野望翻译范文
时间:2023-03-20 21:34:09
导语:如何才能写好一篇野望翻译,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。
篇1
1、野望全文:西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥。惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝。跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。
2、野望全文白话译文:西山白雪皑皑护卫三城重镇,南浦边清江水长横跨万里桥。四海之内战火不断兄弟失散,只身远在天涯不禁涕泪涟涟。迟暮之年只有一身疾病相伴,未有丝毫劳绩报答圣明朝廷。骑马来到郊外不住纵目远望,世事日益萧条令人悲伤怅惘。
3、《野望》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。诗的首联写野望时所见的西山和锦江景色;颔联由野望联想到兄弟的离散和孤身浪迹天涯;颈联抒写迟暮多病不能报效国家之感;尾联写野望的方式和对家国的深沉忧虑。这首诗由景入题,忧时忧国,语言淳朴,感情深沉。
(来源:文章屋网 )
篇2
关键词:翻译 正确理解 望文生义
我们在翻译时首要的是正确理解原文,然后才谈得上进行双语之间的转换。如果我们连原文理解都不正确,就谈不上有正确的译文,更别说出色的译文了。然而就是有人仅仅满足于了解文章的字面意义,而忽略了上下文语境,曲解原文的真实意图。如果我们拘泥于原文的形式意义而不注意洞察字面以下的内容就容易“因辞害义”。
我们首先来看几个例句:
Collins Cobuild English Dictionary (1987 年版,第720页):
You use “if not” to say that an amount, degree, time, etc might be even bigger, better, sooner, etc than the one you have mentioned.(该词条旁注:if not=perhaps)
The first microchip can represent hundreds of thousands if not millions of pounds of investment. He is earning 50,000pounds a year, if not 60,000. I’d like to see you tonight, if not sooner.
Cambridge International Dictionary(1995年版,第702页):
例句:Such a mistake could cost us thousands, if not (=or possibly) millions of pounds.
上述解释表明,我们对if not的理解不尽正确,它所表示的是递进或选择,而不是让步。上面的译文应分别改为:
In Europe, Heath’s name was well known, if not a household word.
在欧洲,希思的名字广为人知,也可以说家喻户晓。
Such a mistake could cost us thousands, if not millions of pounds.
这种失误可能造成我们几千镑,或许几百万镑的损失。”
以上引自《翻译批评散论》(p108)。
if not果真是如同作者所言,是表示递进吗?我们来查看其它的词典:
Cambridge International Dictionary of English With Chinese Translation 《英汉双解剑桥国际英语词典》Shanghai Foreign Language Education Press
If not: Such a mistake could cost us thousands, if not (=or possibly) millions of pounds. 这样的错误会给我们造成上万,如果不是上百万英镑损失。
在The New Oxford Dictionary of English中
if not: perhaps even (used to introduce a more extreme term than one first mentioned): hundreds if not thousands of germs
在《英语常见问题解答大词典》中,if not 也有解释:
if not
【问】A good teacher thinks that all of his students has good minds, at least as good as his, if not better. (TOEFL, 79.2-4)请问上句中的if作何解释?
【答】上句中的作“即使”解,表示让步关系。全句可译为:
好教师总是认为他所有的学生都有很好智力,即使不比他的好,至少跟他的一样好。
从上面我们可以看出,if not前面的分句是说话者语义重点,后面只是表示还有其它的可能性。
我们不妨把作者引用的词典中的解释翻译为中文:
The first microchip can represent hundreds of thousands if not millions of pounds of investment.
最初的微型芯片需要起码几十万英镑,即使不到几百万英镑的投资。
He is earning 50,000pounds a year, if not 60,000.他现在一年起码挣5千英镑,即便没有6千英镑。
I’d like to see you tonight, if not sooner.我打算今晚见你,如果不提早的话。
由此可见,if not是表示让步,而不是如作者所言表示递进。Collins Cobuild English Dictionary与The New Oxford Dictionary of English的解释基本相同,都只是补充说明有更深程度的可能,而说话人要强调的是句子的前半部分。就在作者引用的Cambridge International Dictionary的双语注释版本中,其中文解释也是表示让步,而非递进。
我们再来看关于not to say的几个例句:
“The result is satisfactory, not to say the best one.
这是一个可喜的,也可以说是最为圆满的结果。
The answer is illogical, not to say totally wrong.
答案不合逻辑,甚至是完全错误的。
His language was irreverent, not to say blasphemous.
他的言谈粗俗,简直就是亵渎神灵。
It is warm, not to say hot.
天气很暖和,甚至有点儿热。”
以上四句话也引自《翻译批评散论》(p111),其作者意在说明我们对‘not to say’的理解同样有误,而且作者引用了三部原版词典来证明:
The Concise Oxford Dictionary (1990年版,第1075页)
Not to say: and indeed; or possibly even
His language was rude, not to say offensive.
Longman Dictionary of Contemporary English (1978年版, 第745页)
not to say: and almost; or perhaps even
He sounded impolite, not to say rude.
It would be foolish, not to say mad, to sell your car.
Cambridge International Dictionary (1995年版, 第1259页)
It would be unwise, not to say (=and possibly even) stupid, to leave your first job after only six months.”
这也与我们原有的概念有冲突,于是我就查阅了其他相关的词典:
Webster’s Third New International Dictionary
Not to say: to use a milder expression than
The Oxford English Dictionary(1989)
Not to say...: used (a) to imply that the speaker is content with a more moderate statement than that which he might have made; (b) colloq.= ‘not what one may call...’, ‘not..., properly speaking’. 1736 AINSWORTH Lat.-Eng.Dict., Nedum, not to say, 1857 TROLLOPE Barchester T.xliv, ‘Am not I [growing old], my dear?’ ‘No, papa, not old-not to say old’. Mod. His language was irreverent, not to say blasphemous.
这两个例子明确表示该句型强调的是程度较轻的那一个,是表示让步。而‘possibly even’也表示一种‘uncertainty’不确定性。
而在新版的The New Oxford Dictionary of English 中
(Edited by Judy Pearsall Clarendon Press Oxford first published 1998 )
Not to say used to introduce a stronger alternative or addition to something already said: it is easy to become sensitive not to say paranoid.
与原来的牛津词典注释在表述上有所不同,但是基本意思没变,还是表示具有更深程度的“可能”。
另外还有Collins Dictionary of The English Language
Not to say: even; and indeed.
其中‘even’表示有可能,在文中潜在的意义是‘even possibly’,但不是整个句子强调的重点。
即便是作者引用的Cambridge International Dictionary它的另外一个版本Cambridge International Dictionary of English With Chinese Translation (英汉双解剑桥国际英语词典Shanghai Foreign Language Education Press)也与作者意见相左:
It would be unwise, not to say (=and possibly even) stupid, to leave your first job after only six months.
你只干了6个月就放弃了第一份工作,即使不算愚蠢,也是不明智的。
由此我们可以认为英文句子的重心是在前半部分,后面只是表示有程度更深的可能性,强调的是相对来说程度较轻的观点。
在《英语常见问题解答大词典》中也有解释:
而not to say的意义则是:even, perhaps even, and almost, if not to use a more moderate word or statement than (甚至,甚至也许,甚或,即使不…也,简直可以说)。
1. His language was irreverent, not to say blasphemous. (WBD)他的言语即使不算渎神,也是不够虔诚的。
2. He is unkind, not to say cruel. (MED)他即使不算残忍,也是够刻薄的了。
3. It is warm, not to say hot.虽不能说热,但很暖和了。
4. He sounded impolite, not to say rude. (LDCE)他的话听起来很不礼貌,甚至有些粗鲁。
5. It would be foolish, not to say mad, to sell your car. (LDCE)你要是把你的汽车卖掉,即使你不是疯了,那也是很愚蠢的。
6. His manner was discourteous, not to say offensive. 他的态度很不礼貌,甚至令人讨厌。
7. His manner was unwelcomingif notnot to saydownright rude. (CGEL)
他的态度即使不是太粗鲁,也是很令人不愉快的。
其中第4,6句表示递进,其它都表示让步。而且第7句中的括号表明if not和not to say在这里可以互相替换,或者说用法类似。
而只有一本词典的汉语解释支持作者的观点:
Longman Dictionary of Contemporary English
Not to say: and almost; or perhaps even
He sounded annoyed, not to say furious.
听起来他是生气了,甚至可以说是大发雷霆。
It would be foolish, not to say mad, to sell your car.
你要是卖汽车就太蠢了,简直是疯了。
即使在这本词典中,英文解释也只是‘and almost; or perhaps even’强调的只是一种可能性,“差不多,近乎于…”
综上所述,not to say主要是表示让步,作为补充说明,用来表示程度有可能更深。这主要取决于说话人当时的语境,例如语气、意图、双方的利害关系冲突等。但总的来说,仅是表示一种不确定性。
由此我们可以得知作者仅根据“and almost; or perhaps even; or possibly even; and indeed”就认定“英汉词典中出错就有些不应该了”,这是草率的,不全面的,而且是不负责任的说法。
下面还有关于classless的含义:
“Winston was a very classless person.
温斯顿是个没有风度的人。或者:温斯顿是个平庸的人。”
根据是“1992年版《兰登-韦氏大学字典》词目下是这样解释的:
(of an individual)not belonging to a social class or group
1995年版《剑桥国际英语字典》中有这样一个例句及解释:
Her accent is classless (=It does not belong to a particular social class).”
以上引自《翻译批评散论》(p112)。温斯顿果真是个没有风度的人,或者平庸的人吗?我们来看
The New Oxford Dictionary of English中的解释:
Classless adjective (of a society) not divided into social classes, ■not showing obvious signs of belonging to a particular social class: his voice was classless
我们可以把它翻译成中文:形容词(指社会)不分阶级,不带有属于任何特定社会阶级的特征:他的语气不带有任何阶级特征
Webster’s Third New International Dictionary:
Classless adj 1 of a society: free from distinctions of social class 2 of a person: belonging to no particular social class
Cambridge International Dictionary of English With Chinese Translation 英汉双解剑桥国际英语词典
Classless 无阶级的,无阶层的。Her accent is classless (=It does not belong to a particular social class).她的口音不属于任何阶层。/The prime minister claims that he wants to create a classless society (=a society without different social classes). 总理声称他想创立一个没有阶级的社会。
The Random House Dictionary Of The English Language.Second edition Unabridged Stuart Berg Flexner Editor in Chief Random House 1987 New York
Classless adj. 1. of or pertaining to a society in which there are no economic or social distinctions. 2. (of an individual) not having membership in a social or economic class or group. [1875-80; CLASS+-LESS]-class’less-ness,n.
不分阶级的社会只有在原始社会和将来的共产社会可能存在,而目前我们说某个人classless,是指他(她)的衣着、观念、言语、行为不带有阶级的特征,或没有体现出阶级观点。我们可以说一个人的clothes, accent, or belief is classless,来表明他(她)的衣着或言行举止不带有明显的阶级特征,而不是指他(她)本身没有阶级属性,只不过没有表现出来罢了。如果我们仅仅根据(of an individual)not belonging to a social class or group就把它理解为“没有风度的,平庸的”恐怕正如作者自己所言:“碰到一些看似简单和熟悉的词句时,我们往往不假思索,这反倒容易犯望文生义的毛病。”
结论
正如奈达在谈及研究词汇意义的理论原则时所言:“首先,人们认为,任何语境中词汇单位的正确意义,一般应当是最符合该语境的那个意义。就某种意义而言,这也就是说,对词语的正确解释即是给整个语境贡献最少的那个解释。换言之,正确的理解最大限度地依赖于语境,而不是最大限度地依赖于孤立的词语。我们如果根据词语的运用范围,即根据词汇单位所处语境的种类来研究词汇意义,便能清楚看到上述原则的重要意义。”(谭载喜,p148)我们如果脱离了词语的上下文语境,只根据只字片语而想当然地按照自己的主观臆念得出结论,恐怕往往会与原文作者本义相悖。
参考文献:
[1]Approaches to Translation [M]. Peter Newmark, 2001 Shanghai Foreign Language Education Press.
[2]Cambridge International Dictionary of English With Chinese Translation [M].英汉双解剑桥国际英语词典.Shanghai Foreign Language Education Press.
[3]Collins Dictionary of The English Language [M], Patrick Hanks Editor, Collins London & Glasgow.
[4]Longman Dictionary of Contemporary English New Edition (English-Chinese) [M]. The Commercial Press &Addison Wesley Longman China Limited.1998.
[5]The New Oxford Dictionary of English[M]. Edited by Judy Pearsall,Clarendon Press Oxford,first published 1998.
[6]The Oxford English Dictionary [M].Prepared by J.A.SIMPSON and E.S.C.WEINER (Second Edition. 1989), Clarendon Press, Oxford.
[7]Webster’s Third New International Dictionary[M]. Editor in Chief: Philip Babcock Gove, Ph.D. Unabridged (Copyright 1986) World Publishing Corporation, Beijing, China & Merriam-Webster Inc. Publishers.
篇3
为严把农资经营资格准入关,进一步推进全县小农资店质量安全整治与规范工作,促进农资市场健康、规范、有序发展,根据国家商务部等8部委《关于完善农业生产资料流通体系的意见》(商建发〔2009〕98号)、《*“十小”行业质量安全整治与规范实施意见》(浙政办发〔20*〕39号)等文件精神,现就规范全县农资(主指农药、肥料)连锁经营网络布局提出如下意见:
一、充分认识规范农资连锁经营网络布局的重要意义
近年来,我县以实施“放心农资”工程为抓手,大力推进农资连锁经营网络建设,农资市场经营秩序得到明显改善。目前,全县形成以宝塔、泰丰农资连锁企业为龙头,270余家农资经营网点为支撑的农资连锁经营网络,基本实现农村全覆盖,农资质量总体水平有了较大提升。但也存在着网点布局不合理、连锁门店农资配送率不高、网点间恶性竞争等问题,给农资质量安全留下一定隐患。因此,加强和规范农资连锁经营网络科学布局,有利于规范农资市场经营秩序,有利于进一步提高行政执法监管效能,有利于从源头上提升农资商品整体质量水平。各乡镇(街道)和有关部门要从保障农业生产安全、发展现代农业、维护农民合法权益的高度,充分认识规范农资连锁经营网络布局的重要意义,全面履职,加强指导,密切协作,优化服务,合力推进我县农资连锁经营网络建设。
二、指导思想和目标
(一)指导思想:认真贯彻党的十七届三中全会精神,树立全面、协调、可持续的科学发展观,解放思想,锐意创新,着力构建布局合理、畅通高效、诚信安全、交易方式先进的农资连锁经营网络,以适应现代农业生产发展的需要,促进农业结构调整,增加农民收入,推进社会主义新农村建设。
(二)总体目标:培育和扶持1—2家销售额超亿元、跨区域经营的知名农资连锁经营龙头企业,建设1家区域性农资配送中心,改造一批农资连锁门店,通过三到五年的努力,形成以乡、村两级经营网络为基础,以知名农资连锁龙头企业为重点,区域性连锁配送中心为骨干,布局合理、经营规范、运作高效、协调发展的多元化、连锁化农资经营网络。
三、基本原则
(一)方便群众,合理布局。坚持方便农民购买、服务现代农业的宗旨,着力提高农资连锁经营网络覆盖面,争取到2010年底主要农业村都有农资连锁分销店,农资连锁经营销售额占全县农资销售额的比重达到85%以上,基本形成规范、公平、竞争、开放、有序的农资市场经营秩序。
(二)严格准入,总量控制。设立农资经营网点必须和农业生产需求相适应,按照“尊重历史、科学规划”的原则,在满足总体需求的情况下,综合考虑各经营网点服务半径及跨乡镇区域经营等因素,确定我县农资经营网点总数控制在260家左右。县供销、农业、工商等部门要结合我县实际,共同研究制定农资连锁经营网点布局规划,提高规划的可操作性和实效性。全县农资经营网点总量一般不得突破规划数量,现实中已突破规划数量的,采取自然淘汰的方式予以平衡。新申办农资经营点的经营场地必须符合全县农资连锁经营网络布局规划。
(三)规模经营,优化结构。鼓励农资经营网点扩大经营规模,改善场所条件,借鉴先进科学管理经验,提高市场竞争力。支持有实力的农资网点实施资源整合,充分发挥规模、技术、资源和管理优势,逐步提高现有农资网点经营管理水平和规范化程度。
(四)动态管理,优胜劣汰。实行农资经营网点“有进有出、优胜劣汰”的动态监管制度。提倡农资经营适度竞争,鼓励信誉度高、服务水平好、农资质量有保证的经营主体新办农资经营网点。对经营信誉较差、农资商品配送率不高、群众投诉较多的农资网点,实施严格监控,视情节重新培训上岗;对经营伪劣假冒农资、发生坑农害农等严重后果的农资网点,一律取消其经营资格。各农资连锁经营企业要加强内部规范管理,建立健全农资连锁网点的约束机制,进一步提高农资连锁经营覆盖面和配送率。
四、保障措施
(一)各司其职,联席评审。全县农资连锁经营网络布局规范工作由县供销社、农业局、工商局、质监局等部门负责具体实施。建立农资经营新申办联席会议评审制度。凡新申办农资经营网点的,须经农业部门技术培训取得从业人员技术合格证明、与农资连锁企业签订加盟意向协议后,向县供销社提出书面申请。县供销社会同农业、工商、质监等相关部门和新申办点所在乡镇(街道)联合进行实地踏勘,根据农资连锁经营网点布局规划、现有网点分布情况及申办人的经营条件提出书面联合评审意见,县工商局根据联合评审意见办理注册登记手续。
篇4
2、原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
篇5
关键词:翻译目的论;学校简介;存在问题;建议
中图分类号:H315.9文献标识码:A
文章编号:1009-0118(2012)09-0356-02
一、引言
广西北部湾经济区作为国家重点战略经济区,各地方本科院校科利用这一机遇,根据各自办学特点和优势,充分利用本校英文网页介绍宣传自己,对对外学术交流和开展国际合作办学起到不可忽视的作用。但大多数地方性本科院校英文网页中的学校简介大都是逐字翻译而来,没有考虑到文化差异、译文的交际功能和受众需求。英文网页翻译与其他类型的翻译不同,这类外宣资料翻译更侧重于从译文读者角度出发。本文以功能目的论为指导,分析翻译中所存在的主要问题。
二、功能目的论
目的论是德国功能派翻译的主要流派之一,起源于20世纪70年代,主要的代表人物有莱斯、弗米尔和诺德。功能目的论遵循三大翻译法则,即“连贯性法则”、“忠实法则”和“目的法则”。“连贯法则”要求译文与译文读者的交际情景一致。“忠实法则”要求原文和译文语言和文化上忠实原文。而“目的法则”是目的论的核心原则,Vermeer认为任何文本都是出于某一目的而制作的,并服务于该目的。(Vermeer,1989a:20,cit.Nord,1997)。而决定翻译目的的一个重要因素是译文读者的需求,根据译文读者不同的文化背景知识和对译文的期待等因素来决定译文交际目的。诺德提出,“翻译不仅是两种语言之间的转换,更是一种有目的的跨文化交际行为”(Nord,2001:18)。
三、英文网页中学校简介翻译问题
按功能目的论为指导来看广西地方性本科院校英文网页中的学校简介,文化性翻译失误,语言性翻译失误和信息滞后是普遍存在的问题。
(一)文化性翻译失误
“目的论的一个重要法则是‘连贯法则’,即目标文本应该与受众情景相一致,而一致意味着成为受众交际情景的一部分”(Nord,2001:32)。由于高校英文网页目标读者多为外国人,他们有着不同的知识结构、文化差异、价值观和思维方式,因此在处理原文的信息时,特别是文化与价值观的相关信息时,若一味的逐字直译,不但没有达到译文效果,还有可能会使译文读者产生误解。
例1:Theuniversityhasalibrarycollectionofover2.52millionvolumes,2nationalkeydisciplines,5keydisciplinesofthe211project,2keylaboratoriesoftheministeriallevel,2keyexperimentalcentersoftheprovinciallevel,16provincialkeydisciplines,1nationalkeylaboratorybaseofministerialandprovinciallevel.
国家“211工程”这个词语上,对中国人来说,都知道其中的意思,但对于外国读者,会造成对这些词语的不解和困惑。笔者建议在此需对这类专有名词做补充和解释。由于西方国家的教育体制和国内大学性质不同,句中“国家重点实验室”“国家重点学科”之类信息对于国外读者无太大的意义,参照英语的平行文本,建议将关于“重点”词语翻译成为“leading”更符英语表达习惯。
例2:竺可祯、李四光、李达、陈望道、王力、刘仙洲、陈寅恪、盛成、陈焕庸、千家驹、施汝为、卢鹤绂、纪育沣、文圣常等一大批著名教授到校任教。
译文:ManyeminentprofessorssuchasLiSiguang,WangLi,LiuXianzhou,ChenYingke,LiDa,ChenWangdao,ZhangTiesheng,ZhangZhirangandChenHuanyonghavebeeninvitedtoteachintheuniversity.
此句中列举了中国许多著名的教授,虽提升了学校的形象,但是大多数外国人对这些人物都不甚了解。因此,从文本的信息功能和译文交际目的来看,英文翻译中这些人名没能很好的发挥信息功能作用,同时也起不到等值的交际目的作用。笔者建议在此处可做适当的删减。
(二)语言性翻译错误
语言性翻译错误通常是指在翻译的过程中出现的词法、语法、句法等方面的错误。而目的论的“忠实原则”要求原文和译文之间存在语际连贯一致。如果使用错误的拼写或者不正确的词语表达,就会破坏译文的信息功能。
例3:Since1962,manyinternationalstudentsfrom40countriesinEurope,America,Africa,andAsiahavepersuedtheirstudyintheuniversity.
此句persued拼写错误,显然是将pursued误写为persued。
例4:Thepresentenrollmentof24,205studentsinclude181doctoralcandidates,4,145master''sdegreescandidates.
此句是语法错误,句中主语enrollment是单数形式,谓语include是复数形式,students是对enrollment的修饰,因此建议改为enrollments。
篇6
关键词:企业管理 内部控制 风险防范
一、内部控制对防范企业风险的作用
随着市场经济的发展,为了保证企业的经营效益,加强企业内部各个职能部门和员工之间相互制约的经营管理组织形式,企业开始纷纷引入内部控制管理的理念来改善自身存在的诸多经营管理上的问题。企业内控的实行是企业风险管理的重要手段。所谓风险管理,就是针对企业的经营和财务管理状况,对其过程中各阶段可能发生的风险因素进行预测、评估、预防、分析并组织进行积极的应对,从而加强企业生产和经营活动的安全、保障企业资金运转顺畅。
因此,企业通过逐步建立和完善内部控制管理模式,可以在企业管理过程中形成一个有效地、关联性地控制系统,可以对企业的各管理岗位职责和工作人员进行清理和定位,并清点企业风险防范工作中的关节点,及时发现和纠正企业管理工作中的漏洞、错误与舞弊现象,从而实现企业发展上的战略性目标。企业内部控制是企业现代化管理进程中的必然产物,也是企业应对目前宏观经济形势可能存在的各项风险的必要手段。因此,只有保证企业的内部管理控制系统的动态化完善过程,加强企业内控的控制力度,才能让企业的经营免受各项经营风险带来的负面影响和困扰。
二、企业风险内控环节中存在的突出问题
(一)内部控制制度中风险防范意识不足
虽然企业开始逐步建立和完善自身的内部控制制度,但多数停留在制度建设的层面比较严重,在制度的落实上还存在一定的问题。同时,由于企业对过去粗放式的管理模式已经习惯,企业内部控制中的风险防范作用也就难以体现出来。尤其是,一些企业任务对财务工作实行了内部管理与控制就能够起到对企业的风险的控制作用。然而,企业在生产经营和管理中面临着的风险不单单来自于财务管理工作这个单一的层面,其中企业文化风险、政策和经济法规风险、市场风险等诸多因素都有可能给企业的发展带来极大的不利影响。但是由于长期以来企业的内部控制制度并没有做到全面、全方位的实践,企业没有形成完善的以内部控制为中心的企业文化环境。因此,大部分企业的内部控制建设还可以说停留在自由放任的阶段,对企业的风险防范工作也起不到应有的管理效力。
(二)企业内部控制同风险防范工作衔接不到位
随着市场经济的不断发展,市场因素产生的企业风险也在逐步增大。在目前宏观经济大环境下,如果企业内部控制制度中的风险管理职能不能融入到企业的日常管理工作,就会导致企业管理中出现极大的漏洞。但是,企业的风险防范和企业的内部控制在衔接上还存在着很大的问题。例如,一些企业在虽然制定了相应的内部控制制度,但对于企业的风险防范工作还是以传统的事后控制为主,总是要在企业经营和生产事故发生之后再采取相应的补救措施,而不是在内部控制制度的管理结构下建立相应的风险预测与评估机制,对企业经营管理中可能出现的问题进行防范与控制。相比于事前风险预测与评估,事后补救往往会给企业的风险控制工作带来更大的成本,也会加重风险给企业带来的负面影响。由于企业的风险防范工作不到位,使得企业各项风险频发,导致企业最后在发展过程中举步维艰,面临着负债、乃至破产的风险。
三、完善企业制度并加强企业风险防范的对策
(一)增强企业内部控制管理及风险防范意识
加强和完善企业内部控制管理和风险防范工作,要从加强企业意识和环境建设入手,让企业的管理从传统粗放型的管理模式过渡到内部控制模式下的现代化管理模式。其中,企业管理层面的内控及风险意识的普及工作尤其重要。内部控制能够通过在董事会、股东和监事会实践建立相应的制衡关系来避免企业高层凌驾于内控制度之上而产生的“独大”的局面。只有加强内控和风险防范意识在企业管理中的作用,才能保证企业的发展方向符合企业的战略目标,保证企业发展的大方向符合企业预期。
(二)加强部门及岗位牵制制度建设
为了加强企业的内部控制能力和风险防范能力,加速企业的内控基本主旨结构基础的建设是目前的当务之急。只有在企业组织结构明细、岗位职责明确的企业内控基础上,加大企业各部门和岗位之间的前置性作用,才能实现企业内控和财务风险管理的最终目的。以企业的财务风险防范为例,企业的财务管理中的报表制定、票据管理与统计、资金支出和记账以及各项审核中,均有财务风险存在的可能。因此,要加强企业对于财务方面的风险管理能力,就要在内部控制制度的基础上,明确财务各个岗位,如出纳、会计、审计等职责,在财务管理过程中要建立起出纳、会计和审计等基础岗位进行职责的分工和前置工作。
(三)重点强化风险防范岗位的内部控制建设
为了提高企业内部控制和风险防范的作用,不但单纯依靠制度的制定和普及,而是要找到企业内部控制和风险发生的关键点,实现制度与管理实践的统一,才能够逐渐实现企业制度的不断完善和经营风险的降低。内部控制制度下的风险防范工作就要借助企业风险评估和分析来制定相应的风险应对和监督体系。其中,以企业财务风险管理为例,其内控和风险防范的关键之处就集中在企业的资金消耗以及企业的对外经营活动中。从企业的财务管理角度上看,在考虑到各部门业务工作人员的工作行为和管理意识的基础上,企业要对经营和交易过程中可能存在的风险进行预测和评估,把没有发生的风险当做已经发生的风险来进行应对机制的处理,从票据报销、业务签单等财务风险频繁发生的关节之处进行严格的把控,并对执行业务职责的岗位进行严格的考核工作。财务风险防范只是企业风险防范体系中的一个部分,为了实现企业内部控制制度下的各项风险防范工作的实现,企业管理者就要不断加强对企业生产和经营中各个风险点的甄别、判断和控制,不断完善企业的内部控制制度并提高企业的风险管理能力。
四、结束语
为了面对市场公关经济形势给企业带来的发展和竞争上的各项压力,不断提高企业的综合管理能力和风险应对能力是企业增强生存能力的必经之路。建立健全企业的内部控制制度是企业现代化管理模式的重要标志,能够保证企业的发展能够更加适应市场环境的变化。虽然,目前企业的内部控制制度在风险防范和控制上还有着一定的不足,为了改善这一企业经营现状,不断完善企业的内控制度,实现内控制度下的企业风险防范管理工作对企业来讲有着重要的意义。
参考文献:
[1]李莉.论企业内部控制的风险管理机制[J].企业经济,2012
篇7
农业物联网是指在大棚控制系统中,运用物联网系统传感设备,采集农业生产信息,实现对农作物生长环境的远程控制。
走进天津市武清区高王公路旁的农业高新技术示范园区,几十个高效设施大棚连成一片,这里看不到农民忙碌劳作的身影,取而代之的是水肥一体化系统、温湿度传感器、微喷灌、电动卷帘、电磁节水阀门、高清摄像头等农业高科技设备。记者在4号蔬菜大棚里看到,地块中央插着一根“天线”。技术员赵恒说,这是监控果蔬生长的传感设备,插在地里的传感器监测土壤温湿度和酸碱度,暴露在外的传感器监测大棚里空气温湿度、CO2浓度、光照强度等。“智能控制系统分析处理各大棚传来的数据,然后根据预设程序下达指令,自动调节农作物最佳生长环境。比如,传感器监测到大棚里阳光不够,它会自动打开卷帘。土壤肥力和墒情不足,水肥一体化灌阀门会自动打开给蔬菜浇水、施肥。”
记者又来到都市型智能温室,总面积16000 m2的智能温室采用轻钢架结构,全玻璃覆盖,集成了自动化控制、肥水一体化、集雨利用和高效节水系统。“坐在屋里轻点鼠标,我就能监控到每一个大棚里瓜果蔬菜的生长情况。”管理人员张晓磊说,四月中旬大棚里的草莓出现异常,技术人员通过高清摄像头把情况“直播”给市植保所的专家,最终确定草莓得了灰霉病并得以及时施药。小张告诉记者,利用农业物联网技术管理蔬菜大棚,改变了过去由多人管理一个大棚的模式,现在他一个人就能管理200 公顷的种植基地。不仅如此,运用高新技术进行实时监控,及时处置病虫害,进行精细化管理,也使得蔬菜瓜果在产量提高的同时,农药和肥料投入减少。
篇8
养宠物对很多老年人来说,已成了排解孤独的好方法。一来,养宠物有助于老人运动,使老人更喜欢户外锻炼;二来,宠物是很好的倾诉对象,能缓解老人的生活压力,老人所需要的安全感、价值感、被爱和被需要的感觉,也可由宠物提供。研究显示,养宠物的老人无论在身体和心理方面都更健康。
也许是由于宠物的诸多好处,使生活中不少老人把宠物当宠儿,出门时抱着,看电视时窝在一起,甚至吃饭睡觉也挨在一块儿。
中国中医科学院西苑医院老年病中心刘征堂教授提醒:老人抵抗力弱,更容易被宠物传染上疾病。如手上长癣,身上长斑,掉头屑等,都是由猫、狗等宠物皮毛上携带的真菌感染所致;有的还表现为打喷嚏、喘息等,多由宠物毛屑、尘螨等诱发;有的表现为视力下降、眼红眼胀,是由于宠物携带的细菌感染所致。
刘教授建议:老人要选择专业的抗真菌药物清洗液给宠物洗澡,定期为宠物驱虫、注射疫苗和体检。抚摸宠物后,要用肥皂多洗几遍手。患有哮喘、支气管疾病的老人,要尽量避免选择带有毛发的宠物,可以养养观赏鱼等。
(童玲)
最科学的吃饭时间表
早餐―7:00
这时,人的体温开始上升,脉搏开始加快,交感神经逐渐活跃,消化功能也开始运转,胃肠道处于苏醒状态,能最高效地消化吸收食物中的营养成分。此时是早餐的最佳时间。
满分早餐:
1个橙子+1杯咖啡+2片全麦面包+1份西红柿炒鸡蛋
加餐―10:30
早上7点到10点之间,人体新陈代谢速度要比平时快40%,需要吃一些低脂肪的碳水化合物来补充能量,这样有利于集中精力、保持积极的工作状态。
午餐―12:30
此时人的身体能量需求最大,是吃午餐的最佳时间,但这时胃肠道的消化积极性已经远不如早餐的时候,所以用餐时要细嚼慢咽,不能一边盯着电脑一边吃午餐,这样不仅容易发胖,营养也无法吸收。
满分午餐:
含丰富纤维的蔬菜+红肉类肉食+主食
下午茶―15:30
此时,人体内的葡萄糖含量已经大大降低,思维变慢,烦躁、焦虑等不良情绪也开始产生,这时,应立即补充能量。
满分下午茶:
富含粗纤维的杏仁或葡萄干。
晚餐―18:30
晚餐要在睡前4个小时吃,这是食物在胃肠道中完全消化吸收所需的时间。带着未消化的食物入睡,不仅会堆积脂肪,睡眠质量也会受到影响。 (王岩)
长期吃素易患胆结石
胆囊结石与日常饮食密切相关。专家提醒,长期素食易患胆结石,而“开荤”对身体有好处。
协和医院肝胆外科教授郑启昌介绍,人体内胆汁主要由肝脏产生,胆囊就像一座水库,起储存浓缩胆汁的作用。人在进食,特别是进食油腻食物后,会刺激胆囊收缩,引起胆汁分泌,促进食物消化吸收。长期以含纤维素高的素食为主,会影响胆汁的分泌与浓缩,使胆汁长期在胆囊内淤积。
尽管切除胆囊后对大部分人没有什么明显影响,但不调整饮食,仍容易在之后几年再次产生肝内外胆管结石。
因此,专家提醒,饮食结构要荤素搭配,荤素比例一般为3∶7或2∶8为最好。 (郭涛)
鸡汤助你降血压
日本一项新的研究结果表明,喝鸡汤可帮助高血压患者降低血压,因为鸡肉中所含的胶原蛋白有类似降血压药物ACE(血管紧张素转化酶)的作用。
日本肉类加工公司研发中心的研究人员从鸡爪中提取胶原蛋白进行实验,结果发现,鸡爪中有4种胶原蛋白有类似ACE的作用。研究人员随后给患高血压的老鼠喂食了这些胶原蛋白,发现老鼠的血压明显下降。
先前研究已发现,鸡胸肉里所含胶原蛋白的数量不足以制成降血压食品和药物,但鸡腿和鸡爪中所含胶原蛋白数量则多得多。 (刘佳)
八样物品少往家买
1.空气清新剂 不能从源头上清除臭味,喷出的化学微粒还容易被吸入肺部。改善室内空气的最好办法是通风,或在室内放一些植物。
2.下水道、马桶等卫生洁具专用清洁剂 这些东西易灼伤皮肤、眼睛和身体组织,清洁这些地方最好用小苏打加醋,先浸泡,再用热水冲干净即可。
3.听装食品 听装食品的包装涂有含双酚A的环氧树脂。这种化学物质与荷尔蒙分泌紊乱、肥胖、心脏病等有关。最好吃新鲜、冷冻或者玻璃瓶装的食品。
4.杀虫剂 农药残留中的有毒成分会污染空气,给家人健康带来隐患。
5.瓶装水 塑料中的化学物质会渗入水中,影响人的健康,出门最好自带水杯。
6.橡胶玩具 制造橡胶玩具的聚氯乙烯会渗漏邻苯二甲酸盐和铅,前者与荷尔蒙紊乱有关,后者能损害人的神经系统,且二者都会污染空气。
7.沙发垫 上面的尘螨、霉菌数量和马桶坐垫差不多。而装有填充泡沫的垫子含有阻燃剂,这些物质与癌症、出生缺陷、甲状腺紊乱、生殖与神经系统紊乱有关。
8.香水 香水中所含的化合物超过800种。香水中的邻苯二甲酸二乙酯被疑能致癌,也可导致生殖系统紊乱。
(王小刚)
女人常喝红酒不发福
红酒、啤酒或者烈性酒对女性发福趋势会产生抑制效果。美国对19000名39岁以上女性展开为期13年的跟踪调查后,得出这一结论。
研究人员按照她们的日常饮酒量和饮酒习惯分成多组展开调查。分组对象中,第一组女性滴酒不沾;第二组女性平均每天喝酒一次,酒量约1/3听啤酒或相同酒精量的红酒;第三组女性日均喝酒一次,每次喝一听啤酒或相同酒精量的红酒;第四组女性日均两次饮酒;第五组女性每日饮酒两次以上。
13年后,研究人员发现,绝大多数女性体重增加,但其中每日两次饮酒者发福程度最低,而饮酒量越大,酒精控制体重效果越明显。另外,相比啤酒或烈性酒,红酒控制发福的效果最好。
但研究人员警告,这一研究结果并不等同于建议女性饮酒甚至酗酒,因为饮酒可引发生理或心理疾病。
(方红)
癌症与职业有关
以芬兰教授埃罗・普卡为首的研究小组对芬兰、瑞典、挪威、丹麦和冰岛五国的1500万居民的职业信息和健康状况进行了分析和研究。结果发现,人们患癌症的几率和种类与其从事的职业有很大关系,其中餐饮行业的男员罹患癌症的几率最高,最易患的癌症是肺癌、喉癌、口腔癌、舌癌、肝癌、膀胱癌和直肠癌7种癌症。
此外,长期在户外工作的渔民容易患上极为少见的唇癌,而长期在室内工作的人较容易患皮肤癌。
篇9
1. 以画激趣 形趣,是教学中的直观形式所产生的一种审美趣味,它具有审美直观效应。古人说“诗中有画,画中有诗”, 诗画交融使诗更富有魅力。诗人往往用画家的眼睛,观察自然景物,摄取其中富有画意的美感,用诗句表现出来。工于描写景物的诗人,常常能做到这一点。王维的“行到水穷处,坐看云起时”(《终南别业》)、,杜甫的“远水兼天净,孤城隐雾深”(《野望》),都是极富画意的诗句。“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横”(韦应物《滁州西涧》),都是可以入画的诗句。这种例证,在唐诗中是举不胜举的,所以教学时把古诗的内容以画的形式展现给学生,以直观的画面感染学生,打动学生,既使他们了解了古诗的意思,又加深了对古诗情感和意境的把握。在教学《天净沙秋思》时,利用多媒体把诗中的几种景物以形象而生动的画面表现出来,苍老的古树,黄昏时归巢的乌鸦,静谧的小桥流水,漫长的古道,一匹瘦弱的老马,一个孤独的游子,伴着一轮残阳,一幅凄美的画面把学生带入了深深的思索中,再读如身入图画。王维的“大漠孤烟直,长河落日圆”,无论怎样用语言阐释,都传达不出诗作的意境,这时采用以画代诗,把生动的画展现给学生,他们立刻领悟了诗作的意境。再如教学《咏柳》一诗时,伴着行云流水般的古筝乐曲,展现这样一幅美景:明媚的阳光下,高高的柳树好像是用绿色的玉石装饰成的,千万条柔韧的柳枝随着微风轻轻地舞动,好一幅生机盎然的“春柳图”。学生在这种愉悦的情景中身心舒畅、融情入景,自然体会到作者对柳树的喜爱、赞美之情,对“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦”的诗意也就不难理解了。为了让学生更好地理解“柳枝”和“绿丝绦”的相似之处,可用多媒体设计这样一个片段:千万条柔韧的柳枝轻轻飘动着,渐渐幻化成碧绿的丝带,飞舞的绿丝带又渐渐还原成碧绿的柳枝…… 以诗作画,以画代诗给学生们提供了驰骋想象的机会,所以他们感兴趣,有热情,也很投入。这样的形式既增强了教学内容的丰富性,又加强了教学内容的直观性,也强化了古诗教学的审美趣味性。
2. 以典激趣 情趣,是指教学的情感内容所产生的审美趣味。它具有情感体验效应。情趣化的教学方式,可以让学生在审美体验中产生“乐学”的愉悦感。而不少古典诗歌及其作者,在其成诗过程中产生一些有趣的故事,有些典故流传至今,成为佳话。讲到贾岛的《题李凝幽居》的“僧敲月下门”时,笔者即兴插入了关于推敲的故事。唐朝诗人贾岛,写了两句诗:“鸟宿池边树,僧‘推’月下门”和“鸟宿池边树,僧‘敲’月下门”,他拿不定主意,是“推门”好还是“敲门”好,他骑在驴上,反复考虑,忘记了周围的一切,竟然冲撞了韩愈的官轿,韩愈没有怪罪他,还告诉他“敲门比推门好”,一时传为佳话。后来,人们就把反复权衡、决定取舍的思考过程,称为“推敲”。这样在古诗课堂教学中即兴插入,就非常情趣化。不仅可以激发学生兴趣,活跃学生思维,而且可以激活学生的审美情趣,诱导学生的情感与作者、作品产生共振效应。
3. 以字激趣 意趣,是指教学中的思想内容所产生的审美趣味,教学中如能充分利用作品“意趣”这一内蕴力,就可以催动学生产生最高境界的审美领悟效应。
古人写诗,十分讲究炼字,常是“吟安一个字,捻断数茎须”,“两句三年得,一吟双泪流”, 用凝炼的文字表达丰富的意思。 这些字往往会成为诗中亮点,抓住这些字,即可纲举目张,讲活这些字,会使全篇鲜活而生动,会激活全诗的意趣,从而使学生产生美感效应。王安石的《泊船瓜洲》中“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”一个“绿”字写出了春风的气势、力量和作用,境界开阔,色彩鲜明,给人以春意盎然,生机勃勃的美感。此处让学生尝试把“绿”字 换为其他的如“到”“过”等字,都不如原来的“绿”字好。再如林升的《题临安邸》中“暖风熏得游人醉,直把杭州作汴洲。”这两句表面上是说那些宴乐西湖流连光景的游人,陶醉于香风而逍遥自得。实际上这一“醉”字表明了那些忘怀故国的可耻嘴脸。这些人不但志气丧失,甚至连骨气也没有了。凝聚了作者的感慨和激愤,一语显旨。“炼字”的方法是多种多样的,目的是选择最恰当的字眼来表情达意,鉴赏时须根据诗意仔细琢磨体会,体会诗人的“炼字”艺术,获得心灵的愉悦。
4. 以疑激趣 古人云:“学起于思,思源于疑”。思维总是从疑问开始的,鼓励学生缘疑质难,以疑激趣,体现的是学生学习语文的主动性和积极性。有经验的教师非常注重发展学生的创造个性,调动激发创造的热情,想方设法创设问题情境,采用形式多样的教学方式,让学生在研究探讨问题的过程中积极思维,在轻松活泼的学习氛围中多方面、多角度、多层次地思考问题,提出各种创造性的见解。质疑解疑是启迪思维,深化审美的重要方法,用得好不仅会使教学生动有趣,而且诗歌的意趣会容易被激活,从而使学生产生心智上的审美愉悦。
如杜牧的《江南春》教学,笔者引用了古人的质疑来启发同学:明代的杨慎曾对这首诗提出异议:“千里莺啼,谁人听得?千里绿映红,谁人见得?”他认为“十里”比较合适,同学们怎样看呢?这一问题的设计,激起了同学的兴趣,启动了同学的思维,在这一疑问解决的同时,学生们已进行了一次理解作品思想意蕴的审美心理活动,整篇诗的深刻主题与诗歌的艺术手法很容易被同学们领会了。