为实现电影视听效果的一种基本技术手段,但是电影艺术的基本要素,即画面、色彩、声音三要素并没有发生改变。电影创作基础仍然是遵循传统电影艺术理论,所以,中国电影要实现的是电影艺术元素与数字科技应用相融合。

也就是说,中国电影应不断地探索数码技术在国产电影中的应用,使数码技术为电影内容服务,通过内容、艺术、技术的三维结合,发展中国特色的电影。近年来,优秀国产影片,无不是将数码特技与内容、艺术相融合,创作出的佳作。例如,运用数码特技,《集结号》《投名状》创作出与内容吻合的、真实的、震撼的战争场景;《画皮》中的女鬼脱去美人皮的画面也因数字技术的加盟得到了完美表现;还包括《赤壁》《风云2》《建国大业》等国产影片,都给观众留下深刻的印象。这些电影诠释了一个道理,只有将现代数码科技和传统电影艺术元素充分的融合,才能创造出符合科技潮流、符合中国观众审美情趣、符合电影艺术规律、符合国家政治经济潮流的好作品。

(二)电影原创能力与数码产业发展相融合

近些年,中国电影与数码产业密切联系,运用数码技术不断提升电影的原创能力。2009年中国电影市场票房收入超过62亿,比2008年的42亿票房多出20多亿,其中约35亿的票房份额属于国产电影,这说明中国电影的原创能力不断提高,已经得到广大观众的逐步认可,渐渐走出一条电影原创能力不断提高和数码电影产业发展的融合道路。

在当今电影市场中,一部影片如果能获得比较好的票房收益,内容和形式都很重要。以动画片为例,动画片的主要观众是以儿童、青少年为主,中西方文化的差异,使得很多引进的3D动画片并不适合他们的需要。事实上,许多经典的、优秀的原创传统动画影片,像《大闹天宫》《哪吒闹海》《小蝌蚪找妈妈》《阿凡提的故事》《三毛流浪记》等,从内容上、形式上非常适合中国的少年儿童观看,而且具有一定的教育意义,影响了一代又一代的孩子。

数字化时代,动画片的创作越来越依靠数字技术,从2D到3D再到IMAX3D,无不显示出数码技术的魅力。当前,国产3D动画片,像《魔比斯环》《动物狂欢节》《麋鹿王》等,也仅仅能体现出国产动画片在技术上的进步,比起迪斯尼、皮克斯、梦工厂来,在动画质量上和技术上都还不成熟,远远达不到其水准及影响力。所以,国产动画片的发展更应该将中国原创文化与数字技术相融合,一方面,继续提高原创文化能力,推出符合中国儿童理解能力的、生活氛围的、有意义的动画片;另一方面,要加快学习和掌握最新的数码影视技术,充分发数码科技在电影制作的效用,从而做到原创能力与数码科技的完美结合,创作出高质量、高水准的动画片。动画片《喜羊羊与灰太狼》《麦兜响当当》的热映就已经说明了电影原创能力与数码产业发展相融合是未来国产电影的发展方向。

(三)电影类型多元化与电影需求的多元满足相融合

数字时代,人们观看电影的方式呈现出多样化的趋势,有影院观看、电视观看、碟片观看、网络观看、手机收看等形式。多元化的观影方式促使电影的受众群体增多,从而导致电影需求量的增加。人们在欣赏到主流电影的同时,对文艺片、喜剧片、科幻片、古装动作片、都市爱情片、动画片等多层次、多类型的电影需求也日益凸显。

最近几年,中国电影在产量和质量提高的同时,电影类型也丰富起来,有主旋律影片《建国大业》《天安门》、古装战争片《赤壁》《花木兰》、谍战片《风声》《秋喜》、动作片《十月围城》《功夫之王》、历史人物片《梅兰芳》《叶问》、时装片《非诚勿扰》《女人不坏》、奇幻片《画皮》《长江七号》、喜剧片《三枪拍案惊奇》《大内密探灵灵狗》等;还有很多的中小成本的影片,像《高考1977》《非常完美》《疯狂的赛车》《游龙戏凤》《熊猫大侠》《机器侠》《窃听风云》《李米的猜想》《保持通话》等,都成为市场的有益补充。另外,动画片《喜羊羊与灰太狼之牛气冲天》《麦兜响当当》《马兰花》《风云决》等也表现出了在电影产业中日益重要的地位和价值。可以说,电影类型多元化而构成的多元化电影市场格局正在逐步形成,也正契合了人们多层次、多类型的电影消费需求,这也是未来中国电影发展的市场根基和战略目标所在。

四、结语

篇9

关键词:快乐大脚;音乐;动画

2011年11月18日《快乐的大脚2》上映后并没有取得令人满意的票房和评价,缺少原创性和故事性。即便如此,他还是有可圈可点之处,除了iMAX 3D震撼的绚丽画面外,动听的主题曲和配乐歌曲更是让每一个观众享受了酣畅淋漓的音乐盛宴。如果说该片的情节让你不知所谓,那么企鹅海的踢踏舞定能让你击节叫好,影片的开端就是大场面的企鹅舞,伴随着全片的则是企鹅音,《节奏王国》、《今夜星光灿烂》、《我们是冠军》这样的经典名曲在企鹅们的嗓子里可谓信手拈来。

该片配音阵容强大,巨星多多。给爱说俏皮话的企鹅拉蒙配音的是罗宾・威廉斯(Robin Williams),Erik那嫩嫩的声音,竟然来自51岁高龄的伊丽莎白・戴利(Elizabeth Daily),伊利亚・伍德(Elijah Wood)依旧是给企鹅男主角马布尔(Mumble,Erik的父亲)配音,女歌手Pink(粉红佳人,真名:Alecia Moore /艾蕾莎摩儿)为企鹅妈妈Gloria配音,布拉德・皮特(Brad Pitt)和马特・达蒙(Matt Damon)两位型男猛汉为南极磷虾Bill和Will配音又为这部动画片带来了不少的粉丝,格格巫扮演者Hank Azaria亦参与献唱和配音。值得一提的是,很多幕后明星不但配音,更是共同欢唱多首经典歌曲!开场的组曲《Opening Medley》全员大集合,一口气过瘾串连:灵魂放克歌姬Chaka Khan领军的Rufus乐团沦陷英国之关键《Ain't Nobody(Loves Me Better)》、永远的流行天王麦克杰克逊的家族团队The Jacksons红歌《Shake Your Body(Down To The Ground)》、逗趣将LL Cool J的《Mama Said Knock You Out》改编《Papa Said Knock You Out》,以及结合最潮型男贾斯汀的冠军性感出击《Sexy Back》、舞后珍娜杰克逊的 《Rhythm Nation》,让你忍不住手舞足蹈!著名摇滚趴踢女王红粉佳人(Pink),特献上一曲新歌《Bridge Of Light》;同样也能歌善舞的老玩童罗宾威廉斯(Robin Williams)演唱欢乐爱秀登场《The Mighty Sven》。众多经典歌曲和实力唱将的演绎,使得整部影片更像是一场歌舞剧,该片的成功很大程度上得益于音乐的巧妙运用。音乐艺术不是像文学作品那样直接叙述事件,也不是像美术那样直接描绘生活,它是用悦耳动听的音响以及精致巧妙的音乐形式,即特有的声音语言叙说并作用于人的情感,所运用的声音是有组织的乐音系列,必须依靠听觉来感知。它通过作品的艺术形象及观众的审美活动来感染与教育观众,只有在丰富的情感体验的基础上,以情带声,以声传情,才能声情并茂,以情感人。在片中,有一段企鹅们被困住,马布尔和埃瑞克发生争吵,企鹅妈妈格洛丽亚想把自己无条件的爱和关怀传达给儿子,鼓励小埃瑞克的歌曲《Bridge of Light》,让不少观众感动感动落泪。

The Beach Boys 的《DO IT AGAIN》,是企鹅第一次下海游泳时唱的歌,淋漓尽致的表现出了第一次下海游泳时的期待、兴奋,同时又充满紧张和忐忑的情绪。此时音乐表现的是动画人物内心世界的复杂性、多面性,从而达到动画丰富的内涵,音乐表示情感的力度强烈可以弥补画面人物感情的深度与强度的不足,可以与画面相互补充形成独特的声画立体氛围。在动画片中不一定要有对白,只要有音乐同样能抒发人物的情感,刻画话人物的心理活动,推动剧情的发展。经典的美国动画片《猫和老鼠》,滑稽的表演和音乐完美的结合,急速的钢琴音是猫和老鼠追逐与逃跑的情形,角色笨重、滑稽时就用大号演奏,汤姆猫悄悄跟踪杰瑞鼠,用钢琴上的高音部分跳跃演奏,在表现杰瑞鼠打败汤姆猫洋洋得意、自我陶醉地跳起舞蹈时,就用小提琴演奏,鼓声和镲声是它们的剧烈撞击……这一系列音乐喜剧手段的运用,足以能调动观众的情绪,使得音乐与画面的结合更加紧密,从而使影片产生了强烈而有趣的视听效果;国产动画《三个和尚》,基本上没有对白,全凭音乐来推动情节和表现主题;第81届奥斯卡金像奖最佳动画长片《机器人瓦力》,前20分钟都没有任何的对话,只是通过音乐来渲染地球遭到毁灭性破坏后的荒凉、机器人瓦力独自在地球工作的寂寞和孤独,这个时候音乐反倒成为了影片的灵魂。两只南极基友磷虾子在分开时,比尔哼的《wake me up before you go-go》,舒缓而又忧伤,此时的音乐渲染画面的情绪、烘托气氛,加强画面所表现人物心里的失落、矛盾和担忧等特征。企鹅们被围困后,马布尔请海象帮忙,艾瑞克唱的那首《Erik's Opera》,既有点搞笑又很感人,最后凭借艾瑞克的倔强和对诺言纯真的信任而打动海象。一首很动感的英文歌曲《Dragostea Din Tei》,因为被中国歌手郭美美翻唱为《不怕不怕啦》而广为中国观众熟知,不知不觉中拉了很多中国粉丝。音乐对于动画既可以很好的渲染影片的气氛增强感染力,也可以恰如其分的模拟节奏和情景真实感,同时对动画整体风格的塑造也有举足轻重的作用。此外音乐还可以拉近影片和观众的距离,是整个动画制作中一个重要环节。影片快结束海象来帮忙砸冰山的时候,企鹅们唱的《Under Pressure》,经过改编更加震撼更加的感人,听到这段歌曲就有一种直击到心灵深处的感动。画面中海象、企鹅、磷虾一起跳舞,色彩绚丽,与音乐结合在一起,气势磅礴,让观众在炫目的视觉和听觉形象中得到了相当震撼的心理感受,让我们产生如临其境的艺术效果。

动画片中的音乐首先是为影片服务的,主题音乐是阐述影片中心思想的最直接体现。观赏动画片时,我们不仅仅是为动画片的幽默、滑稽所吸引,更为他们的音乐所深深感染,很多经典音乐都是伴随着影片的热播而广为传唱。或许某天我们听到《Bridge Of Light》、《Dragostea Din Tei》、《Under Pressure》这些歌曲时,会想起色彩斑斓的南极、可爱的小艾瑞克、搞笑的基友磷虾……这就是动画片音乐的艺术魅力所在,能够触及到内心的深处,勾起我们某个时间点的回忆。

参考文献:

[1] 宋杰.视听语言一影像与声音[M].中国广播出版社.

篇10

关键词:动画;形象;Q化

中图分类号:J217 文献标识码:A 文章编号:1006-4117(2012)01-0351-01

动画艺术是一门内容异常丰富的的综合艺术,动画形象则是“独特外形、鲜明性格、生动故事、合理情节、精神文化内涵和视觉效果等诸多因素和信息内容的集合体”。动画艺术的精髓是将某种精神文化附着在动画形象之上进行传播,它是动画艺术设计的核心,是动画作品的生命和灵魂,是实现其从动画作品向动画产品转变的媒介,一个成功的动画形象可以跨越时空限制和文化差异被整个世界接受,它不仅会影响一代又一代的动漫观众,也会对以后动漫设计的走向产生重要的影响。

如今我们看到的动画形象虽然繁复多样,但总的来说可以分作三类,即写实类、夸张变形类以及符号类,它们以自身的特点出发,与动漫的整体风格相呼应,在不同的故事背景下演绎着一样的快乐,不同的悲伤。

当今的动漫虽然可谓是百家争鸣,但是仔细观察、仔细比较的话,我们就不难发现,不同风格的动画形象在不断的交流和借鉴中,在某些方面逐渐有了共同的审美追求,那就是“Q”化。

一、动画形象的在传统动画片中Q化

动画形象的Q化,我们首先可以从动画作品本身来论证,因为动画形象Q化的实现正是通过在动画作品中对动画形象的Q版的运用实现的,首先以动画片为例,动画片的播放是传统动画最基本的传播媒介,也是人们认识动画形象的一个重要途径,Q版传统在动画片的运用我们可以大致分作两类,一是动画片本身建立在一个“Q”的基础上,比如《阿拉蕾》的角色设定中,从大自然到人物,从动物到道具,一切都为了搞笑服务,在企鹅村里,一本正经和不苟言笑被讽刺,这里只有不听话的小孩、好色的博士、傻乎乎的超人、上小学的桃太郎和没有时间观念的宫本武藏,这些角色的Q外形与他们的性格完美结合在一起,颠覆了道貌岸然的所谓传统,为鸟山明赢得了无数的追捧,也为他日后漫画大师的地位做了很好的铺垫。

二是Q版风格与其他风格的混合运用,在这种搭配中,Q版形象往往背负着调节气氛、制造笑料的任务,Q版是快乐的载体,对动画形象进行Q化的夸张处理,可以更有效地传达人物形象与表情特征,“使接受者能迅速地与自己记忆中的表情符号对接,引发感情的共鸣”。在这里我们可以以《灌篮高手》为例,《灌篮高手》建立在一个写实的基础上,在很大程度上通过写实和Q版的转换来刻画人物性格,如樱木花道的浮躁、好胜与与流川枫的冷酷、帅气。

二、动画形象在网络动画中的Q化

目前网络上出现的动画可以分作两类:二维动画和三维动画,二维动画又大致包含GIF动画、ShockApplet和Flas等,我们以Flsa为例就不难看出它们动画形象的Q化化趋势。

Flas属于二维动画里出现最晚的一种艺术形式,但它却迅速成为网络动画的主流,甚至于如今已俨然成为了网络动画的代名词,除了矢量化、尺寸小,采用“流”式播放技术等特色外,更为重要的还在于Flas的娱乐性。而所谓娱乐追求的无非是心灵上的一种超脱,一种释然,我们在观看Flas作品时可以发现虽然Flash可以表达几乎任何一种风格,但它却更青睐一些轻松幽默的体裁,而这些诙谐的作品从一开始就走向了Q化的道路,比如由四格漫画改编过来的《大话三国》,这部Flas的人物造型无疑是极度Q化的,关云长骑着太子龙摩托车,马超戴着墨镜,诸葛亮满口英文,吕布也摇身变成了肌肉男。

三、动漫形象在衍生产品中的Q化

所谓动画衍生产品,即:由动画片的媒体播出而衍生出的形象或名称以及相关的系列授权产品。动画衍生产品的种类,从理论上说,涵盖了生活的方方面面,包括图书、音像、玩具、饰品等等。我们现代的动漫衍生产品的消费对象往往是年轻一代的新新人类,他们所处于的矛盾状态,即所谓的“后儿童时代”,形成了他们对可爱物品的偏爱,他们在购买中求乐、求情、求癖,常常会只为满足心理需求而不大考虑产品的价格与实用价值。因而开发一些具有一定知名度的Q形象势必会有较广阔的市场。如玩偶方面,无论是加菲猫、史努比、悠嘻猴还是哆啦A梦,这些圆圆的Q化的形象早已出现在我们生活的每个角落,圆圈总能给人带来愉悦,也因此,很多其他风格的动漫在开发衍生品时,都会推出相应的Q版来适应市场的需要,如《犬夜叉》、《海贼王》、《钢之炼金术师》等等,这些事实证明,衍生产品作为动漫产业链的一环,在其他链环的基础上某种程度地走了Q化的路线。

结束语:综上所述,我们不难发现,Q化的动画形象早已在各个与动画有关的领域里有了一席之地,并且有了欣欣向荣的发展势头,这种夸张的艺术形式看起来可能是表面的、容易改变的、不完美的、未成熟的,但从另一方面来看,它们却又是一种亲切的、浅显易懂的、伸手可及的、心理上容易接近的构造。

我们一贯的艺术形式总是背负着理想化、神圣化的包袱,有着太多的使命感,“寓教于乐”的思想有时候是折磨我国动漫的鞭条,因此如何使用更好的艺术手法来表现动画所要传达的精神是一直以来也将是我们永远要面对的话题。

作者单位:景德镇陶瓷学院

参考文献:

[1]鲁道夫•阿恩海姆.艺术与视知觉[M].四川出版集团,四川人民出版社,2006.

[2]王强.超级动漫入门CG技法―Q版人物[M].南昌:江西美术出版社,2009.

[3]蔡丽娟.基于互联网络的动画设计研究―Flas设计探讨[D].浙江理工大学,2006.

[4]宋慧颖.动画形象的符号意义探微[J].艺术与设计,2009,2.

[5]王冀中.试论动画衍生产品的开发[J].中国出版,2009,6.