翻译器范文
时间:2023-03-30 10:12:30
导语:如何才能写好一篇翻译器,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。
篇1
关键词:手语翻译;自然语言处理;动画自动生成;知识管理
0 引言
根据第六次全国人口普查我国总人口数以及第二次全国残疾人抽样调查我国残疾人数占全国总人口数的比例和各类残疾人数占残疾人总人数的比例,推算2014年末我国聋人总人数2700万人。中国社会对聋人群体非常关心,彭丽嫒女士曾多次到特殊学校看望聋人儿童,给其带去社会的关爱。然而,由于手语学习比较困难,很少有志愿者懂得手语,可以和聋人进行交流,很大影响了社会服务的效果,也不利于聋人融入社会。
1 现状分析
为了解决手语学习上的困境,国内外的学者进行了一些尝试,如微软亚洲研究院和中科院的Kinect手语翻译系统和东芝公司的手语机器人等。
(1)微软亚洲研究院和中科院的Kinect手语翻译系统:能将手语翻译成口语。(2)日本东芝公司的手语机器人:名Aiko Chihira,拥有逼真的外观,内置Android系统,可以自我介绍、眨眼和微笑,可以模拟出各种手语和人交流。这些软件或系统为手语翻译的研究带来了新的理念和技术,但是并不能真正用于中国聋人群体中,主要原因在于,这些软件或系统,要么是一个真正的机器人,不能推广到普通家庭,要么实现了手语手势的识别,不能直接用于手语学习。
本文在自然手语专家积累的自然手语资源的基础上,综合运用了自然语言处理、知识管理、3D动画建模、移动互联网、Android开发等技术,以用户体验为核心,设计开发了聋人自然手语翻译器。
2 总体设计
自然手语翻译器系统的模块结构如图l所示。
自然手语翻译器系统的主要功能包括:
(1)自然语言处理模块:包括语义理解、纠错、全简称识别等功能。能完成汉语文字到自然手语词汇序列的翻译。
(2)自然手语动画自动生成(也称:手语合成):利用自然手语调序语义规则、自然手语动画生成语义规则等,对资源库手语动画(手语词汇动画)进行最优组合,形成完整的自然手语动画或图片。
(3)手语资源管理子系统,提供了对手语调序语义规则、自然手语动画生成语义规则的管理,同时提供了其他手语专家和聋人建设的手语资源的接入和同步功能。
本系统主要包括以下3个部分如图2所示。
(1)自然手语生成子系统:为手机APP和其他接入的手语展示应用提供自然手语资源的服务。主要功能包括:①自然语言处理;②手语动画自动生成。
(2)自然手语资源管理子系统:对自然手语资源库中的各种资源进行管理。自然手语资源库包括2类资源的管理。①自然手语资源:手语图片库、手语视频库和手语动画库;②自然手语资源服务中所需的其他资源:日常对话、语素、词语短语、同义词、术语语义网、自然手语文法和自然语言文法等。
(3)手语展示客户端:在手语展示客户端(目前主要针对手机APP)展示手语,如动画或图片等。
自然语言处理技术,包括如何进行语义理解、纠错、拼音术语全简称等的识别。首先建设了日常生活中的手语句子、词汇的语义库,该库包含了这些词汇的同义词词典,词汇上下文信息词典等各种词典和手语句子的文法信息;然后进行了综合最大前向和最大后向的分词,并在此基础上进行拼音和纠错;最后进行了基于文法的句子含义自动匹配和生成。
自然手语的3D动画建模技术,包括自然手语的角色模型建设和手语动作、面部表情等的建模、手Key动作优化等。团队首先选择了3Ds Max作为动画建模软件,利用这个软件构建3个人物角色模型,包括:成人男、成人女、小孩。然后进行了动作建模。已经通过手key的方式建了30个动作模型。拟利用国内最先进的动作捕获设备,将日常对话300句中涉及的所有自然手语由手语专家分别进行表演并进行动作捕获,从而生成原始的动画并拍摄手语视频;然后对这些动画进行人工的调优,形成可用的动画。
手语动画自动生成技术:将自然手语词汇序列的每一个自然手语词汇对应的手语动画自动拼接,形成完整的手语动画。利用Unity3D上实现了该功能,可以完成已建好的30个自然手语动作的任意组合。
手语展示技术,包括调用讯飞语音识别、调用自然语言处理、调用手语动画的自动生成和播放手语动画等。首先完成了讯飞语音云提供的语音识别功能的调用。然后实现了自然手语资源服务平台提供的自然语言处理的调用和手语动画自动生成功能的调用。通过这些功能的调用,得到了生成后的自然手语动作的组合。最后,利用Unity3D,将得到的动作序列在自然语言手语角色模型上连续播放。
系统的主要技术指标:(1)语义理解准确度:日常对话300句的语义理解准确率98%,从网上随意获取的语料共i00句的语义理解准确率80%。(2)自然手语资源的标准性:手语资源如手语图片、手语视频、手语动画(手语词汇动画)等必须让聋人能够100%理解。(3)手语动画的聋人可读度:手语词汇动画必须标准,系统翻译出来的手语,聋人能够真正读懂,具体要求是:开放场景下能够读懂70%,限定场景下的能够读懂90%。(4)平台的开放性:聋人或其他手语专家按照我们的标准建设的手语资源库可以无缝接入本平台。
下面以手机APP为例介绍本产品的工作过程。手机APP的工作过程如图3所示。
(1)用户在手机APP上输入语音或文字。(2)语音通过讯飞语音云识别为文字。(3)调用自然语言手语资源服务平台提供自然语言处理功能,对这些自然语言文本进行自然语言处理,将符合自然语言文法的自然语言文本,转变成符合自然手语文法的自然手语词汇序列。返回的结果是Json字符串。(4)手机APP获取到这些自然手语词汇序列后,调用自然手语资源服务平台提供的动画自动生成功能,生成可播放的手语动画。(5)手机APP以动画、图片、视频等形式展示自然手语给用户。
3 系统实现
当用户通过手机APP输入一段语音时,服务器程序会返回用户一串手语序列,这些手语序列在客户端生成3D手语cG动画。使手语更加简单明了地呈现在用户面前。
3.1 三种显示
动画显示、视频显示、序列显示。(1)视频显示:通过视频方式,显示手语动作。(2)序列显示:以一张一张带文字说明的图的方式显示手语动作序列。(3)动画显示:词汇动画自动生成Unity3D可播放的手语动画。
3.2 获得帮助
使用语音或文字,输入“help”或“帮助”呼出系统帮助说明。
篇2
写作翻译网权威经典散文英汉互译:春天的融化,更多经典散文英汉互译相关信息请访问英文写作翻译网。 Every April I am beset by the same concern-that spring might not occur this year. The landscape looks forsaken, with hills, sky and forest forming a single graymeld, like the wash an artist paints on a canvas before the masterwork. My spirits ebb, as they did during an April snowfall when I first came to Maine 15 years ago. "Just wait," a neithbor counseled. "You"ll wake up one morning and spring will just be here."
Andlo, on May 3 that year I awoke to a green so startling as to be almost electric, as if spring were simply a matter of flipping a switch. Hills, sky and forest revealed their purples, blues and green. Leaves had unfurled, goldfinches had arrived at the feeder and daffodils were fighting their way heavenward.
Then there was the old apple tree. It sits on an undeveloped lot in my neighborhood. It belongs to no one and therefore to everyone. The tree"s dark twisted branches sprawl in unpruned abandon. Each spring it blossoms so profusely that the air becomes saturated with the aroma of apple. When I drive by with my windows rolled down, it gives me the feeling of moving in another element, like a kid on a water slide.
Until last year, I thought I was the only one aware of this tree. And then one day, in a fit of spring madness, I set out with pruner and lopper to remove a few errant branches. No sooner had I arrived under its boughs than neighbors opened their windows and stepped onto their porches. These were people I barely knew and seldom spoke to, but it was as if I had come unbidden into their personal gardens.
My mobile-home neighbor was the first to speak."You"re not cutting it down, are you?" Another neighbor winced as I lopped off a branch. "Don"t kill it, now," he cautioned. Soon half the neighborhood had joined me under the apple arbor. It struck me that I had lived there for five years and only now was learning these people"s names, what they did for a living and how they passed the winter. It was as if the old apple tr
篇3
关键词: 翻译 语言 文化
在《语言与文化关系的多视角研究》这篇文章中,作者首先跟大家一起分享及分析了一些著名翻译理论家和语言学家的翻译理论,比如“语言决定论”、“萨丕尔—沃尔夫假说”、“文化决定论”、“语言文化(双向)影响制约论”。在这些理论的基础上,结合国内外的翻译实践活动,指出“语言类型与文化类型的分布既有不平行的一面,也有相一致的一处,应该辩证地看待这个问题”。这一观点为我们开辟了更多的思考空间。首先,启发了我们对翻译、语言和文化三个概念的思考;其次,强调了文化在翻译中的重要性。在翻译活动中,为了达到对原语更好地理解和做出理想的翻译的目的,除了使用语言学的手段外,诉诸文化学的途径也是必要的,而且要重视对一些文化意义的更深刻更详细的理解和传递。
在翻译活动中,译者的第一选择是求助于语言学来寻找解决翻译问题的出路。这样一来翻译就有彻底被纳入语言学领域的危险,特别是现代语言学和结构语言学中。但是,语言的结构(一些形态和句法的形式)只有被注入了具体的意思才具有意义,也就是语义学。这一发现对于翻译理论的发展可谓意义重大。因为翻译是一些思想和意思在原语和目的语之间的传递,所以语言必定成了具体意义的载体,也就是说,要在缺少意义的话语中注入一些具体的意义。这一观点把翻译从语言学中分离出来,把翻译看成是通向一个思想、一种跨语言和跨文化间交流的特殊的道路。不同类型的翻译所呈现的问题,光靠在语言学上的一些分析技巧是不能解决的,同样还需要对文化的理解和传递。其实,一个理想的翻译不仅要求译者掌握外语,还要求对说这种语言的群体的文化做系统的研究。
既然我们已经承认翻译是一种跨语言和跨文化间的活动,那么翻译在理论上并不是总是可能的,但是它在实践中是可能的。我们发现,在一种很复杂的语言中,很多结构在对它的翻译中却十分简单,因此,这不再是语言学结构的问题,而是文化结构的问题。接下来我们就简要地讨论在翻译过程中文化的重要角色。
1.语言和文化
维基百科中对语言的定义是:语言就广义而言,是一套沟通及符号、表达方式与处理规则,一般称为文法。符号通常称为文字,会以视觉、声音或者触觉方式来进行传递。严格来说,语言是指人类沟通所使用的语言——自然语言。在一个先进的社会中,一般人都必须通过学习才能获得语言能力。语言的目的是交流观念、意见、思想等。至于文化的定义,很多人都有自己的理解。维基百科对文化的定义是:指人类活动的模式及给予这些模式重要性的符号化结构。不同的人对“文化”有不同的定义,通常文化包括文字、语言、地域、音乐、文学、绘画、雕塑、戏剧、电影等。
既然语言是人类之间转换信息和思想的一个工具,那么就是文化不可分割的一部分。胡德龙在谈到语言和文化的关系时引用了这样的文字:“No language can exist unless it is steeped in the context of culture; and no culture can exist which does not have at its centre, the structure of natural language.”因此,任何译者都不能把语言从文化中分离出来,否则将会产生一些错误。事实上,语言既是文化的一部分,又是文化的载体。一门语言既属于文化又是表达文化、反射文化和传播文化的一种方式。
2.翻译
翻译就是要将原语转换成目的语。诚然,翻译是一种语言学的活动,但是语言和文化之间的紧密关系决定了翻译与文化之间的紧密关系。由于翻译跨语言、跨文化的本质,在翻译的过程中,我们会遇到不少的困难。一个理想翻译的目的和标准带来了一些矛盾。许多翻译理论家和译者都提出了他们的观点,其中最著名的是:严复认为翻译要讲究“信、达、雅”。傅雷这位中国文学翻译的大家也提出了“神似”说,钱钟书的“化境”论都奠定了传统翻译论的基石。无一例外的是,他们都认为翻译要准确地涉及原文意思的完整和原文的精神。
奈达提出了功能对等这一术语,用来强调对目的语的阅读的理解效果大致上必定跟原语的阅读的原文是相等的。“使译文文本的读者基本上能以原文读者理解和欣赏原文的方式来理解和欣赏译文……认为翻译就是交际,译文如果不起交际作用,不能被译文接受者看懂,就是不合格、毫无用处的”。也就是说,在目的语中,翻译首先在意思上,其次在风格上,制造出跟原语中的信息最接近的自然的对等语。
现在,我们明白,要实现最接近的自然对等语和可靠的翻译,对文化内在的理解和向目的语阅读的传递十分重要。文化在翻译中的重要角色表现在两个方面:(1)不同文化的相似使翻译更为容易;(2)文化的不同在翻译中虽然形成了一些障碍,但是人们还是为了实现动态的对等语尝试找到一些好方法。
3.文化在翻译中的重要角色
篇4
奇异的反义词
普通 [注释]平常;一般:街上跑的桑塔纳轿车已是很普通的小车了|她的大衣式样虽普通,料子可挺好。
平常 [注释]①平时;日常:饮食言笑如平常|他平常很少看电影。 ②普通;寻常:他的相貌,实属平常。
平凡 [注释]平常;普普通通:平凡的工作|伟大寓于平凡之中|没有平凡,显不出超绝。
一般 [注释]①一样;同样:别和他一般见识。 ②一种:别是一般滋味在心头。 ③通常;在正常情况下。
奇异的近义词
怪僻 [注释]古怪:性情~。
神奇 [注释]1.神妙奇特。
巧妙 [注释]1.精巧美妙;灵巧高妙。
奇妙 [注释]1.希奇神妙;美妙。
奥妙 [注释]深奥微妙:不知其中奥妙。
古怪 [注释]跟一般情况很不相同,使人觉得诧异的;生疏罕见的:脾气~丨样子~。
怪异 [注释]①奇异:行为~丨~的声音引起了我的警觉。 ②奇异反常的现象:~丛生。
离奇 [注释]不平常;出人意料:情节~ㄧ~古怪ㄧ~的故事。
奇怪 [注释]1.希奇特异,不同一般。 2.不寻常的人或事物。 3.觉得奇异,惊奇。
奇幻 [注释]1.奇异虚幻。 2.谓虚妄,不切实际。
奇特 [注释]1.不寻常,特别。
特异 [注释]1.特别怪异的现象。 2.特殊,不同一般。 3.特别优异。
稀奇 [注释]1.稀少新奇。
独特 [注释]独有的;特别的:风格~ㄧ~的见解。
瑰异 [注释]瑰奇。
诡秘 [注释](行动、态度等)隐秘不易捉摸:行踪~。
蹊跷 [注释]1.亦作"蹊蹻"。 2.奇怪;可疑。 3.花样;奥妙。 4.不平正。
用奇异造句
1. 青春来的和走的履程便是如此巧妙又如此奇异的和流浪粘在一起,和旅行粘在一起,和书粘在一起。我有太多时候总将自己也归纳在那旅行和书里了。只是在那旅行和书里,我找不到李太白,也找不到杜子美。
2. 奇异莫测的大自然中,各种各样的声音交织在一起,构成一曲美妙绝伦的自然交响曲。在这雄浑壮观的交响曲中,有一种声音是我的最爱,他时如悠扬婉转笛声,时如惊涛骇浪,这便是雨。
3. 的形状奇异,有单瓣、重瓣,有扇形、球形,有长絮、短絮、平絮和卷絮。没有牡丹富贵,没有兰花名贵,但它顶风傲霜,和梅花、兰花、翠竹并称“四君子”。
4. 这只奇异的蝴蝶,远远看去像倒挂在树上的一片枯叶,要是你伸手去摘那片树叶,它却飞了起来。
5. 我们的生活似乎在代替我们过日子,生活本身具有的奇异冲力,把我们带得晕头转向;到最后,我们会感觉对生命一点选择也没有,丝毫无法作主。
6. 美是奇异的。它是艺术家从世界的喧嚣和他自身灵魂的磨难中铸造出来的东西。
7. 在情感的海上,如没有指南针,就只好在奇异的事件前面束手无策地随意漂流。
8. 在情感的海上,没有指南针,只好在奇异的事件前面束手无策地随意漂流。
9. 温暖明亮的火焰像一道奇异的火光。
10. 夜间醉倒在床上,体会到人生不过一醉,醒来时有一种奇异的兴奋,不晓得穷竟是跟谁在睡觉。在黑暗中,世界显得那么不实在,而且那么令人兴奋,所以你不得不又装得假痴假呆,认为这就是一切。
11. 春游时,在四季植物园的"奇异蝴蝶园",由于蝴蝶种类繁多,大家全神贯注的抄着介绍。
12. 呵,我再次领略了那种奇异的飘忽如飞的感觉,那种不可言状的快乐的滋味。
13. 他本来想给人耳目一新的感觉,结果过犹不及,一身奇异的装扮反而令人难以接受。
14. 百里峡美丽的山水、宜人的原始生态环境,鬼斧神工的奇异之景,一定给您颇多启迪和感悟。
15. 他也不去看那些红海两岸的奇异古城,那浮现在天边的城影简直就象是美丽的图画。他也不想一想那些在这阿拉伯海湾可能发生的危险:古代多少史学家如斯特拉朋艾里安阿尔得米多艾德里西等人一提起这里,无不谈虎色变。从前,路过此处的航海家若不给海神奉献祭品,祈求旅行安全,他们是决不敢冒然航行的。
篇5
【关键词】规范的漆器工艺 工艺的重新配置 个性的工艺 工艺之道
一、《髹饰录》并没有规范漆器
漆器在中国有几千年的历史,漆工匠在实践中发明了很多技术,古代漆书《髹饰录》详细地记下了这些技艺,这本书成为制漆人的圣经,就像药典《本草纲目》一样。当代漆器的创作者正是借助《髹饰录》,展开对漆器工艺配置进行挖掘和试验,发展新的技艺配置。尽管可以将《髹饰录》看成是漆器的工艺配置大全,但漆器的工艺配置没有终极和僵死的规范,可以根据当下的创作感觉和创作观念予以重新解读,根据当前的创造目的和创作需要,改变和调整其技术配置,创造出新的技术配置,以最终创造新的漆器。
传统的漆器工艺并不具有永恒和根本的规范性,其适合于古代的文化条件和文化目的,满足当时人们的审美要求。随着历史的改变,人们的审美要求也在改变,现在毕竟年代不同,社会文化和物质条件发生了很大变化,文化艺术观念丰富多彩,人们的审美要求与古代也相差迥异。当今时代的人对古代技艺的审美,完全不同于古代人的审美心理,增加了许多当代文化的审美要求,这些审美要求对正宗漆艺来讲更多是异质审美现象。因此,符合当代审美要求的现代漆器创作,必须对传统漆器的工艺技术进行重新配置,来探寻技艺的可能性、实验性和审美的异质性,只有这样,漆器才能满足当代人的审美要求,成为当代文化的一部分。就像现代中医使用中药的传统和古老的药典,是根据现代人个体差异的身体情况对药典进行重新配置,对药典中配置的一些药采取减量、去除、增加等方法,对药典进行重新配置。所以对传统漆器文献的解读,不仅是一种遵守性的解读,还是一种创造性的解读。由此可以认为,正宗和国粹的漆器工艺是不存在的,漆器历史是由丰富的漆工艺个案组成的,其中各种技艺的要求可以大不相同,甚至相互矛盾,比如精致的技艺和粗狂的技艺的对比和矛盾,然而各种技艺都应该是平等的,没有高级和低级的区分,不同的技艺造成漆器面貌的丰富多彩,而不是单调和整齐划一的面貌。因此,“正宗”是一个消极的概念,因为其会束缚实践,妨碍艺术和工艺的解放。人们提倡漆器艺术和工艺的解放,就是让技艺脱离任何中心论,包括习惯的民族样式,关注个人的感觉、观念和目的,这是人类文化的共同特性。个性恰恰是当代艺术的普遍观念、共同智力、共同经验和共同想象。因此,正宗和国粹的概念是当代漆器要警惕的概念,应该解构这个概念。
二、用实验性巩固传统工艺
漆器的传统并未完成和终结,其延续到当代,当代漆器也是漆器传统的一部分,但其工艺技术可以完全不同于过去的漆器,当代漆器的重要特征是实验性,实验漆器就是漆器传统的当代特征。人们对漆器传统的认同和解释除了面向过去,也要面向现代和当代,漆器传统的当代部分就是当代漆器,比较人们已经熟知的工艺,当代漆器技艺异质经验色彩浓厚,属于实验性工艺,这并没有淡化漆器技艺的本质,反而使漆器的文化内涵提高,可以说,技艺的实验性和异质性是对漆器工艺的当代性要求。
对传统漆器工艺的当代性解释,就是将脱离具体和特殊时代内涵的技艺,看成纯粹、中性、可变的技术程序和话语程序,自由的配置,为新的审美和观念的目的服务。另外是向其他文化的技艺学习,拓展漆器技术的疆界,将漆器从机械化、标准化和知识化的工艺中解放出来,成为具有个性和综合色彩的工艺实践。实验性可以使传统性漆器工艺发生激烈的分化和变革,促进它们更新和发展。
三、漆艺知识化的弊端
漆艺教材将工艺规范成知识化的东西,工艺的历史性显然被忽略了,漆艺被知识化和教条化,变成与环境和历史目的无关的抽象工艺绝活,原本是民间的普通工艺,变得极其娇贵,成为正常历史环境不能承载病态的工艺,这是漆器目前的现状。事实上,传统漆器
并不是纯粹和规范的技艺,而是历史性的工艺实践,被当时的文化观念和工艺实践条件束缚,是历史的产物,具有历史偶然性。因此,当代漆艺如果要重新进入历史就应该与当下工艺条件链接,与当代文化观念链接,与个体实践链接,参与当代的文化讨论和竞争,而不能安于非历史状态,不能安于被国家保护的状态,应该从奔跑的历史那里夺回失地和生存空间。
四、漆器工艺重视个体发明
漆器重新进入历史的关键就是与当代文化观念链接,重视个体工艺的发明。如对材料、实践的个体性配置,包括工艺运作过程、劳动力的消耗、时间的消耗,都必须通过个人切身体验和个人的实践来重新配置。
在漆器教学上,应该提倡实践至上、动手至上、行为至上和创造至上的原则。就是说,让一切工艺技术既具有集体和传统历史背景,也必须通过个人实践运作和配置的感觉来重新产生,必须反对照本宣科地应用现成技术。当代漆器的工艺操作是个体配置的工艺操作,个体配置的工艺由个体无意识编码而成,这样的工艺配置就是实验性的工艺,这是漆器教学和创作的正确之路。由此当代漆器教学必然是实验式的教学。
规范和传统的漆艺常识并未放弃,它们仍然是基础,是实验工艺的技艺资源,其推动实验性的工艺实践,是实验工艺的推动和启发因素。传统技艺的作用是看它们能不能与当下工艺条件结合,不能结合的,不管出自什么专家和权威,都没有必要坚持。这样可以减轻学生的思想负担,给他们学习信心。
五、自我修行的工艺
在我国古代漆器和日本漆器那里,可以看到一种极致的工艺,那是一种出自自我修行的工艺。可以说,一切教育的最高境界和一切实践的最高境界就是自我修行的境界,工艺的极致就是自我修行的工艺,新漆器通过推崇自我修行的工艺,可以把漆器工艺推向不可想象的极致,用工艺实践实现改造人们感觉这一艺术的最高目的。在当今急功近利的情形下,自我修行的工艺具有特别的历史意义。这个时代的艺术和工艺过分关注功利和效用,文化感知、行动的超越性和解放性,即异质性被实用性压制了,新漆器恰恰可以复兴对极致感觉的追求。
伟大的艺术和工艺品会产生新的感知和新的思想,这只能通过异质、另类和自我修行的工艺来产生。当代工艺是自我修行的工艺,因此,新漆器应该回到能够产生伟大工艺品的自我修行的工艺上。
篇6
马达加斯加被称为“牛的王国”,牛被视为财富的标志。但这个“财神”却是可以吃的,在葬礼上它就是最好的祭拜品。说到葬礼,不得不提该国赫赫有名的民俗节日―“翻尸节”。
对于中国人来说,这个节日绝对让我瞠目结舌。我们历来忌讳谈及“死人”、“尸体”,挖先人坟墓更属于十恶不赦的劣迹之一,但马达加斯加人却用这种方式拜祭先人,可见文化不同,人们的生死观念也大相径庭。
无论如何,在这个岛上几乎百分之百的人都信仰古老的祖先崇拜。他们认为灵魂是不死的,天堂或地狱都不存在,每一个肉体逝去之后的灵魂都受到相同的公平待遇,都住在家庭坟墓里,以另一种形式存在,继续关注着芸芸众生的世俗生活。因此,在马达加斯加,参加丧礼不是一件悲泣的事,相反,还是一项盛大的庆祝活动。人们在葬礼上欢歌跳舞,在大街上举家欢庆,穿着打扮好像过节一样。在当地,很多人的住房极其简陋,却愿意不惜血本为死者修建非常讲究的墓地,墓地中有石床、生活用具,外面有木雕、石雕、树木花草。下葬时,人们要先用布将尸体裹上,禁止哭泣,因为哭会使死者不快乐,只有大家都快乐才能使祖先快乐,并且给后人降福。
马达加斯加人非常崇敬死者,如果不按期给祖先翻尸体,就会遭到世人耻笑。翻尸节一年一次,每家每户每隔四年掘开祖坟给死者“翻尸体”,具体的日期按马达加斯加历来算,大概在每年的庄稼丰收后。Mike这样描述他所见所闻的翻尸节:“小乐队不停地奏着欢快的音乐,长老絮絮叨叨地讲话。那腐朽的木棺被挖出来,白骨被捡出来仔细地洗干净,再用簇新的麻布重新包裹起来。然后,人们抬着它,在音乐的伴奏中穿过整个村子。一路上,大人小孩都争先恐后地向祖先诉说这些年都发生了什么样的变化:谁家生了孩子,谁家新盖了房子,谁新近结了婚。男人女人们随着音乐的旋律晃动着身体,鼓的节奏越来越急,自制的烈酒泼进大碗里,每个人都兴奋而恍惚。”根据风俗,尸体必须反复翻转7次后,才能封土。一系列疯狂的挖、唱、跳、埋,全部结束后,旧的裹尸布会赠送给新婚或是没有小孩的夫妇铺在婚床上,以求先人庇佑。
篇7
2、衰颓:指衰退、颓败。
3、消极:不求进取的、消沉的。
4、颓落:衰落、衰败。
5、萎靡:困顿不振、意志消沉。
6、沮丧:灰心失望。
7、消沉:忧郁或意气消沉的状态、情绪低落。
8、颓唐:萎靡不振的样子。
9、懊丧:懊恼沮丧。
篇8
曼联对纽卡,鲁尼、范佩西和登巴·巴、西塞这两对锋线组合的对决。虽然担任红魔进攻重任的“范尼”组合无人进球,但他俩当起绿叶,助攻了球队所有的进球。
不过此役鲁尼首发的位置实际上并非前锋:他和范佩西首次在英超联袂出阵,但小胖回撤很深,扮演得实为斯科尔斯的角色;第79分钟,鲁尼离场接受欢呼时,也是生姜头接替了他的位置。
很多球迷赛前考虑过范佩西和鲁尼联袂出阵的话,阵型是否过于开放的问题,但弗格森艺高人胆大:不仅这俩首发,而且连韦尔贝克和香川真司也一起上了;实战中,和范佩西一起顶在锋线的是韦尔贝克。
其实,对克卢日那场欧冠小组赛也是鲁尼回撤,而小豌豆顶在锋线,范佩西再稍后游弋。弗格森当时说:“在过去两年中,鲁尼打前锋身后位置的次数很多。当小豌豆占据了对方两个中后卫时,这能给鲁尼和范佩西更多空间。”
此前为球队6次首发进7球的范佩西,在第8分钟先逼得一个角球,随后又角球助攻埃文斯。他此前说过对自己在曼联的进球满意,但助攻成绩不满意,这次算是补交了一份答卷。而弗格森此前也赞扬了范佩西主动要求加练体能的行为,“他也能助攻。他在传球中视野很好,对托特纳姆他助攻香川的那个球就是证据。”
不过范佩西此役动作有点大,第31分钟对桑顿犯规吃到黄牌,下半场又几乎对卡巴耶动手,幸亏裁判韦伯没有看到。第87分钟,弗格森赶紧用吉格斯把他换下。对将军,爵爷有很高的期望,“他能否打破上赛季的37球个人纪录?我当然很希望看到这样的结果。现在的英超,你需要两个20+以上的射手,那样就很有机会。从范佩西的起步看,20球应该是至少的,鲁尼也一样。另外如果小豌豆和韦尔贝克再加起来20球,我们就没问题了。”
鲁尼本赛季还没有进球,但此役他的表现比韦尔贝克和范佩西更棒。第15分钟,是他罚出的角球准确到了自己好友埃夫拉的头顶。下半场第71分钟,又是鲁尼在前场左侧回传给克莱维利,由克莱维利打入了世界波。弗格森赛后肯定了鲁尼的表现,但他也指出,鲁尼可能喜欢更靠前的位置。
篇9
出世背景
正如200多年前克劳塞维茨在他的宏篇巨著《战争论》中所论述的那样,人类的绝大多数先进的科学技术在其产生后将会被首先运用于军事领域,集现代光、机、电及微芯片技术等为一体的机器人技术也不例外。机器人最早出现在战场上是在第二次世界大战后期,当时纳粹德国研制出了一种名为“歌利亚”(圣经中被大卫杀死的巨人的名字)的引导式自杀坦克。该自杀坦克由操纵者通过很长的电缆发送指令引导,是战场机器人的最早雏形。从此之后,世界各主要军事强国一刻也没有停止过对可用于军事目的的各种机器人的研究,苏联和它的“继任者”俄罗斯自然也不例外。上世纪80年代以来,苏联及俄罗斯的科研人员先后成功研制出MRK-02、MRK-17、MRK-23等多种型号的战场机器人,被俄军方赋予战场侦察、对可能的核、生、化污染区采样分析以及扫雷、排爆、反装甲等多种任务,取得了较好的成效。
两次车臣战争期间,在车臣首府格罗兹尼的战斗中,装备T-80/90等先进坦克的强大俄军机械化部队常常被困于格罗兹尼狭窄的街道之中。在巷战中,这些重型装备由于机动不便成了手持老式RPG火箭筒的车臣武装分子的活靶子。残酷的战争现实,引起俄军方高层和俄军工科研人员的反思。经过深入总结战争的教训,俄军方提出要研制一种既有很强的反坦克和简易工事的能力,又要具有体积小、重量轻、机动灵活等优势的武器装备。研制和生产多用途的反坦克机器人遂成为首选。在强有力的军事需求拉动下,配备反坦克导弹和单兵火箭筒的MRK-27VT型多用途反坦克机器人问世了。
性能解析
MRK-27VT型多用途反坦克机器人主要由行走系统、可作上下左右运动的机械臂、武器及瞄准系统和后方的操控台四大部分组成。其中行走系统和机械臂是在俄罗斯1997年研制成功的MRK-27通用型机器人的基础上改进而来。这种机器人设计有传统的类似坦克的履带式行走底盘,底盘每侧各有2个驱动轮和4个负重轮,有着较强的战场通过能力,可适应绝大多数地形条件下的作战要求。经过精心研制的MRK-27VT型机器人的行走机构长1.15米、宽0.71米、高0.65米(从地面至机械臂接口处上端)。机器人的行走系统由1台小型的电动机和两组蓄电池驱动,移动速度为每秒0~0.65米,爬坡能力为30度,而且具有攀爬楼梯的能力。此外,与原型MRK-27通用型机器人的底盘不同的是,MRK-27VT型多用途反坦克机器人还在底盘的上端靠后的位置两侧各安装了2具发烟筒,从而提高了在恶劣的战场环境下的生存能力。
机器人的机械臂由装在行走底盘上端的1台电动机驱动,负重能力可达40千克。另外,在机械臂的不同位置安装有多达8个各型摄像头及多个照射灯。所以,即使在夜间等光线不足的情况下,机器人也可向后方的操控台传送引导机械臂运行足够的信息。机器人行走机构和机械臂共重170千克,它们都由安装在行走底盘上的两组蓄电池提供电力,两组蓄电池一次充满电后可以为MRK-27VT多用途机器人提供连续工作三个小时的电量。
MRK-27VT多用途机器人的武器及瞄准系统由安装在机械臂顶端的2具俄制RPG-27单兵火箭筒、2枚俄制的AT-14“短号”单兵用反坦克导弹(下边并列的两部)及它们的传感/瞄准具构成。其中RPG-27式105毫米单兵火箭筒是目前俄军广泛装备的、不占编制的单兵用反坦克武器。该火箭筒可发射装有串联战斗部的破甲弹,用于击毁装甲目标。火箭筒长1.1米,重7.6千克,其配用的破甲弹使用俄罗斯上世纪末研制的威力巨大的PG-29V式串联战斗部,这使该弹在引爆现役的第三代坦克普遍外挂的爆炸反应装甲后,破甲厚度还可达到650毫米。近年来,RPG-27火箭筒已成为全球畅销的轻型反坦克武器,它也是俄罗斯出口创汇的主要轻武器之一。
AT-14“短号”反坦克导弹是MRK-27VT机器人装备的另一种反坦克利器,该导弹是由俄罗斯图拉仪器设计制造局研制的俄罗斯第三代轻型反坦克导弹,也是目前俄军主力反坦克导弹之一。该导弹弹径152毫米,弹体为圆柱形,采用鸭式布局,前面有2片可以折叠的鸭式舵,尾部有4片折叠式梯形稳定翼,采用激光驾束制导。其动力装置由1台起飞发动机和1台续航发动机组成,起飞发动机把筒装导弹推出发射筒后,续航发动机便开始工作。导弹最大飞行速度240米/秒,射程100~5500米。为了对付不同的目标,“短号”反坦克导弹配备了2种战斗部,即9M133-1反坦克战斗部和9M133F-1多用途战斗部。目前尚不清楚MRK-27VT多用途机器人使用的是哪种战斗部,但从其设计思路来看,很有可能是根据任务需要快速选择安装所需的导弹。9M133-1反坦克战斗部的前置战斗部用来击穿和引爆爆炸反应装甲,主战斗部用于击穿坦克的主装甲,最大可穿透1200毫米的轧制均质装甲或3~3.5米的混凝土防御工事。
MRK-27VT机器人的瞄准系统有安装在机器人最顶部的机械瞄准具、安装在RPG-27火箭筒下方的激光瞄准镜等,同时也可以加装“短号”反坦克导弹标配的1PN79M-1型热像仪。1PN79M-1热像仪集成有红外信号探测器、控制和带冷却系统的光电装置,其电源为镍镉电池,具有优异的性能,夜里能发现3000米左右距离的敌方坦克等重型装甲目标。因此,可赋与MRK-27VT机器人优异的夜间作战性能。发射系统通过激光瞄准镜或热像仪为AT-14“短号”反坦克导弹提供制导和目标显示,使导弹具有在不同状况下对目标的“即见即射”性能。
MRK-27VT多用途反坦克机器人同时装有RPG-27火箭筒和T-14“短号”反坦克导弹两种大威力反坦克武器,实现了另一种形式的“弹炮合一”。这种作法大大增加了MRK-27VT机器人在对付各种高、低价值装甲目标及工事时的灵活性。MRK-27VT多用途反坦克机器人的后方操控台与机器人通过无线电信号进行联系。操控台的全部部件安装在一辆小型推车上,主要由两个以上的显示设备和多个操控杆和按钮组成,由1~2名操作手进行操控。
篇10
企业翻译是经济高速发展的产物,随着社会的发展而发展。企业翻译不能等同于科技翻译,其发展的方向随着全球化与国际化的加深,涵盖面要比科技翻译广泛得多。企业翻译,是在企业范围之内发生的,服务于企业。随着中国加入WTO,国内外企业之间的合作变得频繁,内外技术交流也日益增多,国内产品逐步走向国际化,在这种形势下,担负着沟通交流任务的外语翻译人才就显得尤为重要了。
一、关于企业翻译
企业翻译是在企业范围之内发生的,为企业服务或为企业所利用,将一种语言信息转换成另外一种语言信息的活动,是促成操不同语言的人们相互沟通了解或合作共事的有声语言或有形语言移植再现的媒介[1]。因为企业翻译是伴随着企业对外交流的活动而存在的,这就决定了企业翻译具有其特殊性和自身特点。
(一)企业翻译的广泛性
企业翻译要求有全面的外语翻译知识,包括口译和笔译。作为一个企业的企业翻译,首要的任务就是要了解这个企业,了解这个企业运行的各类项目,生产的产品,运营制度,工作流程等,例如对企业的一个项目做外文描述,就要求企业翻译从项目的前期准备到投入实施,再到最后的验收运营做一个全面的了解,才能给出一个全面、正确的翻译。同时企业翻译涉及的门类也极其广泛,包含工程技术、商务谈判、标书合同、技术交流和培训、法律法规等等,其中每项又会涉及到许多的小分支。这些都体现了企业翻译的广泛性。
(二)企业翻译的专业性
企业翻译的专业性很突出。据统计,在企业技术性的翻译资料中,专业词汇约占总文词汇量的5%~10%,但是术语是资料的精华和关键,也是翻译的难点和亮点。这些专业词汇和术语赋予了翻译资料生命活力,这是任何文学性的文字不可取代的。所以,企业翻译除了要具备基本的翻译技巧之外,还要具有广泛的专业知识,学习掌握与企业有关的专业术语。这些都体现了企业翻译的专业性。
(三)企业翻译的先进性
中国的经济正在突飞猛进,中国企业的发展也处在上升阶段。随着中国加入世贸组织,国内的各企业也逐步走向国际化,合资企业也逐渐增多,企业翻译作为连接企业与国际的桥梁,将在未来很长的时间内,走在企业发展道路上的最前沿。企业翻译也将成为企业与企业之间的交流与合作、实现科技进步、提高企业经济效益的标兵。所以,企业翻译的先进性也是不容忽视的。
二、企业翻译的作用及重要性
(一)企业翻译的作用
首先,企业翻译是为企业的科技进步及对外交流与合作服务的,他们能帮助企业吸收国外的先进技术、管理经验和一些优秀的成果,从而提高企业自身的国际竞争力。其次,企业翻译是企业通往国际市场的桥梁,他们能把企业的优秀项目及业务拓展情况带出去,从而有效地提升了企业的知名度,加强了企业与外界的沟通与交流,增加了企业对外贸易的机会。
(二)企业翻译的重要性
企业翻译对企业的发展是非常重要的,尤其是对一些合资企业,对外贸易企业来说,企业翻译更是不可或缺,他们使企业在国际上拥有更多的竞争机会,他们是企业得以运转的重要保障。企业产品进出口、工程技术、商务谈判、标书合同、技术交流和培训、法律法规、外事活动,甚至产品说明书都有赖于翻译,而翻译给出的这些信息恰恰就是企业参与竞争最有利的武器。所以,在中国企业逐步走出国门的今天,企业翻译的作用是举足轻重的,他们能够推动企业走可持续发展的道路,使企业在国际化的环境中得以生存。
三、企业翻译存在的问题及解决方法
(一)企业翻译目前存在的问题
由于企业翻译的特殊性,其发展前景的局限性,导致企业翻译存在着许多问题。首先,对企业翻译的不重视。据统计,我国有25万多翻译人员[2],但专业的翻译人员却不多。其次,从事翻译工作的外语知识欠佳。在调查的几家企业中,长期从事翻译工作的老翻译由于工作时间长,所以具有丰富的实践经验,但是由于社会因素等客观原因,造成这些老翻译没受过正规的专业培训。而年轻的翻译人员,虽然大部分科班出身,但缺乏对外语深入、透彻的理解能力,往往以自己的专业知识去代替原文的内容[3],这些都容易造成工作中不必要的误会。再次,企业翻译缺乏对公司业务的了解,不懂企业产品的性能、生产流程等,面对一些专业术语,只能依靠词典生搬硬套,导致翻译出来的东西不知所云,影响了工作效率。还有其他方面的因素,比如翻译人员待遇低,设备落后,编制不足等。
(二)解决方法
针对以上出现的问题,现提出以下解决方法:
1、提高企业翻译人员的能力,培养高素质的翻译人才。企业翻译要不断提升自己,及时更新知识结构,与时俱进。建议学校加强外语教学,丰富图书馆藏书,帮助学生提高专业知识;同时,建议企业积极开展企业翻译专业培训,培养复合型外语专业人才,才是市场经济下,企业最根本的需要。
2、除了培养人才,更应该注重人才的使用。企业在用人时,应该视其能力分配任务,让员工能够学以致用,企业也可节省工作成本,提高工作效率;员工也能在工作中循序渐进,逐步提升自己的工作能力,最终实现双赢。
3、适当的改善企业翻译的工作条件,诸如建立图书资料库,机器翻译软件等,同时加大对翻译的投入,强调其对企业的重要性。