商务英语词汇范文

时间:2023-04-06 14:27:51

导语:如何才能写好一篇商务英语词汇,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

商务英语词汇

篇1

对于词汇在其他领域的覆盖比率进行计算与研究有着十分重要的作用。在利用VisualFoxpro软件进行提取之后,我们从130万个商务英语相关语料词汇小样当中所提取出的商务英语词汇,其类符总数为23684.借助对其结果进行细致的整合与统计,我们得出了传统大学英语词汇在商务英语领域当中的类符及形符覆盖比率数值以及未覆盖的商务英语词汇频数及词汇量等参数。表二当中显示出的分析结果充分说明,大学传统英语的高要求与非高要求词汇,在商务英语领域当中的形符覆盖率百分比数值分别为87.27与85.14,而类符的覆盖率百分比数值则是分别为23.09与18.59,这充分体现出大学英语词汇在商务英语领域当中,其形符的覆盖率是偏高的,可以达到85%以上,类符的覆盖率则是相对偏低的,甚至是在低于百分之25%的范围,这会对商务英语文献的阅读产生很大的影响。对表二的数据进行详细统计,可以得出在商务英语领域当中为覆盖词汇的具体参数。在这之中,类符的未覆盖数分别是19493与18479(分别占据总类符数的82%和78%),而形符的未覆盖数分别为448591与424254(分别占据词汇小样总数的35%和33%)。可以明显看出,形符的未覆盖比率是要远低于类符的。据相关领域专家研究的结果来看,学习者的词汇含储存量在一个领域的文章当中覆盖率最少要达到95%以上,才能够真正确保学习者能够更好的理解这类文章。所以,通过以上的数据可以看出,目前的大学英语相关词汇是无法有效满足学生商务英语学习的词汇需求的[4]。为了对覆盖比率的特点有更加深入的了解,以下随机提取了30个2500词量的商务英语文献,并通过统计最终得出了大学英语词汇内容在这些文献当中的覆盖比率,结果参见表三。表三当中的统计结果充分说明,大学词汇当中,高要求及非高要求的词汇在这20篇文献当中的类符覆盖比率是普遍低于86%的,就非高要求词汇来看,其在单篇文献当中最大的类符覆盖率数值为83.45,最大的形符覆盖率数值为89.46,高要求词汇方面,其在单篇文献当中最大的类符覆盖率数值为85.46,最大的形符覆盖率数值为91.47。此外,单篇文献当中,最小的形符与类符覆盖率数值都是小于70%的,最小的类符覆盖率都是小于70%的,非高要求词汇最小的形符覆盖率数值为77.69,高要求词汇的形符覆盖率数值为80。平均的类符覆盖率,就高要求词汇来看其覆盖率数值是78.60,非高要求词汇中覆盖率数值是74.60,高要求词汇中的平均形符覆盖率数值为87.25,非高要求词汇中数值则为85.08。从这些比率数值可以明显发现,当前的大学英语词汇明显无法达到在商务英语相关文献当中覆盖率的要求[5]。所以,以学习词汇的角度来看,商务英语领域中学生需要了解记忆的词汇,在传统大学英语的教材当中是明显不足的。

2未覆盖的相关词汇

借助VisualFoxpro进行统计分析后,我们得到了相关词汇所有类符的频数。大学英语相关词汇在商务英语领域当中无论是形符还是类符的覆盖率都是偏低的。所以,我们对于大学英语词汇在商务英语领域的覆盖率依照频数进行了排序对比,其中覆盖频数较高的20个词汇及其覆盖的频数详见表四。依据相关学者与专家所做的研究结果来看,大学英语词汇在商务英语领域当中覆盖频数偏高的内容,主要可以结语为五类。其一,是商务相关人员,其中主要包含的词汇有supplier(供货商),contractor(承包人),buyer(买家)等等。其二,是商务相关的活动,其中主要包含的词汇有monetary(财政的,金融的),currency(流通,传播),audit(审计)等。其三,是商务相关的事件与主体,其中包含的词汇有clause(条款),cooperate(合作),authorities(当局),sector(部门)等。其四,是商务相关的行为,其中主要包含的词汇有breach(违约),shipment,transactor(办理),trade(交易)等。这些词汇当中有一些是在普通的英语当中也可以通用的,比如London,savings,cooperate等等,从这些词汇可以明显看出,传统的大学英语词汇也通常会在商务英语领域当中作为高频词汇出现。除此之外,商务英语也具有独立性、专业性的特点,所以也拥有许多只有在传统英语当中没有涉及的专业性词汇,通过对商务英语领域的相关词汇进行深入细致的研究与分析,我们可以发现,在传统大学英语词汇当中未被覆盖的,且在商务英语领域当中出现频数超出10次的相关词汇数量,依照非高要求与高要求来计算,分别是1935个与1321个,总体出现的频数分别是94525与76566,这些词汇几乎每个都具有表四当中词汇的特质,而且多数都是与商务贸易活动及交易活动等方面有着密切的关联,例如cooperate(合作),discount(折扣),negotiation(谈判)relationship(关系)等等。将这些出现频数较高的词汇进行更加细化的筛选后,能够得出更加科学的商务英语专业词汇语料,将这些词汇融入到商务英语专业或者财经类高校的传统英语课程当中,纳入传统教学的词汇范围之内,这样一来,商务英语领域当中的专业词汇在传统英语教学当中的覆盖比率将会有更大幅度的攀升,提升到95.9%-97.1%以上,这样,便能够有效改善当前传统大学英语领域当中商务英语词汇覆盖不足的问题,让学生能够切实接触到更多商务英语专业领域的词汇,提升英语学习的有效性。

3结语

篇2

于陆一

(哈尔滨师范大学公共英语教研部,哈尔滨 150001)

[摘 要]在大学英语课堂中,词汇教学是英语教学中的重要环节。近年来,商务英语词汇越来越占据着举足轻重的地位,它是实用性和专业性都很强的应用性语言。商务英语词汇有着明显的特殊性,本文从术语性、书面性、简洁性等方面来阐述其词汇的特殊性以及大学商务英语课堂中词汇方面的教学方法。

[关键词]商务英语;词汇教学;特殊性;实用性;教学方法

一、大学商务英语词汇的概念

词汇是语言的三大要索之一,是语言的基本材料。词汇对于语言,就像砖瓦对于房屋一样重要。人类的思维活动是借助于词汇进行的,人类的思想交流也主要通过词汇及由词构成的句子来实现的。因此,词汇教学一向是英语教学的重要环节。《朗文语言教学与应用语言学词典》把商务英语定义为“专门用途英语”( ESP: English for Specific Purpose)的一个分支。“专门用途英语”分为两类:一类是带有学术目的的英语,指用以完成学业或进行学术研究、交流所使用的英语,其学术性较强;另一类是带有职业目的的英语,指从事某一行业工作所使用的英语。商务英语是实用性和专业性都很强的应用性语言,当然属于后者。

二、大学商务英语词汇的特点

商务英语词汇不仅具有日常英语词汇的一般特点,而且具有自身专业性的特点。本章从术语性、简洁性、书面性等方面来剖析商务英语词汇的特点。

(一) 术语性

术语是指某门学科中的专门用语,即在某一学科、某一领域或某一行业中的专用词汇。商务英语属于应用性语言学科,它涉及的范围十分广泛,如国际贸易、营销、经济、物流、金融等多个领域,其中每个领域都有自己的专业术语,如:国际贸易行业:import quota(进口配额),term bill(远期汇票),Letter of Guarantee(银行保函),Free on Board(离岸价)。经济行业:corporate charter(公司章程),economic lot size(经济批量),capital goods(资本货物)。

(二) 简洁性

商务英语最显著的语言特点就是简洁,防止过多的信息造成意思上的含糊不清。因此我们在翻译时候也要力求语言的简洁明了,这里的简洁不是说表达更少的信息,而是要用更少的词或句子在不损害理解的基础上表达更多的信息,举例说明: Documents against payment付款交单Freight forward运费到付In your favor以你方为受益人Backlog of order尚为交付的订单

(三) 书面性

商务文体属于正式文体,商务文本中常常使用一些表意清楚的书面词语。所谓的书面语指的就是“大词”,常见于商务合同文本、法律文件、条约、公函等,以显庄重、严肃。冷僻用词代替日常用词

例 如:The Agreement shall automatically terminate upon the bankruptcy or insolvency of either of the parties hereto.(用terminate代替end)复杂的介词短语代替口语化介词

例如:Cash in advance ties up the buyer' s capital prior to receipt of the goods or services.(用prior to代替before) 比较常用的书面性介词短语有:with a view to (with the aim of), with respect to(concerning),in line with(according to),with reference to(about; in connection with),for the purpose of(for)等。

三、大学商务英语词汇教学的方法

商务英语作为一门实用性很强的交际英语,在长期的国际商务活动中形成了一系列的术语、套语与缩略语,以提高商务交际活动的效率。下面本文将逐一对其进行研究。第一,术语的翻译方法。商务英语的术语词汇大多是固定的,一个术语只表达一个概念,同一个概念只用一个术语来表达,往往借助商务专业词典就能译出。如:import quota(进口配额),term bill(远期汇票)等。第二,套语的翻译方法。在长期的国际商务活动中,商务英语形成了一系列的程式化用语,以提高商务交际活动的效率,译者应牢记常用的套语。第三,缩略语翻译方法。商务英语词汇中存在着大量缩略语,为了准确翻译好缩略语,译者要参考缩略语的构成方法进行翻译。缩略语一般采取名词、动词、副词、形容词等实词的首字母,虚词可以忽略。此外,译者还应根据上下文,参考缩略词前后搭配词语,在句中语法功能以及所处的位置进行翻译。

四、结语

商务英语是实用性和专业性都很强的应用性语言,商务英语词汇也有着明显的特殊性。这种特殊性一方面表现在商务英语词汇中存在着大量的术语、套语和缩略语。另一方面,商务英语中还存在着大量的普通词汇,这些词的使用灵活,在不同的专业领域或用在不同的上下文中,其表达的意义也不同。因此,对于大学商务词汇教学,要注重生动、形象、活泼原则,力戒呆板、枯燥、乏味,通过生动的课堂教学,不断激发学生的语言兴趣,切实做到在正确理解词汇和掌握词汇的基础上准确地把握全文,既知其然,又知其所以然。

本论文为项目研究成果,项目编号:12522130;12522148

参考文献:

[1]Leech, G. N. 1996. English in Advertising[M]. London: Longmans.Nord, C. 2001 .Translating as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[2]段云礼,2009《实用商务英汉翻译》[M].北京:对外经济贸易大学出版社.

篇3

[关键词] 语言学理论 商务英语 词汇特征 教学策略

一、 引言

在商务语境中,有些商务英语词汇处于突显的地位,在语言表达中往往处于非常活跃的状态。它们有时一词多义,有时一义多词;有时与其他词搭配产生多种意义。我们建议在语言学理论的指导下,结合商务英语词汇特征进行教学,并提出了几点相应地教学策略。

二、 词汇特征

商务英语中的词汇少部分是新造词,大部分词义的表达通过词义演变和词汇搭配来实现。造词的特征人们已经有过许多探讨,本部分不再重复。我们着重词义特征和词汇搭配特征的研究。

1.词义特征。(1)词义演变特征。在人类经验的基础上,通过认知模式、文化模式建构起来的概念,依附于语言符号而获得意义;随着人类社会的发展,概念不断扩充与抽象化,于是赋予旧词以新义,既而产生多义现象。产生多义的过程主要涉及到两种演变一种是历时演变。例如:“stock”词义演变显示了社会进化的痕迹(备料库存股票债券、证券)。另一种共时演变,例如:“spread”包含了这些意义“普及”、“差距、差额”和“横跨两版的篇幅”。这些意义在同一时代语境中出现,但在具体的商务语境中“spread”显示出明确的意义。

(2)词义语境特征。Nunan认为,语境分为两类:语言语境(linguistic context)和经验语境(experiential context)。语言语境指围绕一个篇章的词、语段、句子等的语境;经验语境指篇章发生的经验环境。

语境是新义产生的条件也是鉴别词义和词义表达方式的工具。也就是说,在商务语境中我们可以利用语境确定词义,也可以利用语境确定词义的表达方式。

一词多义现象在商务英语中非常普遍,它的意义在具体语境中才能确定。例如:“special”一词在不同的语境中具有不同的意义。“Special delivery”意思是“特种快递”;“special offer”意思是“大酬宾;“special package”意思是“优惠套餐”。

一种词义常常有多种表达方式在商务英语中也非常普遍。词义的表达方式不是任意的,按照具体语境来确定词义的表达方式。“根据、按照、以”这意义在英语中可以用“as”、“at”、“by”等词汇来表达。当接从句时常常用“as”且有时省略一些语言成分。例如:as agreed(按商定); as required(按要求); as seen(看货买卖); as is(按现状出售) ;as the matter stands(按照现状,按照实际情况)等。“at”常表示“按某种价格、比率、速度等”。例如:at $ 7.95(定价7.95美元),at an astonishing rate(以惊人的速度),at one’s premium (按某保险费率)等。“by”常表示按照、根据某种规则、标准等。例如:by inland revenue rules(按照国内税收规则);by specification(按规格买卖);by Chinese standard(按中国标准);by descriptions and illustrations(按说明书和图样);by sample(按照样品)等。

2.搭配特征。从上可知词义演变可以填补词汇空缺,但是当它难以满足词汇空缺的要求时,词义要求词汇结构发生改变。这一特征主要体现在词内搭配和词间搭配等方面。

(1)词内搭配。词内搭配有两种形式。一种通过词缀派生,例如:“person”通过派生可以获得新词汇“personal(私人的、个人的)”、“personnel(人员、人事)”等。另一种是通过合成,例如:“stand”通过与新语境词合成可以获得新词汇“standby(待机状态)”、“standstill(停滞、停顿)”、“standholder(参展商)”等。

(2)词间搭配。我们认为词间搭配包括下列类型:修饰型(personnelpersonnel manager );语义并列型(hospitality and lesisure industry, hotel and catering industry, etc.);语义叠加型(terms and conditions, loss and damages,etc.);扩散型(humanhuman resourceshuman resources manager)和收缩型(point of salepoint-of-sale)等。

三、 教学策略

词汇是语言中的一个重要成分,然而也是教学中最枯燥的部分。传统的教学法强调词汇的直接传授,这种教学落后于时代。我们建议从促进学生理解和逻辑推理等方面加强知识的导入以便提高学生灵活应用语言的能力。

1.加强语境知识的导入。一词有多义,但是在具体的语境中一般只有一个意义。某种意义常有多种表达方式,但是表达方式的确定同样受到语境的影响。因此通过语境知识的导入可以告诉学生怎样确定词义和怎样挑选词义表达方式。

2.加强语义学知识的导入。根据语义学知识,词汇之间的关系类型有许多种:同音同形异义关系;多义性;同义关系;对立关系;下义关系;部分整体关系;形体关系;意义关系;实体关系等。这些传统的研究成果可以帮助学生习得词汇。

多义性是词汇语义学的研究核心。我们在现有的研究成果的基础上,归纳了商务英语词义演变特征,这些特征可以帮助学生示范性地了解专门义和引申义之间的一些关系,以便培养学生领会式记忆词汇能力。

3.加强词汇学知识的导入。一些普通英语的词汇知识是掌握商务英语词汇知识的基础。如词的构成方式中的转类法、合词法和缩略法等用得非常普遍。词汇搭配的规律可以帮助学生迅速扩大词汇量。词汇搭配的理据可以帮助学生理解词与词之间的语义联系,提高记忆效果。

4.加强专门知识的导入。商务英语属于专门用途英语的一个分支,词汇体系有其自身的特征和规律。在语义方面,词义的演变主要受到语境的影响,演变的原型或次原型与语境关系越密切,相应地分裂或转化出的专门意义越丰富。同时,语义随务语境的变化而变化;此外,词义的表达因语境的不同而出现不同的表达方式。在词汇搭配方面,语境中的核心词常常成为搭配的原型,搭配的形式从简单到复杂,搭配意义呈现出从抽象到具体的趋势。

5.加强学生自主学习能力的培养。词汇有许多特征,它是一个有序的知识体系,告诉学生从多个角度、多个层面归纳词汇的特征。指导和督促学生亲自实践使他们获得语言的规律。

四、 结语

商务英语词汇既有普通英语的特征又有专门用途英语的特征。在词汇教学中,我们既要注重普通语言理论知识的导入,也要加强商务英语词汇知识的导入和研究。在理论的指导下,遵循词汇之间的内部规律,不断总结,不断实践,教学才会收到良好的效果。

参考文献:

[1]Nunan,D. Discourse Analysis. London: Penguin Group, 1993.

篇4

 

关键词: 高职高专 商务英语 词汇特点 教学策略 

 

一、引言 

随着全球金融危机的远去及后金融危机时代的不断深入,国内经济的持续发展和全球贸易愈发融合,国际合作和贸易往来更加频繁。社会对英语人才的需求也不断提高,要求商务英语专业培养既精通英语、又熟悉国际商务运作的复合型人才。而高等职业院校的商务英语专业定位以就业为导向的职业教育人才培养目标,英语教学“实用为主,够用为度”。于此,商务英语词汇的教学与习得需因材施教并兼顾以下两方面:高职高专商务英语专业现状与商务英语的词汇特征。本文对此进行了分析探讨,并提出相应的教学策略。 

二、高职高专商务英语专业现状 

1.学生现状 

由于我国现行的教育体制,总体而言,高职高专的学生语言文化方面素质比本科生稍差,尤其是英语基础薄弱。而随着近年来高校连年扩招及生源的逐年缩少,这一问题更加突出。高职高专商务英语学生的差异较大,学习目的和学习氛围等不尽相同。英语学习中存在不同程度的心理问题,主要表现在以下几个方面:第一,学习动机欠缺。英语学习目的不明确,不知道学习英语有何用,该如何学。有的学生学习商务英语专业只是为了应付差事或者一时的专业调剂而选择的,因此对专业培养等并不了解,具有盲目性。第二,学习情绪消极。有的学生因英语基础差,尤其是部分调剂生,思想包袱沉重,陷入焦虑与学习成绩不好的恶性循环而不能自拔。也有的学生独立意识较强,不愿意接受别人的安排和指导,从而形成情绪上消极、行动上对立的一种心理,对英语学习产生“反感”,厌恶英语学习。第三,学习缺乏信心。有些学生认识到商务英语的重要性,有认真学习的意愿和决心,而一旦遇到具体问题或者英语考试屡次失败,又怀疑自己学习外语的能力,丧失信心,产生自卑心理。 

高职高专商务英语学生还具有地区差异性。全国各地众多方言的存在,自然而言对第二语言的学习产生一定的影响。各地的高职院校生源主要来自本省及周边省市,这很大程度上是由招生体制所决定的,比如,我所在院校的学生大部分是四川本地。另外,城乡的教育水平差距也客观存在,尤其是西部边远地区,这个矛盾更加突出。这些因素合力造成了高职高专商务英语学生的英语基础参差不齐,对词汇教学带来了相当大的难度。 

2.专业特点 

首先,高职高专商务英语专业首先是英语专业,要坚持以英语为本的原则,培养的人才必须具有较宽的英语基础和人文知识基础,具有扎实的英语听、说、读、写、译的基本功,在基础语言知识和技能训练中,教师应侧重培养学生的实用能力和应用英语能力。其次,高职高专的英语教学又有一定的专门用途英语ESP(English for Special Purpose)范畴内的职业用途英语EOP(English for Occupational Purpose)教学特点,教学更倾向语言功能和语言活动,其目的在于使学习者获得与其社会目的相关的“终端行为”。再次,高职高专商务英语专业又是跨学科的复合型专业,该专业培养的人才既要具有扎实的英语基础,又必须掌握广泛的商务专业知识。要求“实用为主,够用为度”,使商务知识与商务英语语言应用能力和交际能力相结合。 

词汇作为商务英语教学的一个重要组成部分,也是学生最为头疼的事之一。学生的词汇学习情况主要包括以下几种:一是轻视或勉强学习词汇,不注重记忆单词,导致词汇量少;二是学习方法不当或重词义轻发音,虽努力但效果不明显;三是词汇量大,但实际应用能力较差。这些都会进一步对学生综合语言能力的提升造成不良影响。 

此外,高职高专商务英语教学及实践的硬软件总体相对落后,教师的综合素质、教学模式、教学方法和科研能力等方面与本科院校的教师相比还是有不少差距的。 

篇5

关键词: 外贸实践 UCP600 商务英语 词汇解析

词汇是英语学习基础。商务英语词汇的学习具有专业性和专用性的特点,涉及营销学、经济学、金融学、会计学和管理学等交叉学科的知识。属于特殊用途英语(English for Special Purpose,即ESP),是商务英语学习者的学习难点。除了掌握词汇的基本意思外,我们还必须对于其在商务实践中普遍认同或形成惯例的内涵加以学习和把握,从而对其商务中的独特含义加以领悟。

国际商务活动涉及对外贸易、技术引进、招商引资、对外劳务承包、商务谈判、经贸合同、银行托收、国际支付与结算、涉外保险、海外投资、国际运输等范围。各领域的商务实践在国际上已各自形成统一的商务惯例或行业的普遍认同。因此,商务英语中必然使用表意清楚的专业术语,从而形成了商务英语词汇具有高度专业性的特点。笔者从《国际商会跟单信用证统一惯例》第600号出版物(简称UCP600)取例,对商务英语词汇在商务实践中的特殊意义作一解析。

一、HONOUR兑付、承付

在通用英语(English for General Purpose,即EGP)中,“honour”作“荣誉”解。但在商务英语中具有特殊的内涵。例如:Credit means any arrangement,however named or described,that is irrevocable and thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a complying presentation. (UCP600,Article 2)(信用证意指一项约定,无论其如何命名或描述,该约定不可撤销并因此构成开证行对于相符提示予以兑付的确定承诺。)在UCP600中对honour给予了明确的界定,赋予了该词在商务实践中的特殊内涵。其规定如下:

Honour means:

a. to pay at sight if the credit is available by sight payment.

b. to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment.

c. to accept a bill of exchange (“draft”) drawn by the beneficiary and pay at maturity if the credit is available by acceptance.

由于特殊的界定,就明确了“兑付”在国际结算实践中的普遍认同,包括三层含义:开证行或其指定银行对即期付款信用证项下单据的“相符提示 ”的付款义务;开证行或其指定银行履行延期付款信用证发出延期付款承诺并到期付款的责任;开证行或其指定银行承担对承兑信用证承兑由受益人出具的汇票并到期付款的义务。

二、SIGN 签名、签字

sign一词作“签名”解,在EGP中也作“签名、签字”解。为统一各国银行审单实践中对“sign”的理解,UCP600规定了“A document may be signed by handwriting,facsimile signature,perforated signature,stamp,symbol or any other mechanical or electronic method of authentication. ”(UCP600,Article 3)。这样信用证项下的单据可以通过手签、签样印制、穿孔签字、盖章、符号表示的方式签署,也可以通过其它任何机械或电子证实的方法签署。而且国际商会银行委员会专家小组在一案例中对“facsimile signature”的例释为:用激光印制或其他机械等复制工具复制的签字。即通过以电脑扫描器将签字的式样输入电脑系统中,当电脑系统经过打印机将单据打印时,一并将签字的式样按原来的图像打印出来。所以简单地将之理解为“传真签字”即通过传真复制或发送的单据上与单据内容一同复制出的签字的解释是不正确的。因此,制作单据时因理解的错误而造成提交单据的不符的例子,在国际结算中屡见不鲜。

三、ON OR ABOUT 大约、左右

EGP中,“on or about 大约、左右”是一种法律文本中广泛使用的表达大约的时间或地点的词汇。(An expression popular in legal documents to indicate an approximate time or location.)如“Did the traffic accident in question occur on or about ten o’clock on the fifteenth of June? ”句中就是说明一个模糊的时间概念。而对这个模糊概念没有明确的定义。但在国际商务实践中,时间是履约的要件之一,不同的理解会造成混乱,严重时会引起贸易纠纷。

UCP600中因此规定:“‘on or about’ or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date,both start and end dates included. ”也就是说“于或约于”或类似措辞规定为一项约定,按此约定,某项事件将在所述日期起迄日均包括在内的前后各五天内发生。

另外,词语“×月×日止”(to)、“至×月×日”(until)、“直至×月×日”(till) 、“从×月×日”(from) 及“在X月X日至X月X日之间”(between) 用于确定装运期限等时,均包括所述日期。词语“X月X日之前”(before) 及“X月X日之后”(after) 不包括所述日期。

词语“从X月X日”(from)及“X月X日之后”(after) 用于确定到期日时不包括所述日期。

上述对于时间上的特殊规定,为国际商务实践带来了便利,同时增强了商务活动的可操作性。

特别值得强调的是,当“about” 或“approximately”用于信用证金额或信用证规定的数量或单价时,国际商务实践中将之解释为允许有关金额或数量或单价有不超过信用证规定的10%的增减幅度。

四、 TO ORDER 凭指示

EGP中,to order可以解释为“定购”或“命令”但在商务英语中其意义带有明显的专业化特点。如信用证中有关提单描述如下:“FULL SET OF AT LEAST 3/3 ORIGINAL CLEAN ON BOARD MARINE BILL(S) OF LADING IN LONG FORM PLUS ONE ON-NEGOTIABLE COPY ISSUED OR ENDORSED TO ORDERSHOWING REIGHT PREPAID AND NOTIFY BUYERS.”

在外贸实践中,提单的制作中“consignee”一栏按信用证要求填制“TO ORDER”,并将提单空白背书,即分别在3份正本提单反面盖上装船人(shipper)的全名的章。显然,to order一词,据以实践的深刻内涵在其表面是无法体现的。

《国际商会跟单信用证统一惯例》中所涉及的国际结算专业词汇仅仅是商业英语的冰山一角。要真正领悟和把握商务英语中专业词汇的内涵和在实践中的意义,学习者还必须加强各类专业知识的学习,只有通过日积月累的积累和学习,才能征服商务英语的巅峰。

参考文献:

篇6

摘 要:词汇是人们交际的必要手段和重要基础,商务英语词汇则是人们进行有效的商务沟通的工具。本文通过分析商务英语文本中词汇有别于普通英语文本词汇的特征,有针对性地寻找教学策略,期望对商务英语词汇教学有所促进。

关键词:商务英语 词汇 文本

1.引言

商务英语是在商务场合中,商务活动的参与人为达到各自的商业目的,遵循行业惯例和程序并受社会文化因素的影响,有选择地使用英语的词汇、语法资源,运用语用策略,以书面或口头形式所进行的交际活动系统。

商务英语源于普通英语。商务英语除了具有普通英语的语言学特征之外,还具有一些独特性。语言学者Wilkins曾经说过,Without grammar little can be conveyed; without vocabulary nothing can be conveyed.,由此可见词汇是构成语言的重要基石,是语言系统赖以生存的主要支柱。作为商务英语学习者和研究者,总结商务英语的词汇特点将大大促进对商务英语的学习、研究和应用。

2.商务英语词汇的特点

2.1 常使用专业术语和缩略语

由于商务英语涉及的范围甚广,各个领域都使用一定数量的专业术语,因此在商务英语文体中有大量的专业术语。一些商务英语的专业词汇在普通英语词典中没有收录,即便收录其在商务文体中的含义也未必得以正确体现。要学习商务英语,必须掌握这些专业术语。例如,offer(报盘,报价),inquiry(询盘,询价),demand and supply(需求和供给),more or less(溢短装),installment(分期付款,分期交付),market segmentation(市场细分),trade deficit(贸易逆差),particular average(单独海损),Force Majeure(不可抗力),insurance policy(保单)等等。

国际商务往来的日益频繁的同时,商务人士的工作效率也必须随之提高。作为传递商务信息媒介的商务英语,渐渐体现出了简约的特点。一些专业术语便以缩略语的形式固定下来并广泛接受和使用,语言简便,使用方便,信息量大。

2.2 用词简洁、严谨

商务英语文体属于较为正式的文体,商务函电、合同、协议等对各方均有一定的法律效力。为体现严肃性和严密性,商务文体倾向于使用一些意义清楚的词语,便于对方理解,也避免因误解产生不必要的纠纷和争议。相较于单音节词汇,三个甚至四个音节的“大词(big words)”会造成不同程度的理解困难。下表中各行左右两个词(组)均能表达相同的意思,现代商务英语文体众多倾向于使用右边一列短小、简单的表达方式。

2.3 一词多义

随着经济的发展,国际商务的手段和模式不断创新,新的概念亦随之产生。不仅同一词汇在不同的商务语境中表达不同的含义,甚至还出现了新的意义。例如,

In fact this is the first increase in a considerable period, and we have resisted pressures in the interest of price stability.(interest作“利益”解)

You will be interested to learn that raincoats being produced here suffer from one major drawback, namely excessive condensation on the inside surface.(interested意椤肮厍械模关心的”)

The interest on the loan is 16 % per year.(interest意为“利息”)

We are also interested in handling a sole agency for you, which we think would be in our mutual interest.(interested意为“有兴趣的”)

反之,商务英语语境中,也有多种英语表达方式对应于同一个中文含义的情况,也应引起学习者的足够重视。例如,“汇票”既可以说bill of exchange,也可以用draft;“股票”既可以说share,也可以用stock;“简历”则用curriculum vitae和résumé均可;“雇佣”用recruit,employ,hire都可以;“反补贴税”用countervailing duty和anti-subsidy duty都能表达。

2.4 新词汇不断出现

语言的发展与当今社会的政治、经济、文化、科技活动密不可分,从某种程度上说,反映了社会的变迁和科技的进步。国际间的经济往来已突破了传统意义的范围,全球经济日趋一体化,金融创新迅速发展,互联网和人工智能技术得到广泛应用,新的商业运作方式层出不穷,涌现出大量新的词汇和术语。这些词很多是将两个或者两个以上的词汇按照一定的次序排列起来构成复合词汇,例如e-commerce(电子商务),knowledge-based economy(知识经济),soft-landing(经济软着陆),intellectual property(知识产权),smart phone(智能手机)。作为商务英语的学习者和研究者,必须不断学习,从而更好地掌握新的词汇。

3.结束语

外语专业必须从单科的“经院式”人才培养模式转向宽口径、应用性、复合型人才的培养模式。概括起来讲,21世纪的外语人才应该具有以下五个方面的特征:扎实的基本功,宽广的知识面,一定的专业知识,较强的能力和较好的素质。扎实的基本功主要是指外语的基本功,即语音、语调的正确,词法、句法、章法(包括遣词造句与谋篇布局)的规范,词汇表达的得体,听、说、读、写、译技能和外语实际运用能力的熟练。

由此可见,商务英语词汇学习对有志于从事国际商务交流的外语专业学生来说是极其重要的,这也对广大教师提出了更高的要求。教师不仅应具有扎实的语言基本功,还要经常“充电”,学习商务背景知识。作为教师,应重视商务英语词汇教学,在实践中摸索总结规律,不断改进教学策略和手段。

参考文献:

篇7

Abstract: In this paper, the lexical features of business English correspondence were discussed, including industry-based, interdisciplinary, professional abbreviations, and the phenomenon in staggered appearing for the formal or written vocabularies as well as informal or oral vocabularies were also discussed. We should pay special attention to practical activities and correspondence of international trade.

关键词: 商务;英语;函电;词汇;特点

Key words: business;English;correspondence;vocabulary;characteristics

中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2013)08-0248-02

0 引言

商务函电简称商函。商务英语函电,指的是各经济主体之间往来的以经济贸易为主要内容的用英文撰写的各种信件。函电的方式包括传统的纸质信件和电报、传真、电子邮件等各种形式,统称信件或函电。我们讨论过商务英语函电的礼貌用语的现象[1],下面,讨论起词汇特征。

1 专业性或行话

商务英语具备独特的专业性或行业性的特点,表现为我们通常所说的“行话”。行话的特点表现在以下几个方面:一是日常生活中熟悉的英语词汇在商务英语中意义不一样;二是跨行业或学科性质(下节讨论)。

如,draft,在普通英语中为“草稿”等意义,在商务函电中为“汇票”之义。Claim的普通意义为“申明”、“要求”;但在外贸和保险业为“索赔”。Promise转化为形容词promissory普通意义为“承诺的”,在商业用语中指“本票”[2]。

再如:advance, in favor of, against等,在商务英语中被赋予新的特殊的行话的特征:

(1) a. Upon receipt of these sellers' delivery advice, the buyers shall, 15-20 days prior to the delivery date, open a transferable, irrevocable letter of credit in favor of the sellers for an amount equivalent to the total amount of the shipment(收到卖方的交货通知,买方应在交货期15-20天前,开具一个以卖方为收益人的可转让的不可撤销的信用证,金额与发表总额等值。)

b. The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specific in Article 13 hereof.(信用证凭开户行所开汇票和四十三款所规定的装运单据支付。)

在商务英语中“advice”是“通知”,不再是日常语言中的“建议”等意义;“in favor of”是“以…为受/收益人”、“以…为收款人”,不再是“赞同、偏爱”等义;“against”是“凭”、“用…交换”,不再是“反对”、“靠”等义[3]。

(2)Banner advertising is the most commonly used form of advertising on the internet…There are two types of banners: keyword banners and random banners.(横幅广告是因特网上最常使用的广告形式,它分为两种类型:关键词横幅广告和随机横幅广告。)

这里“banner”或 “banner advertising”是广告业术语,意思是“横幅广告”,不能翻译成“ 旗帜”或“旗帜广告”[4]。

2 跨学科性

跨学科性表现在商务英语函电涉及领域或专业众多,会出现各学科、各专业的词汇;另一方面,同一词汇在不同的领域意义不一样。如premium[5]。

(3)a. The price we quote is on CIF basis, so the premium is included(我方报价是到岸价, 保险费已包括在内”。此句中premium用于保险业。

b. There is a premium of 20 dollars for a unit on differences between the basis price and computed price. (根据基价和推算价之间的差额, 每单位产品的增价为 20美元)。此句中premium属于国际贸易专业术语。

c. The forward price of a currency is almost at a “premium” or a “discount” in terms of another. (远期汇价在兑换另一种货币时总有“升水” 和“贴水”情况。此句中premium属于外汇行业专业术语。

3 专业缩略语

在商务英语中,广泛使用缩略词如CIF,并且在使用中在业内已经约定缩成,不再需要解释。甚至在汉语函电中也广泛使用,也不需解释,如CIF(到岸价),CIF(Cost, Insurance and Freight),括号的解释是多余的。我们在这里所给的例子都附英文完整单词和汉语翻译,以膳读者。最常见的是首字母缩略。取各个单词的首字母组成缩略语。如国际贸易方面:GATT(General Agreement Tariff Trade关贸总协定)、DDP(Delivery Duty Paid完税后交货)、SET(Secure Electronic Transaction安全电子交易);保险方面:WPA或W.A(with (particular) average水渍险)、AR(all risks一切险);运输方面:FOB(free on board装运港船上交货价、离岸价)、MAWB(Master Air Waybill航空总运单)、FCL(full container load整箱货);支付和结算方面:T/T(telegraphic transfer电汇)、L/C(letter of credit信用证)、C.W.O(cash with order订货付现);电脑方面:ASP(Active Server Page活动服务器页面);管理方面:CRM(Customer Relationship Management客户关系管理)、ERP(Enterprise Resource Planning企业资源管理)。从这里也可以看到跨学科跨专业的特点。

还有些其它形式的缩略,如一些计量单位的单词等,如CTN(carton纸箱),PC(piece件、个),V(vessel船),NO(number号),MAX(maximum最大),Rd(Road 路 ),BK(bank 银行),ft.(foot英尺),wt(weight 重量),vr(voucher 记账凭证)等,以及apps(applications应用软件),ID(identity身份),ad(advertisement广告)。

一些常用的贸易组织、团体等的名称及一些常用术语在经济文本中也常以首字母缩写的形式出现:WTO(World Trade Organization世界贸易组织);APEC(the Asia_Pacifice Economic Cooperation亚太经济合作);GNP(Gross Nationa Product国民生产总值);GDP(Gross Domestic Product国内生产总值)。

4 规范性与正式性

商务英语函电一方面有着传统商务信函的书面体的特征,正式、规范。另一方面有着现代网络聊天语言、电子邮件格式等的口语性特征[6]。在词汇上也有这两种特性的体现。

4.1 使用规范性、正式性辞令

例如,使用inform代替tell,用expedite代替quicken,用forward代替send,用in a position to代替be able to,用expiry 代替end, 用certify代替prove等词汇特征。措辞的庄重性还表现在有使用派生名词代替动词的倾向,如:

(4)We are now awaiting the arrival of your L/C, on receipt of which we shall make the necessary arrangements for the delivery of your order.(用了四个派生的名词)。

4.2 使用古词

古词的特点大都由here/ there/where+的形式,如hereafter, hereby, herein, hereinafter, hereof, hereto, hereupon, thereafter, therein, thereby, thereupon, thereto, thereof, whereas, whereby, wherein,, whereupon等,都是些在其中,在此之前,在此之后等意义。例:

(5)IN WITNESS WHREROF, the parties hereto have caused this agreement to be executed by their respective representatives on the date first above written.(兹证明,本协议由双方各自代表在上述订约日期签订。)。

5 口语性与非正式性

商务英语函电现行通用的大都是电子邮件等网络方式,并且有即时对话的特征,因此有明显的口语特征。从缩略语方面就明显表现出电子语篇的口语特征,如:转音缩略。将某个单词转换为读音相同的另一单词,然后数字代替,再进行缩略。例如,B2B(企业对企业,原始形式为:business to business,转换为business two business,再将 two按照读音转换为数字2,最终缩略为B2B。类似的还有:B2C (business-to-consumer,企业对消费者)等。另外还有一类词汇,它们经常地出现在电子邮件中。例如: AFAIK (As Far As I Know,据我所知),AKA(As known as,正如你所知道的),ASAP(As Soon As Possible,尽快),BTW(By the way,顺便),FAQ(Frequency Asked Questions,常见问题),WB(Welcome Back,欢迎你回来)等。但这些缩略语并未成为正式的形式,只为网络聊天和电子邮件等使用,为不规范特征,并且大量使用会导致可读性削弱或消失。

6 总结

英语是世界语言。商务英语函电主要是涉外企业间的交往与联系,贸易关系的建立协商与谈判,要约、合同与承诺,询价与报价,原材料订购与产品推销,信用调查,发货与提货,付款与索款,对合同的执行提出异议与投诉,货品保险与请求赔偿,申请经销业务或征求商,订货或收货的确认和各种启事申明等等。各经济实体所在的领域包括贸易、广告、银行、零售、旅游、出版、证券等,以及计算机、网络等领域。因此,商务英语函电在国际贸易中起着至关重要的作用。

参考文献:

[1]桂永霞.商务英语函电与礼貌程度[J].价值工程,2013,(2).

[2]曾葳.外贸英文信函的词汇特点及翻译[J].海外英语,2010, (12):199-201.

[3]李明.论商务用途英语的语言特点和语篇特点[J].广东外语外贸大学学报,2004,(2):32-37.

[4]范勇.电子商务英语的词汇特征及翻译[J].中国科技翻译,2007,(3):36-38.

篇8

【关键词】词汇特征 句子特征 法律效力 专业词汇

【Abstract】International Economic Trade Contracts in English is a kind of legal document with strong legal force. These contracts have their own unique features in vocabulary and sentence. This paper studies the vocabularies and sentences using in the International Economic Trade Contracts,concludes their features, so as to promote the study of more professional knowledge in Business English.

【Key words】features in vocabulary; features in sentences; legal effect; specialized vocabulary

【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)04-0100-02

一、引言

自从我国加入WTO以来,我们的对外经济贸易合作和对外经济技术合作得到了突飞猛进的发展。作为国与国之间经济贸易交流的桥梁和纽带,贸易合同显得越发重要。合同本身是具有法律效率的,英语对外经济贸易合同更是如此,它是一种法律效力较强的正式文件。所以,商务合同的用语必须准确、正式、规范而且逻辑严谨、表意缜密。正是因为这些,英语商务合同有其自身的语用特点。文章将从商务合同的词汇使用特征和句子使用特征两个方面进行分析。

二、英语商务合同的词汇使用特征

1.词汇中多使用古体词

由于英语商务合同是法律效力较强的正式文体,而在法律文件中会见到其更多的使用古体词,从而使法律文件更加的严肃、正式。所以在商务合同中的词汇经常会见到那些语言保守、正式、严肃的古体词汇。例如:在合同中经常遇到的“据此、兹”英语中会使用“hereby”, 而不用 “by means of”; “与……有关”,在英语合同中会使用“here to”而不使用在日常生活中我们经常使用的 “relate to this”。类似的词汇还有:“here of, there by, where of”等。这些古词的用法可以使英语商务合同的内容更加精炼、准确,同时可以减少买卖双方的误解。这些古体词在商务合同中的使用已经变成了一种传统,也是其最显著的语言特征。

2.词汇中多使用法律词汇

英语商务合同是一种法律文书,且具有较强的法律效力,所以其语言的使用必须符合法律范畴,从而体现合同的庄严和严肃,更体现法律的威严[1]。例如:The obligations contained in Articles 10.5 and 10.6 shall neither be affected by the liquidation of the contract nor by a premature termination of the same.[2]句中的liquidation和termination 都是法律英语,分别比口语中的词汇 cancel和end 正式。而且,在法律范畴内,英语的很多词汇被赋予了新意,例如:instrument“手段”,新意为“票据”,limitation“局限”,新意为“时效性”。

3.词汇中多使用专业词汇

合同在商务活动中被频繁使用,涉及了商务活动的各个领域。所以商务合同在使用中也大量的涉及到了各个领域中的专业术语。“专业术语”是指在某一学科或特定领域中使用的专门用语[3]。这些专门用语有特定的含义,为该领域中的人们所熟悉和广泛使用。专业词汇要求单意,排斥多义和歧义,且要求表达专业术语的词汇是固定的,不得随意改动。例如:confirmed credit(保兑信用证), documentary credit (跟单信用证), acceptance在日常中可理解为 “接受”, 而从专业词汇角度来讲则必须理解为“承兑”。

4.多用比较正式的书面语

商务英语合同是法律文体的一种,即人们提到的“庄重文体”,在英语文体中属于非常规范的一种文体。所以在商务英语的合同中,需要使用很正式、庄重的书面用语,而不是用那些伸缩性较强的“小词”。

例如:(1)Either party reserves the right to terminate this agreement upon negotiation. 任何一方要终止合同,都必须经过协商来决定。

篇9

1.商务英语的概念

“商务翻译就是指与商务活动有关的翻译。一般来说,这些活动都是国际性的,涉及两个或两个以上国家的企业或商,内容涉及技术引进、对外商业宣传、对外贸易、招商引资、对外劳务承包、商业保险、国际投资、国际运输等各个方面”[1]。商务英语翻译之所以在企业国际贸易中占据极其重要的作用,是因为它有着其他日常英语所没有的特点。“由于我们所处环境的限制,商务英语翻译集中了商务文化知识与普通英语翻译两大主体,与我们学习的日常英语相比,商务英语学的知识面更广,其词汇更具专业性”[2]。概括的来说,商务英语翻译就是当前企业激烈的国际贸易竞争的现状下,商务英语翻译成为了企业发展中必不可少的部分。

2.商务英语翻译的特点

商务英语源于普通英语,具有普通英语的语言学特征,但又是商务知识和英语的综合,因而又具有独特性。

2.1商务英语词汇的专业性

“商务英语中含有大量的专业词汇。对专业词汇的精确运用是商务英语的最大特点”[3]。比如CFR,CostAndFreight…NaredPortofDestination成本加运费(指定目的港)是指卖方必须在合同规定的日期或期间内在装运港将货物交运往指定目的港的船上,负担货运越过船舷为止的一切费用和货物丢失或损坏的风险;负责租船或订舱,支付从装运港到目的港的正常运费。

2.2商务英语词汇的严谨性、正式性和灵活性

“在商务活动中大多具有正式、庄重的特点。与之相适应,商务英语翻译用词一般也要求较为正式、严谨”[4]。比如说,在企业的交易合同中,严谨、正式和灵活的用词就能够确保企业双方利益得到保障,共同促进发展。

2.3商务英语词汇的多义性

英语词汇具有一词多义的特点,商务英语词汇也具有这样的特征。“在商务英语的书面文件当中,商务英语词汇不仅具有词汇基本意义,具有特定的专业内涵,而且在不同场景下具有不同含义”[5]。因此,从事商务翻译的译者在语言实践中,就需要根据文章或者具体的实际应用中的内容辨别所译词汇是在一般意义上使用还是专业方面意义上的使用,这样可以有助于译者精确地把握其含义,给出恰到合适的译文,为企业的发展保驾护航。

2.4结构严谨、逻辑严密的语句

“商务英语翻译的句子往往具有结构严谨、逻辑严密的特点,力求最大限度地实现表达效果的准确性、时效性和逻辑性”[6]。

3.商务英语翻译的发展现状

根据国家政策、社会发展的数据统计显示,目前我国正采取一系列的措施来保证商务英翻译的发展以及人才的培养。如今在我国各大高校中,已经有六百多所院校开设了商务英语专业。随着东盟区的发展,与各个国家贸易的不断加强,广西也相应在不同高校中开设了商务英语翻译专业。针对不同的商务英语翻译情景采取不同的教学方式,大力开发学生的商务英语翻译才能。同时各高校也在学习中不断探索总结出商务英语翻译的经验,为商务英语翻译走向成熟作出了极大的贡献。在如今全球经济一体化的大背景下,各个国家都在加强商务英语翻译人才的建设,无论在哪个国家,商务英语翻译都是需要被关注的部分,需要人们对其进行深入的研究与剖析。特别是对于广西而言,更应该积极发掘人才,挖掘出其中潜在的价值。

4.商务英语翻译对广西小微企业的重要性

根据广西第三次全国经济普查首次对全区小微企业进行的普查,普查结果显示,2013年未,广西拥有第二、第三产业的小、微企业法人单位14.26万家,占全国小、微企业法人单位的1.7%。从事第二、第三产业的小、微企业法人单位在全国31个省市中排第18位,占全区企业法人单位的95.6%,占全部企业法人单位比重在全国排第10位。南宁、柳州、桂林、玉林等四市小微企业法人单位各项指标合计均占全区小微企业总数的50%以上。“其中南宁市居全区之首,全市小微企业法人单位数3.88万家,占全区小微企业的27.2%,在全区经济舞台林林总总的企业中,小微企业占据着半壁江山,在广西经济发展中占有重要地位”[7]。除此之外,“广西北部湾”规划的获批也标志着中国区域经济的第四次飞跃。这意味着广西将从一个狭隘的省区经济,转变为对接国际的经济前沿和桥头堡,并主动融入世界经济和区域经济一体化中。广西小微企业对于商务英语需求将成为其发展路上的踏脚石。对于广西小微企业来说,拥有一个高效的商务英语翻译团队就意味着企业可以在东盟市场中取得领先地位。在与东盟或其他地区国家贸易过程中,商务英语翻译能够帮助众多的广西小微企业及时正确的获取对方国家最新的知识技术和信息,了解各个国家市场是同类产品发展的新动态,加强国际间的交流与合作,以商务英语翻译作为桥梁,为广西小微企业提供平台,通过学习、推广国外先进技术和经验,实现分享和共赢,提高企业的产品质量,共同推动东盟以及全球经济发展。总而言之,商务英语翻译起着沟通广西小微企业与外商的媒介作用,并且渗透到双方贸易中的每一个环节,对双方企业贸易发展有辅助和促进作用。

根据上述内容,我们能够了解到商务英语翻译在我国当前的时代背景下的发展现状和机遇,各大院校都在努力加大培养卓越的商务英语翻译人才。与此同时,广西小微企业也在国家一系列的经济政策的帮助下与世界经济和区域经济一体化的浪潮中,迎来了极佳的发展机会。在这经济全球化趋势不断加强的环境下,商务英语翻译对于广西小微企业在国际贸易发展中更起着推波助澜的作用,让广西小微企业在国际市场竞争中如虎添翼。

作者:苏臻 杨静洁 许婷婷 单位:广西大学行健文理学院

参考文献:

[1]彭萍.实用英汉对比与翻译(英汉双向)[M].2009:2.

[2]翁凤翔,辛瑞娟.商务英语:历史、现状与未来[J].当代外语研究,2012(4):43-47.

篇10

1.论商务英语的“双轨”发展模式

2.我国商务英语研究十年现状分析(2002-2011)  

3.基于可视化技术的国外商务英语研究进展考察(2002—2012) 

4.商务英语学科定位的学理依据

5.商务英语专业本科教学质量国家标准要点解读 

6.商务英语专业人才需求和培养模式调查与启示

7.基于语料库的商务英语语域特征多维分析

8.商务英语写作多模态设计的实证研究

9.学生感知需求的调查分析:商务英语专业课程重构设想

10.跨学科构建商务英语理论体系的共同核心——基于北美商务沟通和欧洲商务语篇的跨学科设想

11.商务英语词汇:描述、认定与教学——基于《财富》商务英语词表的数据分析

12.中国商务英语研究:现状与趋势 

13.商务英语学科建设中的教师能力要素研究

14.构建商务英语学科教学知识的研究框架

15.跨文化商务交际学对商务英语教学研究的启示

16.论“商务英语专业国家标准”的学科理论基础

17.论商务英语翻译的4Es标准

18.商务英语电子邮件体裁分析 

19.商务英语学科定位的学理依据:研究目标、主题与本体

20.语言经济学视角下商务英语的生态位思考

21.商务英语函电的文体特征

22.商务英语的文体特征及其翻译研究 

23.新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾与前瞻

24.商务英语文体特点和英语商务报告写作

25.模糊语言在商务英语信函中的运用 

26.商务英语教学模式理论脉络、特色与实效分析 

27.基于国际化人才培养的高校商务英语课程建设 

28.论商务英语专业培养目标核心任务的实现

29.“商务英语”课程实施项目化教学的实践探索

30.高等学校商务英语本科专业的定位

31.探析商务英语特点及其翻译原则 

32.论商务英语专业毕业生应具备的能力 

33.商务英语信函的文体特征及其翻译 

34.商务英语教师专业素质与教师发展——基于ESP需求理论分析

35.析几种商务英语翻译教材及其译例 

36.基于隐喻使用的《商务英语综合教程》评估 

37.任务型教学法在商务英语教学中的应用 

38.培养跨文化交际能力在商务英语教学中的重要性及实施建议 

39.商务英语:历史、现状与未来 

40.国内商务英语教材编写和出版的现状与分析

41.基于网络连接主义的商务英语教学设计及评估

42.论商务英语语言学的理论体系

43.商务英语本科专业实践教学体系的建构——以西华师范大学商务英语专业为例

44.ESP需求分析理论框架下的商务英语课程设置 

45.商务英语的语言特点及翻译技巧 

46.商务英语词汇名化的语料库考察及批评分析

47.大学商务英语课程目标及教学原则

48.建构主义学习理论指导下的商务英语口语教学

49.商务英语语言特点与翻译信息对等

50.商务英语课程设置的ESP需求分析视角  

51.商务英语的界定

52.商务英语本科专业若干方向的商务内涵建设构想

53.商务英语谈判:国际研究现状分析及拓展(2004—2013) 

54.论商务英语二级学科的核心概念及理论基础 

55.谈如何加强高校商务英语专业的师资队伍建设与课程建设 

56.基于国际商务沟通的商务英语理论体系 

57.国内商务英语专业课程设置论综述 

58.商务英语语言特点研究——兼谈商务英语的学科定位

59.商务英语信函的文体特征分析 

60.商务英语学:学科概念与学科属性

61.《高等学校商务英语专业本科教学质量国家标准》的地方性解读:国标与校标的对照

62.商务英语专业有效实施商务课程全英教学的策略刍议 

63.国外商务英语演讲研究进展考察及启示(2004—2014) 

64.商务英语教学中案例教学法的应用 

65.商务英语专业词汇学习策略的实证研究

66.关于编制商务英语立体教材的探讨 

67.国际商务英语语言特点研究  

68.从目前的研究看商务英语学科体系的构建 

69.教师发展“大师复盘模式”:以商务英语教师发展为例——顾曰国和Evan Frendo访谈录

70.浅谈商务英语教学中文化意识的培养 

71.功能对等理论指导下的商务英语翻译  

72.基于语料库的商务英语与普通英语的词汇比较研究 

73.英语专业设立商务英语课程的需求分析 

74.商务英语学科理论体系架构思考 

75.中职商务英语口语教学中“任务教学法”的应用

76.商务英语信函写作的语篇连贯研究与教学

77.商务英语翻译原则探讨 

78.浅谈商务英语信函写作原则——“4C”原则在商务英语信函写作中的运用

79.商务英语中的文化因素及其翻译策略 

80.CBI教学理念融入商务英语教学的有效性研究  

81.语言经济学视角下的体验式商务英语教学探索——以《商务英语》课为例 

82.形成性评价在英语教学中的实施策略——以合作项目中的商务英语教学为例 

83.我国商务英语专业教育的起源、现状和发展趋势 

84.高职商务英语专业基础英语实训教学的改革思路 

85.中西文化差异对商务英语翻译的影响(英文) 

86.商务英语用语特点浅析

87.商务英语中的翻译策略 

88.商务英语教学与商务文化意识的培养 

89.浅议商务英语口语课中交际活动的设计

90.二语习得理论视角下的教师发展性学生学业评价行为影响因素探究——大学商务英语课程实证研究

91.合作原则在商务英语函电中运用

92.尤金·奈达的“功能对等”翻译原则在商务英语翻译中的应用考量

93.交际法在商务英语教学中的应用 

94.商务英语词汇特征分析及翻译刍议  

95.河北省高校商务英语人才培养与企业需求对接研究

96.商务英语教学中英语知识与商务知识的关系 

97.论国际商务英语学科的定位  

98.论商务英语谈判中商务文化意识的体现  

99.高校机辅商务英语写作教学系统的研发 

100.商务英语理据和课程设计原则  

101.商务英语的汉译原则 

102.商务英语翻译中存在的问题与对策 

103.商务英语专业学生英语词典使用调查研究  

104.商务英语翻译与文化信息等值研究  

105.国际贸易中商务英语翻译的文化差异及应对策略 

106.试论商务英语学科的发展  

107.探究中职商务英语教学中的情景教学模式

108.学科创新与商务英语的复合型特点研究 

109.高职高专商务英语项目教学法之我见 

110.商务英语的语言特征及其翻译技巧 

111.商务英语课堂教学模式的探讨 

112.从商务英语到英语商务——培养英语复合型人才的一种模式 

113.构建高职商务英语专业课程体系之探索与实践 

114.建构主义学习理论指导下的商务英语口语学习

115.广西商务英语人才专业能力需求调查与分析 

116.论商务英语词汇学 

117.商务英语词汇特征及翻译策略  

118.解读《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行) 

119.对大学本科商务英语课程的比较研究

120.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究 

121.探析商务英语翻译中东西方文化差异带来的影响

122.国内商务英语翻译研究综述 

123.中西文化差异与商务英语教学

124.商务英语词汇的特点及翻译 

125.商务英语语篇阅读教学中思维导图的应用

126.论大学商务英语教学课程战略理念与模式构建 

127.商务英语研究的功能语言学探索 

128.高职高专商务英语课程设置现状调查——以成都纺织高专为例

129.论商务英语翻译策略中的文化差异因素 

130.商务英语课程设置及教学现状调查分析

131.商务英语综合能力评价研究

132.商务英语教学视角下跨文化意识培养模式研究

133.论商务英语对汉语的影响

134.论基于商务内容的语言教学——兼论商务英语学科定位