酒店宣传语范文

时间:2023-03-26 07:55:30

导语:如何才能写好一篇酒店宣传语,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

酒店宣传语

篇1

2、我们为您准备浪漫,您准备好了吗?

3、情人节别饶了那小子

4、“情”寻色香味

5、激情绽放,时代有爱!

6、520情人节 相约新世纪

7、遇上你是我的缘——献给520情人节

8、情浓一生,真心表爱意

9、心相系,爱相随

10、爱的银河系,爱在520

11、520情人节,爱情总动员

12、520情人,真爱无限

13、浪漫520,相会XXX

14、爱永远,相约520情人节!

15、缘定XX,520话浪漫

16、岁月无声、真爱永恒

17、520情人节浪漫情人夜

18、遥远的传说由XX为您实现

篇2

【关键字】县级电视台;新闻宣传;活力;路径

县级广播电视新闻是我国广播电视新闻行业中最基础的环节,作为基层新闻报道的主体,县级电视台在满足人们新闻需求,了解时事政策及相关事件等方面发挥着重要作用。然而受限于县级电视台技术、人才与资金等现实条件,导致县级电视台新闻宣传效果有限,影响力不足。创新发展思路,做好县级电视台发展定位,并积极创新新闻宣传形势,丰富新闻宣传内容,以服务与满足群众新闻需求为基准点,是提高县级电视台新闻宣传活力的主要路径。

一、当前县级电视台新闻宣传的现状

目前而言,我们县级广播电视台新闻节目的质量和水平不断提升,取得了可喜的成绩,但也还存在许多不尽人意的地方。例如在县级电视台在新闻宣传过程中,对于一些时事政治报道多存在着滞后性,无法及时进行宣传与民意收集等;县级电视台多仍坚持传统的新闻宣传方式,缺乏创新;在报道过程中,对事件报道时挖掘深度还不够等等。为此,有必要采取科学的发展方式,提高县级电视台的新闻宣传活力,以取得预期的宣传效果,提高其观众关注度呢。

二、县级台电视新闻宣传活力实现的具体路径分析

(一)坚持大局意识,做好舆论引导工作

县级电视台属于政府与群众间联系的重要平台,作为传统媒体的重要部分,其在新闻宣传中需要承担一定的任务与责任。考虑到县级电视台实际,其应以区域内群众为受众对象,深入研究群众的心理特征与信息需求,对于群众生活中所关注的问题,给予耐心详细的解答,并对于一些社会性事件,给予理性而深度的报道。坚持大局意识,做好舆论引导工作,要求县级电视台在新闻宣传时,应准确把握党与国家的政策方针,并为政策落实营造良好的舆论环境。以正阳县电视台为例,其在新闻报道时,坚持三贴近原则,并不断创新报道形式,以满足群众新闻需求。该电视台设置了《新闻资料》与《新闻背景》等栏目,对新闻背后的新闻进行报道,引起了群众广泛关注,且关注舆论监督,配合党委与政府做好政策宣传,设置专门的政策板块,对政策具体政策进行解答与深入介绍,收到了群众良好响应。

(二)创新新闻宣传形式,导入群众互动环节

在县级电视台新闻宣传过程中,其需要首先明确宣传主旨与内容,并选择一定的新闻宣传形式,以实现其宣传效果。为切实提高新闻宣传活力,县级电视台需要深入到群众之中,在群众生活里去找寻新闻点,提高新闻点关注度。在宣传形式上,应结合各种方式来报道,如引入图像与视频等方式,让新闻报道变得更为生动。如在民生新闻报道时,可以将采访过程直接呈现,以原生态方式来表现新闻过程,吸引群众的关注,并拉近与群众的距离。县级电视台在新闻宣传过程中,也可导入互动环节,如设置“短信互动”,设置微信平台等,让观众参与到新闻讨论之中,并收集群众意见。提高群众参与度,是提高县级电视新闻宣传活力,扩大其影响力的重要举措。

(三)以群众需求为基准,丰富新闻宣传内容

县级电视台节目质量与关键在于其内容,内容选择的准确性与丰富性,是影响其宣传效果的关键因素。新闻宣传内容具备多样性,如可以为社会新闻、民生新闻等。为切实提高新闻宣传活力,需要开展一定的社会调查,深入群众,了解群众的内在需求与心声,并以群众需求为基准,做新闻宣传与报道,确保新内容贴近生活实际,贴近群众心声。如县级电视台多开通民生节目,对群众所需要了解的政策进行解读,并宣传民生技术,充分满足了群众的信息需求,且贴合群众生活实际,能够满足群众的信息需求,其宣传效果显著。

(四)突出节目特色,提高新闻宣传活力

县级电视台其在栏目规划上多存在着较多问题,新闻宣传仍以会议等为主,内容相对枯燥,且不具备特色,难以满足受众需求。为此,在新闻宣传时,县级电视台应做好策划创新工作,坚持服务群众的理念,切实提高节目特色,树立节目品牌与价值。县级电视台节目特色塑造,关键应以区域实际为基准,把握区域特色文化与特色人土风情,以区域文化为支撑,赋予节目显著特色,以吸引群众。节目特色还需要关注内容特色,以表现区域人民的生活为主,将群众生活中面临的主要问题进行真实表现,深入跟踪与报道群众所关心的事件,并让群众参与到节目之中,提高节目受众广度,实现其宣传效果。

县级电视台作为基层新闻宣传与报道的主体,其在满足群众新闻需求,提高群众认知水平等方面发挥着现实作用。在理性认知县级电视台新闻宣传现实性问题的基础上,从多个维度出发,提出坚持大局意识,做好舆论引导工作,创新新闻宣传形式,导入群众互动环节,以群众需求为基准,丰富新闻宣传内容,突出节目特色,提高新闻宣传活力等发展路径。实践表明,县级电视台只有坚持创新,做好发展定位,以群众需求与生活为基点,切实倾听与表达群众心声,方可真正提高其新闻宣传活力,实现宣传效益。

参考文献:

[1] 马勇.坚守定位 联动融合 形成舆论引导新格局[J].电视研究.2016(08).

[2] ,陈妍凌.“电视新闻”如何用好社交媒体――以“央视新闻”微博的融合实践为例[J].新闻与写作.2013(06).

[3] 郑莹,彭飞.社交媒体催生电视媒体的社会性[J].媒体时代.2012(Z1).

[4] 王芳.浅析中华姓氏文化的电视传承方式――以河南卫视《知根知底》为例[J].云南社会主义学院学报.

篇3

1、最多优惠、最多惊喜、最多美丽!

2、宁看柜台落尘埃,莫观亲友愁容来。——药店

3、我的青春我做主。——饰品店

4、香港名师从灶,反宗潮州风味!北京潮州菜馆

5、兴趣求乐,朋来对对。 宣传语

6、正宗潮州菜,享誉大上海! 沪上酒店

7、珠联璧合偕好事,良辰美景在翠谷! 翠谷酒楼

8、烛光闪耀度圣诞,美酒佳肴迎新年!潮州酒家

9、花样年华,饰出自我。——饰品店

饭店新店开业宣传语:

1、最多优惠、最多惊喜。

2、盘中餐粒粒皆美味,杯中酒口口都香甜。

3、天天美食,美食美刻。

4、八方风味,四季香飘。

5、不来一次是你的错,只来一次是我们的错。

6、入席才晓饭菜美,进门方知只是家。

7、我们期待,能给你不一样的惊喜。

8、舍不得,放不下的好滋味。

9、温暖你的是服务,感动你的是美食。

10、饮食和为美,人生和则贵。

11、风味特色,美食美刻。

12、特色菜肴,虚席以待。

13、酒香饭热,笑迎八方来客;菜美汤鲜,心向四海佳宾。

14、开张笑纳城乡客,开业喜迎远近宾。

15、肴香四海,名盛五洲。

篇4

如果你不能用两三个单词来定义你的品牌,那么你的品牌就遇到麻烦了。

最近, 一位希尔顿的高管焦急地问下属:“希尔顿究竟代表什么?”

“这并不是个能简单回答的问题,”希尔顿的营销经理说,“这个品牌是这样被定义的―我们能让凡是住过我们酒店的人说‘是的,住在这里我觉得很自豪,住在这里很棒极了,住在这里我觉得很自由惬意’。”

难道这就是希尔顿区别于凯悦、万豪(Marriott)以及丽奥(Omni)的地方吗?提醒一下,这个集团每年花了4500万美元在广告上,而且他们还在寻找新的广告商。

你的品牌是什么?如果你不能用两三个单词回答这个问题,那么我可以说你的品牌遇到麻烦了。

纵观那些享有盛誉的经典品牌,它们都是通过一两个简洁有力的词,被人们所记住而建立起来的。

沃尔沃(Volvo)是什么?安全的汽车。

宝马(BMW)是什么?驾驶的乐趣。

巴里拉(Barilla)是什么?意大利最棒的面。

非常让人惊讶的是有太多做市场营销的人没有把握这一简单的秘诀:简洁易于被记住。几年前,有人问沃尔玛的广告公司的CEO罗瑟・锐福斯:“在美国你将怎么描绘沃尔玛?”他毫不犹豫地回答说:“价值、忠诚、品质。”也许,罗瑟・锐福斯应该把这个带到棺材板里去思考。“价值、忠诚、品质”并不算是独特的广告词。其实,每家沃尔玛外面都写着“物美价廉”的广告语。每条沃尔玛的广告语中都有这样的词:“低价,永远低价。” 属于沃尔玛这个品牌的词究竟是什么呢?―“便宜”。正是这个词使得沃尔玛成为世界上最大的零售商。

“便宜”这个词对每个人都有吸引力吗?当然不是。这就是为什么说“便宜”是个好词的原因。那些对每个人都有吸引力的词对于市场营销而言是没有价值的。

1983年,当我的广告公司在为假日酒店服务的时候,他们决定进军度假酒店市场。他们选择了“大使套房”(Embassy Suites)作为他们的品牌名称。那时候,在度假酒店市场上只有两个主要的竞争对手:格兰纳达・罗耶尔(Granada Royale)和招待所(Guest Quarters)。我们发现了非常重要的两个问题:

第一,顶级的连锁度假酒店应该是人们头脑中第一个想到的。为了有力有效地将大使套房这个品牌推向市场,最好的办法是买下该市场中最大的连锁酒店:格兰纳达・罗耶尔。他们这样做了。

第二,大使套房的价格是比较合理的,并不比酒店里普通的房间贵。而且,套房最大好处在于有一间卧室的同时,还有一间专门用于工作。我们为商务顾客市场设计的口号是:“支付一间的价格,享受两间的生活。” 而事实上,他们没有采用这个宣传语。他们雇了另一家广告公司,选择了加菲猫作由头,打出了这样的广告语:“享受套间生活,不用担心会变成胖猫。”

“大使套房”成为非常成功的品牌。但是他们却错过了采取有效策略―支付一间的价格,享受两间的生活―重新定位传统的单间房的时机。毫无疑问,今天加菲猫早已经结账离开了。

教训

我学到的教训是:也许你能两者都做。也许你想出一个简单定位方案,将两者打包在一起,就好 像可以在鱼片周围放上咸肉一样。当联邦快递决定集中于通宵业务时,他们可以说他们自己是“通宵邮递公司。”但是如果将“咸肉”放在“通宵”周围的话,他们的宣传口号应该是:“我们晚上绝对上班,肯定的!”

篇5

在已经历经多年风雨的旅游O2O市场里,玩家们开始探索新的大陆。在比拼价格、服务等硬实力以及旅游故事之后。不少旅游企业都把目光投向了“免签”上来。而近期一家主打“免签服务”的在线旅游平台Tripvip开始悄悄利用这一点,试图进行差异化运营,寻求巨头林立下的生存之道。

在Tripvip的页面介绍上,能清楚地看到它的宣传语―免签精选说走就走。这事实上就是Tripvip的主打战略:“免签+精选”。不少人认为,这样的模式或许能在火热的旅游O2O市场中引起一阵风潮。但它会是旅游O2O市场中的新爆点吗?

答案恰恰相反。首先,这个模式并不新鲜。究其本质,就是想通过“免签精选”来求得一个单点突破,用高品质的出行线路来吸引用户。但携程、艺龙和淘宝旅行等巨头也都纷纷开始关注免签这一细分市场。淘宝旅行更是将免签服务作为其打造旅游一站式平台的重要闭环之一。所以用免签来切入市场,创业团队如何巨头们抗衡?

其次,从严格意义上来说,免签也并不是真正的差异化体现。只是因为很少有客户确切的知道哪些地方属于免签范围,所以主打免签,实际上是利用了客户在旅游信息上的认知空白,形成了一个看起来“差异化”的表象,缺乏真正的竞争力。任何一个拥有后端资源(比如目的地与酒店资源等)的公司想要复制这一点,都不是难事。因此,怎能说免签会是旅游O2O的新爆点呢?

说免签,核心仍在服务

近年来,各家平台力推“出境游”,一方面因为国内市场相对饱和,已经到了“血海”的竞争格局;而另一方面,出境游已经成为国内消费者的刚需,日益增长的出境游需求带来了商机。伴随着出境游的火爆与用户对于签证服务的不明了,免签服务自然而然成为解决消费者痛点的首选。

这块相对蓝海的市场,引来了不只是热钱助推下的初创团队,同样吸引了嗅觉灵敏的巨头。相比创业团队,它们有着“Tripvip们”短时间内无法企及的优势。互联网的迅速迭代,使得这些即便是优先进入的玩家也可能在巨头的阴影下枯萎。

被京东收购的酒店服务APP―《今夜酒店特价》就是一个很好的例子。在移动互联网的浪潮中,《今夜酒店特价》上线当天就拿下App Store分类榜第一、第二天冲上总排行榜第二,没多久就拿到2 000万美元的天使投资。但好景不长,携程、艺龙与同程旅行网等老牌企业的迅速跟进,让这家明星企业很快失去了光彩。在融资迟迟未果的情况下,最终选择了投靠京东。究其原因,还是因为新玩家无法在这个着重比拼服务的旅游市场中与老牌巨头们相抗衡,即使模式略有创新,但巨头们的跟进很快将他们的生存空间挤压殆尽。

篇6

摘要:简介以简洁的语言向公众介绍有关人物或事物的基本情况和特征,从而达到科普或宣传的效果。作为应用文体的一种,简介的翻译需要根据翻译发起人的要求进行有针对性的灵活处理。本文以目的论的三大法则为指导,探讨简介翻译的三个策略:1)简介中文化词的释义、增补、删减、类比或转译,甚至创造性翻译;2)简介翻译的改译法;3)简介中的中西方思维方式差异及其翻译。

关键词:目的论;简介;简介翻译策略

一、引言

“简介”是以简明的文字向公众介绍有关人物或事物的基本情况和特征的应用文体,主要包括人物、单位、产品、旅游景观和影视作品等的简介。在全球化日益发展的今天,简介的译文成为了对外开放过程中的排头兵。然而,由于中西方思维方式和文化的差异,中国和英语国家的简介在侧重点和内容上存在诸多差异,造成了翻译中的困难。涉及到的历史渊源、文化特色等是翻译中最难把握的。本文从简介的目的出发,在目的论的指导下,探讨简介翻译的要领,以期在翻译简介时,抓住其定位,准确把握和传递相关的信息,翻译时进行针对性的处理。

二、简介的文体特点

2.1句子结构简单

简介的结构可以根据简介的种类、设计的目的而自由组织,相对来说比较松散,没有固定的格式,常以短小的段落和简短的句子来表达,呈典型的流散形句式。例如:古之曲江池,是古都长安最著名的风景区,其南倚终南山,北对乐游原,东南邻少陵原,是中国历史上久负盛名的皇家园林和京都公共区。简短的句子使得简介更加简介易懂,达到宣传和广告的双重目的。

2.2语言精炼,术语较多

就像广告类文体一样,简介的语言精炼准确,简介明快,具有艺术性和生动性,给人以美的享受,同时给读者留下深刻印象。如苹果公司推出的新产品iPhone6 Plus的广告宣传语“bigger than bigger”,简介明快,朗朗上口,起到了十足的广告宣传作用。相对于英语的简介,汉语的一些简介多采用四字结构,如:今日的曲江遗址公园,琼楼玉宇、桥廊轩榭,共三十六处,如璀璨群星辉映曲江池。四字结构的运用为读者介绍了曲江遗址公园,就像是一则广告,吸引读者前去游览观赏。简介一般涉及专业领域知识,旅游景观类涉及到历史渊源、文化特色等词语。

2.3标语型的口号较多

有些简介从语篇类型上看,主要属于“呼唤型”语篇,同时也兼有“信息型”语篇的特点。为了更好地介绍其经营宗旨,提高知名度,中国的企业常使用程式化的用语。如“主要经营……”,“奉行/坚持……原则”等用语。为了更好地起到宣传介绍的功能,也经常使用一些标语口号式的文字,如“质量第一,信誉第一”,“团结、拼搏、务实、创新、奉献”。这些用语和文字,具有简短、醒目的特点,起到画龙点睛的作用。英语的简介这类话语相对较少。

三、在“目的论”指导下的简介翻译策略

德国功能主义翻译的主要流派――“目的论”是德国功能学派最有影响的翻译理论,创造性地把文本功能和翻译目的引入翻译研究。“目的论”认为,翻译的最高原则及核心原则是“目的法则”,任何文本都是出于某一目的而制作的,并应为这一目的服务。除了“目的法则”外,“目的论”还有两个重要的法则。一是“连贯法则”,即译文应该符合文内连贯的标准,与译语接受者的交际情景连贯一致,能够被译语读者所接受和理解。二是“忠实法则”,即原文和译文之间还要做到语际连贯。在功能派看来,翻译的目的决定译文对原文的忠实程度,可能是原语语言和文化所允许达到的最大限度的忠实,也可以是最小限度的忠实。

3.1简介中文化负载词的翻译

由于中西方语言文化和认知结构的差异,为了使译文在译语文化中达到相应的预期目的,汉语的简介中出现的一些人名、地名、朝代名、佛名等文化词,如果直译成英语会使外国读者看来不知所云或显得累赘,就有必要采取释义、增补、删减、类比或转译,甚至创造性翻译法,以符合目的语读者的欣赏趣味和语言习惯。如:

1)天安门:Tian’anmen,the Gate of Heavenly Peace;

2)端午节:Dragen Boat Festival(which falls on the fifth day of the fifth Lunar month),it is a common practice to eat Zongzi,which is a rice pudding wrapped up with weed leaves.

以上两个句子都是考虑到外国人缺乏中国文化的背景知识而增加了释义的翻译方法。第一句是对汉语拼音的解释,介绍天安门的名称;第二句解释了端午节的具体时间,目的是让外国人认识端午节,宣传中国传统文化。

3)西域:the western regions(a Han Dynasty term for the area west of Yumen Pass,including what is now Xinjiang Uygur Autonomous Region and parts of Central Asia);

这个个例子采用了增补法,增加了西域的这个名称使用的朝代和外置,以及这个如今在地图上的大致区域,使人看起来一目了然,对西域有了一定的认识。

此外,还有“以此比彼”的方法,使读者容易理解异国文化。如可以将中国的“西施”和“济公”分别类比为Chinese Cleopatra和Chinese Robin Hood。虽然不是完全合适,但是不得不承认,在西方人的背景知识下这样做更加易于理解和接受,符合“连贯法则”。上述例子的转译都希望借助西方文化来帮助外国人更快地了解中国文化,但是这条捷径只能是治标不治本,虽然快速,但不彻底。

总之,对文化词的翻译就要以传播中国文化为目的,可以采用多种翻译方法和灵活的翻译策略,使得具有不同文化背景的读者能够理解和接受。

3.2不同的语言习惯造成简介翻译时的改译

英语语言表达重形式、重写实、重理性;汉语表达追求公正匀称,重意义,偏描写,重感性。英译时就需要运用“改译法”。对于汉语简介中的空话、大话、套话,在翻译时需要遵循“化虚为实、删繁就简”的原则,尽量把原文中实质性、关键性内容凸现出来,在变译中表现为对原作的取舍。例如:

东方机械位于风景秀丽、物产丰富、经济发达、文化繁荣,素有江南“鱼米之乡、皮革之乡”美称的钱塘江畔。

简介就是要让人在最短的时间内获得最有价值的信息,原文中对于工厂所处环境的介绍对读者了解工厂的实力价值不大,可以考虑省略,改译为:Located at Dingqiao Town by the Qiantang river,our company specializes in the production of…改译后的译文直奔主题,没有寒暄和拖沓的语言,更符合西方人的表达习惯和文化背景,符合“连贯法则”的要求。

3.3简介中中西方思维方式差异及其翻译

中西方思维方式不同,中国文化是内倾性文化,所以中文的酒店、企业、产品等简介,总是以“本酒店”“我们”“本公司”“本产品”来着眼;而英语文化是外倾型文化,所以在英译时应考虑到这种文化上的差异,从顾客的角度做适当调整,使西方读者更乐于接受。如:

十多年来,公司一贯以优质的产品、卓越的服务为宗旨,备受国内外广大客户的支持、用户及信赖。

可译为:For more than 10 years,the company has been adhering to the principle of Superior Products,Outstanding Services.As a result,it has been well supported and trusted by customers at home and abroad.

从客户的角度出发可以改译为:For more than 10 years,the company has built an excellent reputation among customers at home and abroad for its quality product and superior service.

总之,由于中西方思维方式的差异而造成视角不同等表达方式上的区别,在翻译时不能过分局限原文,而忽略深层次的语言、文化、政治、风俗等因素。而是要符合“连贯法则”,做到文内连贯,能够被译语读者所接受和理解,可以说,只有译语读者能够对译出符合译语交际情景的解读,才能说整个翻译行为是成功的。

四、结语

本文主要探讨在目的论的指导下,针对简介的文体特点和所要达到的目的,运用何种翻译策略进行翻译。只有做到合适的简介翻译,才能在对外宣传的过程中树立良好的国家形象,让外国人更多的了解中国的文化,了解中国的产品,才能在对外开放的道路上走得更稳更长。(作者单位:陕西师范大学)

参考文献:

[1]丁小平.从功能翻译角度概述跨国公司简介翻译研究[J].企业家天地,2009(9):194-195

篇7

[关键词] 广告 标语 技巧

广告标语,是为了加强受众对企业、商品或服务的印象,在相当长一段时期内反复使用的固定宣传语句。它是广告中令人记忆深刻、具有特殊位置、特别重要的一句话或一个短语。广告标语的寿命较长,有的差不多会和企业的名称、商品的商标相始终。因为一句标语长久、重复地使用,日渐变成生活用语,人们一听便知是某企业的某产品,从而提高了商品的知名度和销售的连续性。广告标语在广告中所起的作用是画龙点睛、锦上添花。因此,对于广告文案的创作者来说,撰写好广告标语是十分必要的。

一、广告标语要力求“真实”,找准定位

真,是讲真话,不讲假话。实,是实实在在,不图虚名。市面上充斥的广告总是大吹大擂,过分放大自己的优点,无法赢得大众的信任。所以实实在在的广告反而出奇制胜。美国某酒店有一则广告标语:“本店素来出售掺水10%的陈香美酒。”这则广告标语实话实说地告诉你酒里掺了水,这样容易让人产生真实感、贴近感。

因为广告标语在广告中起到非常关键的作用,所以广告标语必须在符合品牌或企业定位的基础上进行创作、提炼,进而形成一句有效的传播标语。

比如“怕上火,喝王老吉”这样短短的一句话,把它所要说的“王老吉是预防上火的饮料”说了出来。这就符合王老吉的品牌定位。再如海飞丝的广告标语“头屑去无踪,秀发更出众。”就将它的定位――“去头屑”明确地传达了出来。

二、广告标语要力求“巧妙”, 雅俗共赏

好的广告标语能够打动消费者,让人在情感上产生共鸣,从而认同它、接受它,甚至主动传播它。如果广告标语写得索然无味,淡如白开水,就肯定不能受到大家的欢迎,也不能吸引消费者。因此,广告标语应写得风趣、幽默、亲切、自然。既带真情,又兼趣味,同时还有号召力。如:雀巢咖啡的一句广告标语:“味道好极了!”既通俗又幽默,虽简短却又让人回味无穷,至今风靡天下。

某出版商手头压了一批书卖不出去,情急之下便给总统送去一本,并三番五次要总统提点意见。总统无暇应付他的纠缠,便回了一句:“这书不错!”于是,出版商便巧借总统名望,写下一句广告标语:“现有总统喜爱的书出售!”当然,这些书很快便一抢而空。第二次,出版商又将一部书送给总统,总统上过一次当,这回便贬斥“这书糟透了!”自然,书商的广告标语又改为了“现有总统讨厌的书出售!”出于好奇和逆反心理,人们自然又是争相抢购。第三次,总统干脆闭口无言了,但这也难不倒广告商;“现有总统难以下结论的书,欲购从速!”果然,欲购者竟相“从速”,书商大发其财。

好的广告标语是有销售力的,在市场竞争中能够有效地在同类产品中脱颖而出。比如创维当年以一句“不闪的,才是健康的”广告标语,硬是在长虹、康佳、TCL等几个一线品牌夹缝中占据了市场一席之地。

纵观我们所熟悉的广告标语,比如“喝了娃哈哈,吃饭就是香”;“ 喝杯青酒,交个朋友”;“ 牙好,胃口就好,身体倍儿棒,吃嘛嘛香”。或许你已经好久没有看过它的广告了,但你却依然记得,历历在目、印象深刻。

三、广告标语要力求“简练”,易读易记

广告标语的目的,在于通过反复宣传,使消费者留下对商品、劳务或企业的印象。因而广告标语一般来说要尽可能地简短,并且容易记忆。它要简短、无生僻字、易发音、无不良歧义、具有流行语潜质。广告标语要做到易记,最佳的办法就是要注意节奏与韵律,合辙押韵,通俗易懂。如:“钻石恒久远,一颗永流传”;“只溶在口,不溶在手”。

语言不够精炼,会导致太长、显得嗦。太长的广告标语,难于阅读,难于记忆,不利于传播。因此,广告标语要注意信息的单一性,一般以6个~12个字为宜。简短的广告标语,一语中的,让你印象深刻,过目不忘。如:“大家好,才是真的好”;“沟通从心开始”;“真真正正,干干净净(碧浪洗衣粉)”等,就都堪称这方面的典范。

四、广告标语要力求“独特”,突出个性

广告标语能否深入人心,给受众留下深刻的记忆,关键在于受众对广告标语的熟悉程度,即广告标语在媒体上的重复程度。此外,广告标语本身方面的因素――独特性,也是重要的影响因素。实际上,许多成功的广告标语如中美史克肠虫清的“两片”,恒源祥的“羊羊羊”、娃哈哈的“甜甜的、酸酸的”,都是在媒体上暴露频度较高,而且比较独特的。广告标语重复暴露的频度取决于广告主,而独特性则是广告创作者可以控制的。一方面要尽量使广告标语与其它企业、商品的广告标语区别开来,另一方面,必须符合商品的个性,必须表现出企业的服务宗旨或商品的独特功能或其它有关与众不同的东西。

篇8

关键词:公共场所;英文翻译;探析

随着对外交流的日益频繁,英语逐渐渗透到我们工作以及生活的方方面面。公共场所越来越多地出现英文翻译,给外国友人提供便利,展现国际化形象。然而,不规范的英译不仅起不到良好的宣传作用,还会让外国人误解,影响我国对外交流的国际形象。

一、我国公共场所英译情况现状

为了迎合国际化的需要,公共场合的各种汉语标识语、宣传语等越来越多地被译成英语。我国的道路、机场、商场、酒店等公共场所里都有了中英文指示牌,景区的旅游手册也基本是英汉对照版的,越来越多的餐厅也提供中英文菜单。公共场合的英语翻译可以展现和推广自我形象、加速经济发展。但是,稍微留意即可发现,拼写错误、误译等现象随处可见。英译的滥用和错用是社会文明进步的绊脚石。

二、公共场所英译问题错误类型分析

我国公共场所标识语英译错译、误译等不规范的问题普遍存在。笔者经过分析发现,英译问题归纳起来大致有以下几类:

(一)中式英语

汉英翻译是很多译者的一道坎。需要译者具有相当的专业知识和实践能力。我国的英语学习者们大部分都是实践能力欠缺,考试中的翻译题可以应付自如,但涉及到实际的社会场景,他们就会借助于字典或者书本知识来生搬硬套,这样翻译出来的东西就不够地道和纯正。虽然外国友人也大概能明白意思,但是这些翻译终究是中式英语, 不是地道的英语。例如:“Care of the green,please don’t enter.” (爱护花草, 请勿入内),这样的翻译虽然从语法、句法方面分析都没有错误,意思也够清晰明了,但不是非常准确,带有典型的中式英语的味道。正确的翻译应为“Keep off the grass.”又如某景区把“大巴”译为“Large Bus”,“请照顾好老人小孩”译为“Please Take Care of Old Children”,这些都是典型的按照中文习惯和思维生硬翻译过来的中式英语。译者不应该只是用字典逐词翻译再生硬地组合在一起,而是应该认真查找资料,找到地道的,准确的翻译。

(二)由于文化差异所造成的翻译失误

中国很多地方的厕所仍然用“W.C”来表示,这是典型的由于文化差异所造成的翻译错误。W.C(water closet),是一种很粗俗的表达方式,英美等国一二百年前使用的,翻译过来相当于中国乡村的“茅坑、茅厕”之类。实际上W. C在英文国家根本就不使用,人们往往用restroom, washing room,toilet等较为文雅的词语。男厕标为“Gent’s或 Men”,女厕标为“Ladies或 Women”。中国普遍用W.C来表示厕所,是对西方文化不甚了解造成的不当翻译。在某车站,残疾人专用通道译为“Deformed Person Only”,这样的翻译其实是“畸形人专用”的意思,在英文中,残疾人一般用“disabled”或者“handicapped”表示。还有某办公室把“外国人接待处”译为 “Reception for Aliens”。Alien在英语中虽然有“外国人”的意思,但更多地是指“外星人”。正确的翻译方法应该是“Reception for Foreigners”。某些餐馆的中文菜单把“红茶”译为“red tea”,这也是典型的不了解文化差异而造成的翻译失误,其实正确的翻译应为“brown tea”。

(三)望文生义型的翻译及其他

某景区竖立着这样的警示牌:“Be Careful ,Thieves” 大概是想传达“小心小偷”的意思,是提醒外国友人看管好自己的个人财产。然而,这种翻译是极其不恰当的,有损景区和中国人的形象,让外国友人以为中国随处是小偷。如果委婉地翻译为“Please Take Care of Your Belongings”(请照管好自己的随身物品)就会更贴切,避免了尴尬。在乌鲁木齐市街头,有一巨幅广告,“与世界对话”被译为“AND WORLD DIALOG”,这简直是滑稽可笑的。还有某医院的指示牌上“由此直行”被译为“From the Direct Acting”。“麻婆豆腐”被译为“Bean curd made by women with freckles”(满脸雀斑的女人制作的豆腐)。这类望文生义,生拉硬套的机械式翻译随处可见,这些错得离谱的翻译伤害了城市的形象,也让中国的国际形象蒙上阴影。

三、结语

公共场所的英译统一化和标准化是一个需要重视和亟待解决的问题,需要译者和政府共同的关注和努力。公共场所的英文翻译,应该避免失误,力求地道和准确,从而给城市一个干净与规范的语言环境。

篇9

[关键词]酒后代驾;问题;公共治理

中图分类号:D630 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2016)03-0260-01

“酒后代驾”是指由一名专业的司机代替驾驶,将喝了酒的司机连人带车送回家,可分为“无偿代驾”和“有偿代驾”。[1]本文所研究的“酒后代驾”是由代驾公司进行代驾有偿代驾行为。徐州市近年出现了徐州市龙胤汽车代驾服务有限公司、徐州安途代驾、徐州市久久代驾公司等众多“酒后代驾”公司,且在58同城等网站上出现私人“酒后代驾”业务,徐州市的“酒后代驾”业务水平良莠不齐,市民对“酒后代驾”也存在差异,“酒后代驾”的进一步发展出现困境。

一、徐州市“酒后代驾”市场现状及问题

(一)市场混乱

徐州市“酒后代驾”市场经过近几年的发展,已出具规模,有 家实体公司,私人代驾数量更多,但市场整体混乱,具体表现在三个方面:一是代驾市场企业复杂,除了正规建立的企业之外,还有很多通过网络或小广告进行代驾业务的私人代驾,代驾的服务质量和安全系数存在较大差异;二是代驾价格不够规范,各个公司之间的收费标准和收费方式存在差异,且私人代驾和正规公司代驾的收费标准存在更大的差异;三是代驾过程中的法律主体责任不清,即如果在代驾过程中出现车祸或者财务丢失,责任主体不明确。

(二)市民了解度、认可度较低

通过发放调查问卷的形式,本文对徐州市市民“酒后代驾”了解程度进行了调查研究,选择云龙湖、科技广场附近、徐州财校附近、江苏师范大学附近、徐州工程学院附近、古彭广场附近、火车站附件、万达广场附近、段庄广场附近九个地方进行发放,选择徐州普通市民、酒店工作人员、酒后代驾工作人员,共发放调查问卷800份,有效回收786份。

通过问卷的分析,有以下结论:(1)徐州市民有47.2%对“酒后代驾”有一定的了解,其中只有4.07%对“酒后代驾”非常了解,而这部分人多为酒后代驾工作人员;(2)徐州市民18.19%不会选择酒后代驾,有39.95%则选择看情况而定,仅有41.86%会选择酒后代驾,可见徐州市民对“酒后代驾”认可度还不够高,仍有大部分人处于观望状态。

二、徐州市“酒后代驾”问题原因分析

(一)法律制度缺失

“酒后代驾”作为新兴的行业,在我国的发展仍处于发展阶段,现有“酒后代驾”公司设立只按照一般的公司设立程序,没有其他特殊要求,也没有专门的制度。同时,现有的相关法律制度仅有政府部门制定的《酒后代驾管理条例》和重庆南滨汽车代驾服务有限公司起草的《代为驾驶服务规范》、“酒后代驾”的行业准入制度、运行制度、监管制度、处罚制度、酒后代驾责任认定条例等一系列的制度又处于空白状态,这一列制度的缺失是造成酒后代驾市场混乱的主要原因。

(二)政府监管部门缺失

我国是社会主义市场经济,政府的监管仍是维持市场正常秩序的重要手段。而徐州市政府未设立专门针对“酒后代驾”的监管部门,导致无正式营业资格的“黑代驾“盛行、市场的收费标准混乱等混乱现象,市场的混乱也导致了徐州市市民对”酒后代驾“认可度较低,直接影响了”酒后代驾“行业的进一步发展。

(三)市场规范不完善

我国现有的“酒后代驾“行业的行业仅有《代为驾驶服务规范》,而徐州市“酒后代驾”行业也遵照这一规范,但这一规范也不够完善,从代驾公司、代驾驾驶员、保障安全规定、代驾车辆、代驾服务收费标准五个方面进行粗略的阐述,未进行详尽的叙述,且该规范是由重庆市南岸区一家汽车代驾服务有限公司起草的,与徐州市的地区存在一定的差异,而徐州市“酒后代驾”行业未制定适应徐州市地区的行业规范,这也一定程度上影响了徐州市“酒后代驾”市场的规范化发展。

(四)宣传不到位

经实地调研发现徐州市市民对“酒后代驾”的熟悉度和认可度还较低,这一定程度上是“酒后代驾”的宣传不到位造成的。据调研发现,徐州市“酒后代驾”的宣传主要有三个方面,第一方面是网络宣传,即酒后代驾公司的一般性网站和微信公众号宣传;第二是部门饭店的实体物件宣传,即将宣传语和二维码印刷在餐巾纸盒、以小贴纸的形式张贴在餐桌上或将宣传单放置合作酒店前台处进行自行取阅;第三种形式是现场宣传法,即“酒后代驾”公司的工作人员在部分“酒店门口”等待业务的同时进行现场散发宣传卡片。以上三种为徐州市进行宣传的主要形式,均属于小范围宣传,受众有限,缺乏主流媒体的宣传,虽然在电视和网络均有劝诫“酒后代驾”的公益广告,但是却未发现主流媒体对酒后选择专业酒后代驾的主流价值宣传,也未见酒后代驾公司进行的主流媒体的广告宣传。

三、徐州市“酒后代驾”问题措施分析

(一)完善相关法律制度

法律的缺失是造成徐州市“酒后代驾”市场混乱的主要原因,完善相关的法律制度确保市场在法律的范围内有序的进行。完善酒后代驾市场的准入制度,严把入口关,使市民对酒后代驾公司从源头上放心;完善酒后代驾的运行制度,使酒后代驾业务在法律的范围内运行;完善酒后代驾的监管制度,保障酒后代驾市场的健康运行;完善酒后代驾的责任认定制度,使市民能够放心选择酒后代驾。

(二)建立相关政府监管部门

徐州市政府应成立专门的机构对“酒后代驾”市场进行监管,对企业的准入、收费的标准、服务的范围和质量、代驾过程中的责任认定等一系列活动进行监管,特别是对非法进行酒后代驾业务的“黑代驾”进行治理,规范市场秩序,为酒后代驾市场的健康运行保驾护航。

(三)完善相关行业规范

行业协会是指介于政府、企业之间,商品生产业与经营者之间,并为其服务、咨询、沟通、监督、公正、自律、协调的社会中介组织,同时也是一种民间性组织,具有组织、协调、服务监管的职能。[2]

(四)加强“酒后代驾”业务宣传

加强“酒后代驾”业务宣传,主要从两个方面进行宣传。第一,进行“酒后代驾”的价值宣传,“酒后代驾”是减少我国驾车行为、减少酒后车祸的重要手段,是维护交通安全的重要方式,通过制作公益宣传片、网络动画宣传、宣传单发放等形式加强“酒后代驾”的价值宣传,使市民充分认识到“酒后代驾”的价值,认可“酒后代驾”进而选择“酒后代驾”。第二,进行“酒后代驾”的企业宣传,企业要形成一套宣传系统,包括主流媒体宣传、网络宣传、酒店实地宣传,运用现代新颖形式,广泛的进行全方的宣传。

四、结语

“酒后代驾”是新兴的服务业,对我国的交通安全有着重要的作用,在发展成熟的过程中难免出现各种问题。徐州市作为有着饮酒传统的城市,发展“酒后代驾”行业也是必然的选择,在发展过程中出现的各类问题,还需从法律制度完善、政府监管、行业协会管理和业务宣传四位一体实现发展。

参考文献

[1] 张可飞.浅论酒后代驾合同的效力[J].法制与社会,2011(20):295-295.

[2] 赵辉,李文川.我国民营企业社会责任层次性研究[J].经济纵横,2007(5)

篇10

国内目前对品牌延伸的研究不是很理性,原因之一是一些非品牌人士介入其中发言,但缺乏系统的品牌理论知识,结果是风大随风,雨大随雨,凭主观感觉发言,企业品牌延伸成功了,就讲品牌延伸的好处,企业品牌延伸失败了,就讲品牌延伸的坏处。“胜者为王,败者为寇“,而不是深入地、理性地分析品牌延伸成功和失败的根本原因。象娃哈哈从最初孩子们喝的营养口服液延伸到大众消费的果汁、矿泉水等产品,虽然仍属食品行业,其实跨度界限也不能算很小,但因为成功了,所以大家的质疑就少;而茅台造啤酒,可能短期效果还不是很明显,大家就纷纷来质疑。其实,两者的延伸在本质上区别不大。企业品牌延伸能否成功,有时并不是品牌延伸本身是否应该的问题,决定品牌延伸能否成功的因素太多了,就象一个轮子的若干个轴,具体操作和协调也非常重要。有时行业整体都处于低谷,任凭你的品牌延伸多么合情合理,也未必效果很好;而有时虽然看上去好像延伸的产业或产品很远,不很合理,但那个产业或产品整体都处于上升期中,所以即使延伸得很勉强,也未必会一败涂地,象正泰集团进入房地产。所以,品牌延伸理想或不理想,不能仅仅从品牌延伸本身来看问题。

但这并不是讲品牌延伸本身就没有规律可循,品牌延伸也要遵守一定的规则。

首先,品牌延伸的产品或行业与企业原先的产品或行业越近越好,如果不是同一个行业,也不要有互相抵触的地方,比如,造鞋油或者抽水马桶的企业去造食品,那就绝对不行,只要不是十分抵触,让人完全不能接受,都有延伸成功的可能。就茅台啤酒这个案例来看,白酒和啤酒的行业性质虽然有所不同,但总体上还是酒行业,根本的冲突是不存在的。所以有人认为“白酒品牌、红酒品牌和啤酒品牌,各有各的领地和认同人群,如果说有一个品牌下囊括所有种类的酒,总是会让人有种奇怪的感觉”,我们认为这种说法过于绝对。

其次,产品的延伸要建立在品牌的价值内涵上,而不是具体的品牌产品的使用属性上。某些品牌与特定产品的联结过于紧密,代表着制造商在特定领域的有关专业技术,那么其延伸力就弱。科普菲尔指出,要使品牌延伸力提升,品牌的观念要从产品配方、专有技术、独特外观向其价值理念和核心价值方向发展。K内凯莫托认为,建立在总体形象上(例如Maytag的耐用、Timex的精确可靠)上的品牌可以延伸到许多产品类别上。相反,建立在一种特殊品质(例如高露洁的防止蛀牙、海飞丝的去头屑)上的品牌,对它可以延伸的类别产品产生了更多的限制。核心价值是否兼容于新老产品之间是品牌延伸能否成功的决定因素。比如,2001年中电电气使用杜邦绿色环保绝缘材料NOMEX生产SG10干式变压器,2004年中电电气继续高举绿色环保和节能大旗,制造耐高温液浸变压器产品,2005年9月南京中电光伏太阳能电池生产线正式运转,之所以可以从变压器顺利延伸到光伏电池领域,中电电气一直秉承“绿色环保、节能”的品牌价值是关键。

纵观茅台白酒和茅台啤酒,我们认为它最大的失误之处就在于在具体品牌操作时违背了品牌内涵统一的原则,即茅台啤酒的品牌内涵和茅台白酒的品牌内涵是对立的,这已有文章指出(如有文章认为茅台品牌内涵的厚重历史感、沧桑感,与洋溢着现代气息和西洋文化的啤酒、葡萄酒很难联系起来),我们与上述观点的不同之处在于,我们认为出现这种情况虽然主要是由啤酒和传统白酒本身的对立造成的,但并不是不可避免的,关键在操作,是茅台啤酒在保持自身品牌内涵和茅台白酒品牌内涵的统一上没有操作好,没有找到两者真正共同的品牌内涵,从而出现了品牌内涵相左的现象。把这个具体操作问题处理好了,单从品牌延伸的可能性和合理性上看,茅台生产啤酒完全没有问题。

看看茅台啤酒的品牌传播吧。茅台啤酒的平面广告中有一个露肚脐的不羁女郎和叛逆青年形象,过于反传统;还有一个平面广告是飞机机尾留下的轨迹形成的茅台啤酒瓶形象,过于现代感,都与茅台的传统品牌形象不符。

而《茅台,30瓶》这个电视广告具体如下:

“1、豪华的国际餐厅里贵宾满座,中外宾客们温文尔雅,各自品尝佳肴。

2、一组时尚新锐的新新人类气质不凡地走进餐厅。

3、众人的目光都为之追随。

4、一位男士自信而从容地对侍者讲道:“茅台,30瓶!”

5、众人大吃一惊!

6、一辆精美的餐车推着满满一车的茅台啤酒隆重出场。

7、一只手从餐车上拿起两瓶茅台啤酒(包装特写)

8、一瓶茅台啤酒 “砰然”打开。

9、一道金色的酒柱一飞冲天,气势夺人。

10、(产品特写)澄澈的酒浪在杯中卷起

11、紧接着细腻的酒沫如雪般溢出杯口。

12、两位男士尽情尽兴地深饮一口,余味犹存地赞叹道:“嗯……茅台啤酒——啤酒中的茅台!”

13、标版

OS:男声)茅台,30瓶!……

(众人)嗯?!……

(男声)茅台啤酒!

(男声)嗯……茅台啤酒——啤酒中的茅台!

以上这个电视广告把“茅台”啤酒变成一个年轻的、反叛的、跳跃的、时尚的品牌。

品牌需要创新,但对于名气极大的传统品牌来讲,坚持品牌的稳定性比品牌创新更重要,弄得不好就是前功尽弃,而一般性的品牌搞搞创新倒无妨。

茅台一直以来在国人心目中的形象是“国酒”,《第二届中华老字号品牌价值百强榜》上,茅台品牌价值为145.26 亿元。但是茅台却没有坚持自己的这种品牌形象,而重新提出了什么“人文茅台、科技茅台、绿色茅台、有机茅台、健康茅台” 的品牌发展战略理念,以对应于茅台高浓低醇(双歧因子)啤酒等一些创新产品的宣传,认为茅台啤酒就是要在健康前提下突出茅台啤酒的享受、时尚价值和品牌价值。在具体宣传时,茅台啤酒在宣传中写道:“用一个词来形容你眼中的茅台啤酒”——“成熟”、“富有文化内涵”、“独立”、“成功”、“与众不同”……茅台啤酒的广告宣传语又是“茅台啤酒,啤酒中的茅台”和“茅台啤酒,奉献高品位生活。”到具体的软文轰炸时,更是从生产设备到生产工艺到茅台啤酒的各个方面,面面俱到,没有重点。总之一句话,品牌内涵及品牌宣传又散又乱。

《茅台:资源之殇》一文写道:茅台酒的悠久历史给茅台品牌在历史到现代的衔接和跨越方面造成不小障碍,这让其今天不得不面临消费者断层之苦。现在茅台酒的消费群,主要还是45岁以上的人,而五粮液的消费群,大部分都比较年轻了。悠久的历史对于茅台来说就像是硬币的两面,一方面是具有了得天独厚的历史底蕴,另一方面则变成了品牌扩张的包袱。

所以,茅台做品牌宣传应该绕开历史文化话题,从价值观角度出发来定位自己的品牌。既然茅台是“国酒”, 茅台白酒和茅台啤酒的共同品牌价值内涵就是“高贵品质、至尊享受”,这才是最核心的东西。所以用这个标准衡量,它以前的宣传语中只有“茅台啤酒,啤酒中的茅台”和“茅台啤酒,奉献高品位生活”是比较准确的,其他宣传多少都有些没有抓住要领。

国内啤酒市场的层次越来越明显,形成了国际品牌和青岛啤酒主导国内高端市场,合资和区域强势品牌主导中端市场,区域小品牌分食低端市场的总体态势。

目前,青啤的年销售额在百亿以上,华润和燕京也是好几十个亿,而茅台啤酒07年的销售额2个多亿。青岛、燕京、华润三大啤酒巨头都采取了“1+N”的品牌组合战略,即有一个主品牌是自己的核心产品,众多的子品牌统领中低端产品。茅台啤酒也有一些子品牌,如“高原”等,虽然这是希望兼并贵州的啤酒厂后能发挥原品牌在当地的影响,但《茅台:资源之殇》一文说,伴随着袁仁国“茅台也要开始瞄准老百姓的饭桌”的宣言,茅台集团先后推出茅台王子酒及茅台迎宾酒等中低档酒,但销售情况一直比较低迷。我们认为其中的一个原因就是中低档酒与茅台的“国酒”形象不很符合。茅台的白酒产品主打高端和超高端市场是成功的,所以与此对应,其啤酒也应只定位在高端为主,略带超高端和中端,不求销量非常之大,而是通过“品牌溢价”来实现高利润率。据调查,每瓶高档啤酒的利润是普通酒的2—3倍,2003年以来,高档啤酒市场增幅最大,复合增长率是28%,而普通啤酒的复合增长率仅为9%。由此可见,啤酒的赢利机会在高档酒市场。

所以,目前茅台啤酒销定位在“发展周边,面向全国”,并且中高低端通吃的做法是不对的,应摒弃大众市场的低端酒。这不仅是由茅台的国酒品牌形象决定的,更是由国内啤酒市场的激烈竞争决定的。茅台应该集中优势资源,通过细分市场和创新产品,在中国啤酒市场的高端领域站稳脚跟。同时,茅台啤酒不应只借助茅台白酒的品牌资源,销售渠道一样可以借用,至少在全国高级酒店、高级宾馆和高级购物场所,应该做到有茅台白酒的地方就有茅台啤酒,利用茅台的销售渠道“借船出海”。这样,在高级消费场所一个桌子上吃饭、喝酒的人,喝白酒的人喝茅台,喝啤酒的人也喝茅台,保持一种对等的心理,大家喝的是一个牌子!并且,由于茅台啤酒延长了保质期和保鲜期,和茅台白酒贴身打全国高端市场,也是可行的。

所以电视广告宣传就是这样子的了:

“1、豪华的国际餐厅里贵宾满座,中外宾客们温文尔雅,各自品尝佳肴,桌上放着茅台白酒。

2、几位女士自信而从容地对侍者讲道:“我们也要喝茅台!”

3、众人大吃一惊!

4、一辆精美的餐车推着满满一车的茅台啤酒隆重出场。

5、一只手从餐车上拿起两瓶茅台啤酒(包装特写)

6、一瓶茅台啤酒 “砰然”打开。

7、一道金色的酒柱一飞冲天,气势夺人。

8、(产品特写)澄澈的酒浪在杯中卷起

9、紧接着细腻的酒沫如雪般溢出杯口。

10、几位女士用茅台啤酒和男士的茅台白酒干杯,大家一起说:“我们一起喝茅台!”