英文书信格式范文

时间:2023-03-15 08:15:57

导语:如何才能写好一篇英文书信格式,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

英文书信格式

篇1

英文书信通常由下列五个部门构成:

信头包罗写信人地点和写信日期,通常写在信笺的右上角。在比力熟识的朋侪之间的通讯,写信人的地点常可略去。本课的信头就只写了写信日期,而没有写信人的地点。日期通常有下列两种定法:

(a)月、日、年:如August 一五, 二零零__

(b)日、月、年:如一五th august, 二零零__

地点的写法通常是由小到大,如:门牌号、街道名、市(县)名、省名、国名(邮政编码通常写在都会名之后)。这同中文书信的地点写法完全相反。地点可以写一~三行,日期写在地点的下方(见信笺款式)。

地点的写法通常是由小到大,如:门牌号、街道名、市(县)名、省名、国名(邮政编码通常写在都会名之后)。这同中文书信的地点写法完全相反。地点可以写一~三行,日期写在地点的下方(见信笺款式)。

B 称谓(Salutation)英语作文写信格式

称谓指写信人对收信人的称谓,如Dear Xiaojun,写在信头的下方和信笺的右边。称谓一样平常用Dear…或My dear…扫尾,称谓后一样平常用逗号。

地点要由小到大。

b.朋侪间的信函无需加上写信人地点和收信人地点。

c.称谓语用Dear+姓(正式),Dear+名(朋侪间)。十分任意的函件可直呼其名。

d.末端语或竣事语可凭据现实环境用:

Looking forward to hearing from you.

Looking forward to seeing you.

(With)best wishes/regards!

All the best!

Good Luck!

Give my best wishes/regards to……!

e.题名也分正式与非正式两种:英语作文写信格式

正式:“Yours sincerely,”、“Yours faithfully, ”或“Sincerely yours,”、“Faithfully yours. ”

非正式,朋侪间等:“Love, ”大概“Yours ever, ”

篇2

【关键词】写作教学书信写作预制语块运用

一. 引言

如何提高学生的应用文写作能力是大学英语教学中一项重要内容。而书信写作又是英语运用文写作中最基本,最重要的组成部分。但是,我们不难发现,即使许多学生通过了大学英语四、六级考试,很多人却仍然写不好英文书信。根据笔者的经验,在应用文写作教学当中,教师可以引导学生运用预制语块进行书信写作, 因为在提高学生写作速度和水平的众多方法当中,这是较为有效的一种方法。

二. 预制语块的定义和分类

大量语料研究表明,英语中存在一种词汇程式(lexical formulae)现象,即成串的语言构块。这种语言构块是传统的自由组合词汇与固定成语之间存在的中间体,集功能和形式于一体、兼具词汇和语法的特征(Natttinger & Decarrico,1992)。其组合虽不十分固定,但是其又常常被当作是一个词或一个单位被频繁使用。事实上,在英语中大概有40多个术语是用来描述语言构块这一现象的,而预制语块(prefabricated language chunks)这一概念是Becker(1975)和Bolinger(1976)于上个世纪70年代中期率先提出的,即"一串预制的连贯或不连贯的词或其它意义单位,它整体存储在记忆中,使用时直接提取,无需语法生成和分析"(Wray,2002:9)。

根据Nattinger & Decarrico(1992),预制语块分为4类:

1)聚合词语(poly-words):是一种固定的词级组合,分为规范型(canonical)和非规范型(non-canonical)两类。规范型具有典型的英语结构特征,如"动词+名词","介词+名词"等,非规范型则相反。如out of the way(远离,不碍事),put/turn the clock back(倒退,开倒车),in two minds(犹豫不决,三心二意)等都属于规范型;而once and for all(一劳永逸地,彻底地),as it were(可以说,在某种程度上),by and large(大体上,总的说来)等词组都属于非规范型。聚合词语能够像独立词项一样使用,但形式不能改变。

2)约定俗成的习惯表达(institutionalized expressions):这种表达形式是句级词汇短语,包括谚语、警句和社交公式语,往往用于口头语,形式固定或半固定。如:How do you do? (你好),Strike the iron when it is hot(趁热打铁),Haste makes waste(欲速则不达)等。

3)限制性结构短语(phrasal constraints):是由某些固定词语构成的短语框架,可以根据需要填入相应的词或词组。如:a…ago可以生成短语a week/month/year ago, The …er, the…er结构可以生成The sooner, the better.

4) 句子构造型短语(sentence builders):句子构造型短语相当于人们常说的句型,其突出的特点就是为句子构造提供框架结构,可根据需要填入相应的词语或从句。如:It take(s) somebody sometime to do something; Somebody has great difficulty/trouble in doing something.

三. 预制语块的功能

第一,预制语块是语言使用中形成的惯例化语言构块,因而可以极大地提高交际的流利性(Nattinger & DeCarrico,1992)。

第二,预制语块大都是按照一定的语法规则生成的语言单位,在交际时不需要有意识地注意语法结构,可以保证语言使用的正确性,并且使学生敢于并乐意用英语进行交际(Lewis,1993)。

第三,每个预制语块都有语用功能,掌握一些预制语块可以使学生获得一定的语用能力,提高交际的得体性。

第四,某些交际策略是通过预制语块来实现的,因此,预制语块法可以使学生获得一定的交际策略能力,以保证交际的成功完成。正如Krashen & Scarcella(1978)所言:"学习者出于交际压力的影响,必须记住一些公式化的套语,也就是说,为了编制出创造性的语言,他们必须记住许多现成的话语以弥补第二语言规则的不足"。

第五,预制语块具有一定的生成性。Nattinger & DeCarrico(1992)认为,"预制语块本身为语言习得提供了原材料"。首先,预制语块具有能产性,即根据一定的语法规则和语块构成形式,能成批地生成若干同类短语。其次,每个预制语块都有其特定的语用功能,这种语用功能起着范畴类别作用,作为回忆线索,在预制语块的提取过程中起着重要的作用。

四. 英文书信中的预制语块

英文书信有其较为严格的格式和规范,也具有建构的模式性的特点,所以常有一些可供套用的句式结构,即前面所提到的预制语块。帮助学生积累并掌握英文书信中常用的预制语块是提高学生书信写作能力的有效的方法。书面表述性语块和语篇组织语块是学生需要掌握的英文书信预制语块的主要内容。

篇3

1、信头,信头是指发信人的地址和日期,通常写在第一页的右上角。行首可以齐头写,也可以逐行缩进写。地址的书写顺序由小到大:门牌号、街道、城市、省(州)、邮编、国名,最后写发信日期。私人信件一般只写寄信日期即可;

2、信内地址,信内地址要写收信人的姓名和地址。在公务信件中要写明这一项,在私人信件中,这一项常常省略。该项写在写信日期下一行的左上角,格式与寄信人地址一样;

3、称呼,称呼是对收信人的称谓,应与左边线对齐,写在收信人姓名、地址下面1-2行处。在称呼后,英国人常用逗号,美国人则常用冒号。在私人信件中可直呼收信人的名字,但公务信件中一定要写收信人的姓;

4、正文,正文是书信的主体。与中文信件不同的是,英文书信的正文的开头不是先写一些问候语,再阐明写信的目的,而是直接说明写信人的身份及写信的目的,然后提出写信人的情况、想法或要求,并加以必 要的解释或说明。英文书信陈述目的时,应该直截了当,意思明确,层次清楚,言简意赅;

5、结尾礼词,公务信件的结尾礼词包含两部分:发信人的结尾套语与署名。结尾套语写在签名上面一行,第一个字母要大写,套语结尾后面要加逗号;

篇4

    一. 美式英语与英式英语之间的差异是如何产生的

    美国着名作家马克·吐温曾经这样说过:“The British and the Americans are divided by the same language.”美式英语与英式英语是同一种语言。然而,在美国人所使用的英语和在英国本土所使用的英语的确存在不少差异。从历史上来看,美式英语是从英式英语中起源及发展出来的。事实上,从1609年开始,英国移民不断迁居欧洲,到1733年已建立时起13个英属殖民地,人口总数也持续上升。这时,英语在新世界的传播与发展已有了正逢其时的时机与条件。这个时期的英语后来被语言学家们称为北美殖民地英语或美国早期英语。但是,早期移民到北美大陆的除了英国人外,还有其他几个国家的人。

    那么,美式英语最终是如何确立了自己的地位的呢?18世纪以后,特别是美国民族主义建国时期,随着越来越多的非英裔移民的进入,美国民族主义开始高涨,反英的民族情绪进入了一个新的阶段。美国民族主义者为了彻底且永远地摆脱英国殖民统治者在思想和文化方面的渗透与束缚,首先提出建立自己的民族语言,即从形式上将美国英语同英国英语区分开来,因为他们认为既然要建立自己国家的新的民族语言, 那么这门新的语言在形式和表达方式等各个方面都应该拥有自己的民族的特色。所以,一批政治家们与一些语言学家们从拼写到词汇和读音以及表达方式等方面进行了一系列的改革,正是在这个过程中,原先已经产生并发展出来的美式英语包括已产生的与英式英语的差异得以保留并弘扬发展。

    二.美式英语与英式英语在函电中的差异

    (一)首先是日期、数字表达方面的差异日期、数字表达方面的差异。

    在日期方面,美英的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。

    如一九九六年三月二日的写法:March 2, 1996(美式英语), 2nd March, 1996(英式英语)。

    在美式英语的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式英语的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen Eighty-seven;美式英语的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英式英语与美式英语也有差别。1998年5月6日按照英式英语应写成6/5/98,而按照美式英语应写成5/6/98;01.08.1998是英式英语中的1998年8月1日,按照美式英语的表达方式却是1998年1月8日,美式英语的1998年8月1日应写成08,01,1998。因此,全部使用数字来表示日期时,往往发生误解,在商务活动中必须谨慎使用。

    表达百万以上的数字概念英式英语和美式英语的差别甚大,如one billion英式英语指的是"万亿".,"兆",而美式英语则指"十亿";one trillion英式英语则相当于million million million,是百万兆,在美国英语里却相当于英国英语的one billion,是"万亿"、"兆"。

    (二)下面来说说商务英语书信方面的差异。

    商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。

    英式英语和美式英语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queen's English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block ),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(Indented ),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。

    正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。

    在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美式英语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。

    在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给某个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只有一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。

    书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely或将副词放在前面,即,Sincerely Yours和Best Regards,典型的英国式表达有Yours Sincerely(熟人或知道对方姓名),Best Wishes, Kind Regards和Yours Faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。

    在信封的写法上也有差异,收信人的姓名,地址,英式英语多用缩进式,而美式英语则用并列式。

篇5

【关键词】写作教学;预制语块;运用

一、引言

如何提高学生的应用文写作能力是大学英语教学中一项重要内容。而书信写作又是英语运用文写作中最基本,最重要的组成部分。但是,我们不难发现,即使许多学生通过了大学英语四、六级考试,很多人却仍然写不好英文书信。根据笔者的经验,在应用文写作教学当中,教师可以引导学生运用预制语块进行书信写作,因为在提高学生写作速度和水平的众多方法当中,这是较为有效的一种方法。

二、预制语块的定义和分类

大量语料研究表明,英语中存在一种词汇程式(lexical formulae)现象,即成串的语言构块。这种语言构块是传统的自由组合词汇与固定成语之间存在的中间体,集功能和形式于一体、兼具词汇和语法的特征(Natttinger & Decarrico,1992)。其组合虽不十分固定,但是其又常常被当作是一个词或一个单位被频繁使用。事实上,在英语中大概有40多个术语是用来描述语言构块这一现象的,而预制语块(prefabricated language chunks)这一概念是Becker(1975)和Bolinger(1976)于上个世纪70年代中期率先提出的,即“一串预制的连贯或不连贯的词或其它意义单位,它整体存储在记忆中,使用时直接提取,无需语法生成和分析”(Wray,2002:9)。

根据Nattinger & Decarrico(1992),预制语块分为4类:

1)聚合词语(poly-words):是一种固定的词级组合,分为规范型(canonical)和非规范型(non-canonical)两类。规范型具有典型的英语结构特征,如“动词+名词”,“介词+名词”等,非规范型则相反。如out of the way(远离,不碍事),put/turn the clock back(倒退,开倒车),in two minds(犹豫不决,三心二意)等都属于规范型;而once and for all(一劳永逸地,彻底地),as it were(可以说,在某种程度上),by and large(大体上,总的说来)等词组都属于非规范型。聚合词语能够像独立词项一样使用,但形式不能改变。

2)约定俗成的习惯表达(institutionalized expressions):这种表达形式是句级词汇短语,包括谚语、警句和社交公式语,往往用于口头语,形式固定或半固定。如:How do you do?(你好),Strike the iron when it is hot(趁热打铁),Haste makes waste(欲速则不达)等。

3)限制性结构短语(phrasal constraints):是由某些固定词语构成的短语框架,可以根据需要填入相应的词或词组。如:a…ago可以生成短语a week/month/year ago,The …er,the…er结构可以生成The sooner,the better.

4)句子构造型短语(sentence builders):句子构造型短语相当于人们常说的句型,其突出的特点就是为句子构造提供框架结构,可根据需要填入相应的词语或从句。如:It take(s)somebody sometime to do something;Somebody has great difficulty/trouble in doing something.

三、预制语块的功能

第一,预制语块是语言使用中形成的惯例化语言构块,因而可以极大地提高交际的流利性(Nattinger & DeCarrico,1992)。

第二,预制语块大都是按照一定的语法规则生成的语言单位,在交际时不需要有意识地注意语法结构,可以保证语言使用的正确性,并且使学生敢于并乐意用英语进行交际(Lewis,1993)。

第三,每个预制语块都有语用功能,掌握一些预制语块可以使学生获得一定的语用能力,提高交际的得体性。

第四,某些交际策略是通过预制语块来实现的,因此,预制语块法可以使学生获得一定的交际策略能力,以保证交际的成功完成。正如Krashen & Scarcella(1978)所言:“学习者出于交际压力的影响,必须记住一些公式化的套语,也就是说,为了编制出创造性的语言,他们必须记住许多现成的话语以弥补第二语言规则的不足”。

第五,预制语块具有一定的生成性。Nattinger & DeCarrico(1992)认为,“预制语块本身为语言习得提供了原材料”。首先,预制语块具有能产性,即根据一定的语法规则和语块构成形式,能成批地生成若干同类短语。其次,每个预制语块都有其特定的语用功能,这种语用功能起着范畴类别作用,作为回忆线索,在预制语块的提取过程中起着重要的作用。

四、结束语

在写作过程中,预制语块有利于增加写作的流利性,有利于提高语言表达的地道性和生动性,有利于培养语篇组织能力。尤其在具有严格的格式和规范的书信写作中,预制语块的优势更能淋漓尽致地被体现出来,对于常用的预制语块的掌握,可以增强学生的写作自信心,提高书信写作的速度,增加书信的可读性和美感。鉴于预制语块的这些功能和独特优势,在教授学生学写英文书信时,教师可以根据各类书信的不同内容和目的介绍给学生常用的预制语块,引导学生加强对预制语块的记忆和运用,培养学生对常用预制语块的敏感性,调动学生的写作积极性和参与性,加强应用型的课堂练习和语言实践活动,最终实现学生写作能力的真正提高。

参考文献

[1]Becker,J.The phrasal lexicon[A].In R.Shank & B.L.Nash-Webber(eds.).Theoretical Issues in Natural Language Processing[C].Cambridge,M A:Bolt Beranek & Newman,1975.

[2]Bolinger,D.Aspects of Language(2nd edition)[B].New York:Harcourt Brace Jovanovich,1976.

篇6

一、了解该考试应用文写作的考试范围与考试要求

根据《高职高专英语课程教学基本要求》,涉及的应用文可分为两类,一类主要出现在阅读理解的短文中,如商务信函、招聘广告、产品使用说明、维修指南、演讲稿等相对较难;另一类考试要求是写作型的,主要有简短信函(如感谢性、道歉信、晚会邀请、调货要求、便条、通知、海报、调货要求),填写简历表、填写求学申请表、填写传真、填写用工合同、备忘录、明信片等相对较易。所有应用文类型都包括在《英语》(高职高专版,高等教育出版社)这套教材中,这套书共用四册,应用文写作从第三册开始,每单元都有专项的应用文的练习,配有范文、中英文结构分析、参考生词表,以及必要的文化注释。此外《新编实用英语》综合教程(教育部《新编实用英语》教材编写组编,高等教育出版社出版)这套书也专门编有应用文写作部分,从易到难,包括了英语应用文的方方面面。这两种教材也是目前高职高专类学校基础英语常用教材,学生一入学就能拿到,这为学生学习提供了很好的参考,不必再另找相应的参考书,同时也为该考试明确了范围和难度。此外四、六级英语与考研英语都相应增加了应有文写作的要求,可见外语测试中应有文应有能力越来越受到人们的重视。

二、制定应用文写作的复习与应试策略

考生在平时的复习中要有意识地注意应用文写作的特点和对格式的要求,有意识地掌握各类应用文的写作方法。在应用文的训练中学生们要注重信息覆盖的全面性、结构组织的条理性与逻辑性、语言使用的准确性、文体格式的正确性。应用文区别于其他文体的最大特点是它有固定的格式,所以首先要快速识记其格式。

首先要学会英文信件的写作格式,原因有三:第一,信件是应用最广泛的一种,其中按应用范围可分为私人信件和商务信函,按具体用途可分为亲朋好友信件、申请信、感谢信、道歉信、推荐信、邀请信、安慰信、祝贺信等。第二,英文信件与汉语信件在格式上有着明显不同,须重视。第三,有几种常见的应用文,如便条、备忘录、明信片、通知、传真等都可看作是非正式的或变体的书信。英文书信的格式主要由以下几个主要部分组成:写信时间、信内地址、称呼、信的主要内容和信尾。收信人地址要写在左上角,寄信人地址要写在右上角,寄信人地址也可以不写。姓名写在地址上面。地址排列顺序依次为门牌号、街区名、城市和国名。在信的开头人名前一定要加Mr.,Mrs.,Dear等比较尊敬的称呼。信的结尾注意使用常用的客套话,如:sincerely yours, faithfully yours,或者yours sincerely, yours faithfully等。英文书信写作要遵循五个原则,即正确、清晰、简洁、礼貌和体贴。正确是指信中所谈的事情要准确、具体,不用含糊抽象的词如:本月、明天等。清晰要求的是主题要明确,层次要清楚,让读者看后了然于心。简洁是现代英语发展的一大趋势。书信写作要做到行文简洁流畅,避免迂回冗长的长句,使书信尽可能写得明白清晰。书信交往同样需要以礼待人。因而在写信过程中,要避免伤害对方感情,措辞上多使用would, could, may, please等词,要自然得体,彬彬有礼。体谅对方也是写书信时要注意的一个原则。不能以自己为中心,要尊重对方的习俗爱好,即使是拒绝,也要委婉。书信的写作也要注意格式,避免语法、拼写、标点错误,信中所引用的史料、数据等也应准确无误。

其他一些常见的应用文,因其短小简洁,难度适中,在PRETCO-B级更为常见。下面结合有些实例简要说明其中四种。

1.便函或备忘录(Informal Letters or Memos)

备忘录是一种用以备忘的公文,主要用来提醒、督促对方,或就某个问题提出自己的意见或看法。包括书端、收文人的姓名、头衔、地址、称呼、事因、正文、结束语和署名。备忘录上一定要说明什么时间、谁写的、写给谁、什么事,并且正文、结束语和署名等项与一般信件的格式相同。

便函和备忘录通常用于公司内部传递信息,范例如下:

TO: Henry Smith, Sales Manager

FROM: Jack Wong, Personnel Manager

DATE: May 4, 2000

SUBJECT: Applicants for Sales Post

Attached are the resumes and certificates of four applicants who have applied for your department position. Please evaluate these applicants and then recommend people you want to interview to me. As soon as I have the names, I will make arrangement for the interviews.

J.W.

写作特点:在date,to,from,subject字样后填上相应的内容;在上述字样下面空两行写正文;不用称呼和结尾礼词;发文人的姓名首字母写在与正文末行空一行的地方。

2.请假条(Written Request for Leave)

请假条是一个标准的小型信件,不再具体复范例。写请假条要注意把请假原因和请假时间写清楚,而且请假的理由要充分。如果有证明请假原因的证据,譬如医生证明或信件等,最好要随条附上。

3.通知(notice)

PRETCO-B级常考布告式张贴通知。这种英语通知一般在上方居中处写上Notice或NOTICE一词作为标志,在正文的下面靠右处写出通知的单位名称或人名。但也可放在正文上面。有时,出通知的单位名称写在正文的开头,这样就不需要另外注明。出通知的日期放在正文的左下角。如有单位负责人署名,写在右下角(相当于英语书信署名的地方)。出通知的单位及被通知的对象一般都用第三人称,有时也用第一人称复数we或单数I。如果正文前用了称呼用语,则用第二人称表示对象。

Notice

All the professors and associate professors are requested to meet in the conference room on Friday(May 30), at 2:00 p. m.

The Headmasters’ Office

May 17, 2000, Wednesday

4.日记(Diary)

日记是把自己在当天生活中经历的有意义的事及见闻感受记录下来的书面形式。文体自由,不拘一格。通常用第一人称记写。英语日记的格式与汉语相同,不再给实例。在正文上方自左起顶格写上日期、星期几和天气情况。正文另起一行,内容应有所选择,记有意义、感受最深的事,切忌流水账。有话则长,无话则短,甚至三言两语亦可。通常采用一般过去时或可灵活运用。应试要注意:日记应用第一人称来写;多数句子为过去时,因为事情发生在过去;日记必须根据所给的两个提示和十个词语来写,语言要通顺、简练,表达要清楚、准确。

应用文写作能力的提高必须经过一定得的实践锻炼,了解格式背诵范文是第一步,特别是一些常有的礼貌用语,如信的结束部分常用的“We look forward to the time when we see you again.”或“Again thanking you, and assuring you always of my best attention”等句子。其次,是要多动手写作,要写出属于自己的文章。多动手写作才能快速写出好文章来。写好的文章要注意检查,看有无语法错误,有无用词不当,能否用其他的句式表达相同的意思。可以让同学和教师帮忙检查,让别人提一些宝贵的意见和建议,常见的错误一般出现在与中文习惯不一样的地方,如地址的顺序、日期的位置、尊称等。此外再次重申应有文既然是人际交往中一种特殊形式,它的礼貌特性就不容忽视,即使是像“投诉收货质量问题的信”也要简单、清楚、友善礼貌,结尾用完整句子,忌讳用分词短语。

篇7

关键词: 正式信函 英文公函 商业信函 信头 信内地址

英文信函分为私人信函和正式信函两种,其中正式信函包括英文公函和商业信函。英文公函和商业信函是政府间或企业间、企业与厂商以及企业与顾客间进行业务交往的重要途径之一。目前涉外活动中英文信函一般都要求用电脑整齐地打印。 因此从事涉外活动的人员必须熟悉英文公函和商业信函的格式和用语,对信件内容要精心安排,使格式整齐美观。在英文信函中信头和信内地址提供了发信人和收信人的详细信息,是英文公函和商业信函的重要组成部分,掌握它们的格式和用语就能对涉外工作起到良好的促进作用。

英文公函和商业书信通常有三种格式,分别是缩进式(Indented Style,英国人常用,现已渐不使用)、齐头式(Blocked Style,美国人常用)、混合式(Modified Style,使用频率较高)。采用不同格式,信头和信内地址的位置也有差异。下面便详细介绍公函和商业信函中信头和信内地址的格式和用语。

一、信头

信头的目的是使收信人一看便知道书信来自何处,便于复信和查阅,包括机关或企业名称、地址、电话、传真、电传号码等,西方国家中有些信笺上的信头甚至还有单位负责人的姓名、职务和职称等。

1.信笺。政府机关的公函和企业单位的业务信函一般都使用公用信笺,信头印在信笺的正上方居中或左对齐的位置。

(1)政府机关公函的信笺,一般指包括单位名称、地址和电话号码等。外交机构和政府高级官员信函的信笺通常还印有国徽。如:

(2)商业信函的信笺的信头内容较细,除单位名称、地址、电话、传真、电传号码和电挂等外,有时还包括董事长的姓名、使用密码和其他相关细节。如:

注意:一些企业还加印业务标志和业务范围。

2.普通信纸。如果不是用印有信头的信笺,用一般的信纸写信时,可将发信单位名称、地址和日期打在信件的右上角,有时也将发信人姓名打在发信单位名称的上面。若字数较多,可从信纸中间或偏右的地方写起。若字数较少,可适当多向右移一些,使整个信端的重心落在右上角。如:

注意:英文公函和商务信函只有第一页需要信头,其他续页只用与尺寸相同的空白笺上或一般信纸上, 打上收信单位名称或收信人姓名、页码和日期。如:

二、信内地址

英文书信一般除在信封上写明收信人姓名、地址外,信笺上仍要重复一遍上述收信人姓名和地址,打在信笺的左上角,一般低于写信日期的1―6行处,最多不能超过12行,从左边的边缘打起,第一行的长度不能超过信笺的中央。但有些政府机构特别是外交机构,多把信内地址放在信笺的左下角。

收信人的姓名应使用全名,前面加上适当的头衔或一般称呼语。收信人如系机关、企业,名称较长时,可分为两行,第二行缩进两格。

收信人地址必须完整精确,并必须按照收信国家惯用的次序排列。通常使用的英语国家地址的排列顺序为:门牌号、街名、城市名、邮区号(美国常打在州名后)、国名;给美国公司去信时,必须写上州名。如:

注意:

1.发信时信内收信人姓名和地址必须要与信封上收信人的姓名、地址保持一致。

若为复信,信内收信人姓名、地址应与来信的信头一致,不得任意更动,这是商务礼貌。

2.信内地址中收信人姓名前的称呼、职务和头衔也有一些规则可以遵循。

(1)称呼通常用缩写。Mr.,Esq.,Messrs.,Mrs.,Ms.,Prof.,Rev.等通常只用缩写,而不用全称;其中Mr. 与Esq.均为“先生”的意思,但用法不同。首先,两者不能同时并用,其次Mr. 用在姓名之前,如Mr. T. H. Ting; Esq.英国人常用,在姓名之后,如T. H. Ting,Esq.。称呼女士时,Mrs.和Ms.必须要慎重选择。 Miss(小姐)只用全称,不用缩写。

称呼缩写的结尾字母若与全写字母的结尾字母相同,则缩写后面可以不加点。如Mr.与Mister,Dr与Doctor的结尾都是r,Mrs.与Mistress的结尾都是s,所以Mr,Dr,和Mrs等可以不加点,即:Mr. 或Mr,Dr. 或Dr,Mrs. 或Mrs。

(2)职务和头衔不可缩写。如Chairman(主席 ), Secretary (秘书),Manager(经理)等。即使使用职务或头衔,称呼也不可以省略,要放在姓名之前。如:Mr. James,President(总裁詹姆斯先生),而不可以写成President James(詹姆斯总裁)。如果职务或头衔很长,则放在称呼和姓名的下一行。如:

Mr.James E. Lambert――称呼+姓名 (信内地址的第一行)

Marketing Manager――职务(信内地址的第二行)

三、信头和信内地址的共同点

1.姓名、地址都有两种打法。

(1)并列式(Blocked Style):每行均从左边边缘打起,上下呈左对齐。如:

上述两种打法中,以第二种打法较为常见。但请注意,信内收信人地址行末标点符号一定要与信头(即发信单位地址)保持一致。

结语

信头和信内地址在政府公函和商务信函中的地位显著。作为涉外工作人员,在写公函或商务信函时一定要注意,千万不能将信头和信内地址混淆,而且要根据与之来往的机构或公司所处国家,按照其写作习惯,选择恰当的信头和信内地址的格式和用语,使所写信函达到最佳的信息传递和沟通效果。

参考文献:

[1]谢恩娟.英文打字教程[M].上海外语教育出版社,1984年9月第1版.

[2]陆墨珠.英语外贸应用文[M].对外经济贸易大学出版社,1995年5月第1版.

[3]胡文仲,吴祯福.实用英语写作[M].外语教学与研究出版社,1997年3月第1版.

篇8

关键词:私人信件;交流;建议

中图分类号:G648 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2016)06-0004-01

1.纸质私人英文信件在互联网时代仍然是交流的好方式

在互联网飞速发展的今天,人们的生活和工作与网络密切相关,网络在给我们的生活带来巨大便利的同时,也改变了人们的交流方式,手机、微信和电子邮件已逐渐取代了传统的私人信件成为人们相互问候、表达思想和传递情感的主流交流方式。交流方式的改变是科学技术和人类文明进步的体现,是值得我们称赞和骄傲的事情,但每当我打开抽屉看到几个泛黄的信封,我的思绪难以平静,因为信封里珍藏的是读大学时和家人朋友的美好记忆,点点滴滴的往事在信纸上隐隐约约呈现,可被网络包围的我们似乎已经忘记还可以通过纸笔写信的方式与友人沟通,这种具有悠久历史的通信方式在科技发达的今天不应该被人们遗忘,尤其对于英语学习者来说,纸质私人英文信件的重新拾起对传承传统的书信文化甚至为培养英语学习者的语言技能拓宽了学习的渠道。纸质私人英文信件具有现代通信方式所不能比拟的优势,首先,英文书写是一门艺术。通过一笔一划的字母和字母的连接展现的不但是一个具有特定含义或含义虚拟的单词,而且还给读者带来强烈的视觉冲击,所以在衣服图案的设计上,设计者总是以印刷英文字母来提升衣服的美感,事实果真如此,优美的英文书写确实能增加消费者的购物欲望。其次,纸质私人信件交流的目的大多以情感分享为主,如果在节日或特殊的场合亲手写信给家人或朋友,白纸黑字的信纸无疑透露着点点温情。最后,纸质英文私人信件需要语言学习者具备一定的语言功力才能完成,基于私人信件非正式的写作风格,写信人可以在轻松随意的气氛中表达感情和分享信息,通过一定数量的信件交流,写信人的写作能力在不知不觉中得到了提高。

2.纸质私人英文信件的构成

纸质私人英文信件是一种特殊的文体和交流方式,世世代代相传已经有了固定的格式和构成,以下是构成的五个部份。

2.1 抬头。在纸质私人英文信件中,写信人的地址和写信的时间是常见的部分,而且还要放在最开始的显眼位置。纸质私人信件的交流对象通常是家人和朋友,收信人从地址的信息就可以很快地判断写信人的身份以及和自己的关系,从日期收信人可以推断信件在邮寄过程中所花费的时间。如果双方关系亲密,写信人的地址往往被省略。写信人的地址和日期可以放在信纸的右上角,也可以放在左上角,但不能同时放在一排,通常日期放在地址的下方。

2.2 称呼语。称呼语是纸质私人英文信件中不可省略的一部份。通常放在信纸的左边,但要放在日期的下一行。称呼语是写信人对收信人的一种尊称,也是人际交往中礼貌的表现。称呼语有两种,一种是正式的称呼语,开头用Dear加上称谓,如果是家人关系,可以称呼为亲爱的舅妈、外公等。如果是朋友关系,可以加上收信人的名,比如亲爱的玛丽、露西等,另一种是非正式的称呼语,如果双方的关系亲密,就用Hi来代替Dear, 交流气氛会更轻松。

2.3 正文。正文是纸质私人英文信件中最重要的一部份,根据写信的内容多少,可以是一段或几段,通常每一段的开头需要缩格,而且段与段之间要空一行。在纸质私人英文信件中,正文的内容没有限制,甚至有部份写信人在写信过程中受到情绪的影响,可能想到什么写什么,常见的内容包括:家庭琐事、近况介绍、信息分享、感情交流、寻求帮助。从正文的内容,收信人可以判断写信人写信的原因,从而决定是否立刻回信。由于是纸质英文私人信件,正文的用语可以是非正式用语,无形中拉近了双方的距离,使得纸质私人英文信件有温馨感。

2.4 信尾客套话。正文结束后的部份是信尾客套话。信尾客套话要和信件的抬头放在同一方向,而且在客套话后要加逗号。虽然是客套话,无需要句子来表达,只需简短的几个词就可以了,甚至一个词就够了,只要词语能传递对收信人的真诚祝福或者是浓浓爱意的表白,与商务信件相比,纸质私人英文信件的信尾客套话更灵活和丰富,也是写信人强烈情感的再度体现。信尾客套话和称呼语的感情是相互交融,互相呼应的。

2.5 签名。签名要放在信尾客套话的下一行,签名后无需加逗号。收信人看到签名,也就标志着信件内容的结束。根据写信人和收信人的关系,写信人可以签全名、名或者小名,在私人英文信件中,写信人很少签全名,因为全名无疑把收信人和写信人之间的距离拉开了,给人以生疏感。

2.6 附言。附言部份是可有可无的部份,除非写信人觉得必要,否则一般的纸质私人英文信件无需附言。写信人通常在签名后空一行写附言,附言要坚持言简意赅的原则,切忌冗长,千万不能给对方画蛇添足的感觉。附言通常起到信息提醒、强调或者补充的作用。因为附言是在签名后,收信人对附言会格外重视,处理的态度也会相对谨慎。

3.纸质英文私人信件交流的建议

3.1 非正式语言的使用。纸质英文私人信件是交流的一种有效形式,充分展示了写信人和收信人之间的连接,能产生强烈的分享感。无论写信的内容是什么,交流的对方是谁,纸质英文私人信件双方应采用非正式的语言来体现通信双方是彼此了解而且关系是亲密的,双方的关系越亲密,交流选择的非正式语言越多。这种非正式的语言主要体现在词或语句的选择上,可以是口语化的词、词语(包括网络语、俚语等)、表达方式、缩略和省略的方式,句子的语言结构相对简单,不一定要完整。这种简单和随意的语言无形中又加深了双方的感情。

3.2 巧妙设计信件内容。如果信件的内容太短,则不需要分段,写信人把事情表达清除即可。如果内容稍长,可以根据内容划分为几个部分;开头,正文和结尾。下笔前,写信人最好把主要的内容在脑海中列个提纲,以免遗漏。信件的开头是正文的铺垫,写信人要把握简明扼要的原则,内容的提及要讲求自然得体,并避免以一种道歉的方式来开始,比如"我很抱歉很长时间没有给你写信了,或者没有及时给你写信,请你原谅"诸如此类的话。开篇的内容可以简单说说你最近在做的事情、最近一次与收信人见面的时间或者告诉收信人一则好信息等,以提起收信人继续读信的兴趣和好奇心。 正文部份就是传递信息,任何信息都可以,重要的或不重要的,但写信人在信息选择时还是有主次之分的,首选的是最近自己经历的事件,其次是发生在自己周围的事件,最后才考虑社会中发生的热门话题等。如果正文部分内容丰富的话,可以分段完成。但写信人要铭记一点;不能只写和自己有关的或自己关注的事件,一定要真诚地询问对方的状况如健康、工作或小孩等,让对方感受到你的诚意和对收信人的关注,从而实现有效地交流,从而鼓励收信人及时回信以回复你所关注的问题,从长远来看,还能加深双方的友谊。纸质私人英文信件结尾的内容是灵活的,有良好的信件开头,就需要有画龙点睛的结尾,结尾内容应以轻松美好让人愉悦的语句收尾,简短的语言让收信人产生快乐的感觉。常规的结尾是祝福语的使用,收信人的身体健康、学业进步、家庭幸福等等。

4.结论

不管是家人的情感交流,还是朋友之间的信息分享,纸质英文私人信件在过去、现在和将来都是一种不错的选择,友谊的维护和加深是双方共同维护的结果,遥远的距离无法阻挡双方渴望沟通的心灵。当彼此在交流时了解和遵守了纸质英文私人信件的写作规则时,双方的交流效果会远远超出信件本身所传递的信息。

参考文献:

[1] 商务英语信函写作.王元哥.北京大学出版社

篇9

【关键词】 汉语言文学;教学模式;问题;转变

【中图分类号】g642.02 【文献标识码】a 【文章编号】2095-3089(2013)33-0-01

汉语言文学是传承我国古代文化的一门重要专业学科,其主要是为了研究我国传统的古代诗词、文学作品、成语、典故等一些具有我国古代文化特色的语言常识,这对于我国语言文学的发展是起到很重要的奠定基础作用的。目前我国的很多高校都开设了汉语言文学专业,但在实际的教学过程中却发现教学效果并不能达到满足的效果,尤其是近年来在社会发展和科技进步的推动下,传统的教学模式已经远远不能满足新时期对人才的需求,这时加快汉语言文学专业教学模式的转变就显得极为重要。以下本文笔者就在结合自身教学经验的基础上,通过研究分析新时期新形式下社会对人才的需求,来探讨如何转变汉语言文学专业的教学模式。

1、传统教学模式存在的问题

从学科种类划分上来讲,汉语言文学专业是属于一门人文学科而非自然学科,其所体现出的人文精神是非常强大的,这是我国古代文化流传下去的主要途径之一。因此提高汉语言文学专业的教学水平是非常有必要的。然而从目前我国的大多数高校的汉语言文学专业教学来看,教学方法与教学模式还是存在着较大的问题与不足的,教学思维较为固定和守旧,并不能适应新时期的教学需求。其主要存在的问题大概表现在以下几点:

1.1教师采取“满堂灌”的教学模式

受到传统教学观念的约束,在现阶段不少高校教学中都是采用传统的满堂灌的教学方法,这种教学方法在一定程度上限制了学生思想和积极性。在教学课堂上,教师在三尺讲台上,口若悬河地滔滔不绝,将各种知识点分解为条条框框逐一的列举在黑板上,下面学生通过对黑板上知识进行记录的方式来对各知识点进行理解,这就造成了学习的被动性和学生听课的不主动。学生在听课的时候一般都是昏昏欲睡和埋头抄写笔记,等下课的时候一哄而散,很少去对知识点进行交流和探讨。一个学期下来,师生的彼此认识和了解也是十分有限。由此可见,这种教学模式明显地存在极大的问题,学生在课堂上完全处于被动状态,教师永远是高高在上。缺乏应有的互动,有趣的人文课程变得刻板地抄录笔记,无法激发起学生对课程的兴趣和热情,学习效率自然低下。

1.2教师忽视学生创造力的培养

将来的社会是充满机遇和挑战的信息时代。教师在教学的过程中不仅要做到对各种专业知识点的教学,同时还要教学生怎么样去学习,怎么样更好的掌握知识,以此来提高学生的学习兴趣和积极性。汉语言文学专业的创造力主要体现在语言的创造性运用,具体来说就是口语表达和书面写作上。可是我们不难发现,如今不少中文系教师往往只重视教材上的知识传授,学生只是被动地“听”课,完全缺少对问题的思考,没有小组讨论和交流的训练,不懂如何表达自己的意见,一到了实习的时候,方知道在讲台上非常害羞,说不出半句话来。至于书面的创作,更是少,连实习学校的教案都不会写,更不用说学术论文的发表了。其中的原因是多方面的,但是教师的责任是不可推卸的,最根本的原因是传统的照本宣科的教学模式完全忽视学生的创造力的训练和培养。

1.3教师不重视学生实际应用能力的训练

理论知识是客观实践的高度总结,对实际运用具有深刻的指导意义。但是如今不少汉语言文学的教师往往只重视理论知识的教导,譬如。学生还没认真把文学作品原著浏览一遍,教师马上向学生总结出该作家以及相关流派的特点、思想意义和历史地位,到考试前,学生只要死记硬背一下课堂笔记。在这种教学模式中。学生的查资料、筛选资料、归纳总结等基本动手能力根本没有调动起来。至于调查报告、撰写公文、新闻稿等贴近实际需要的应用写作,还是比较缺乏应有的指导和训练。

2、转变高校汉语言文学专业的教学模式

面对当前人才市场的激烈竞争,若还是一味沿袭采用传统的教学模式进行汉语

文学教学显然是不可行的,必须要在当前的教学方式基础上着手改进与完善教学方法与教学模式,以此来提高教学水平,使学生能够真正掌握到传统文化的精髓要点,能够在进入工作岗位后充分发挥其所学到的知识内容。在此笔者提出了一些改革和转变当前教学模式的方法措施,具体如下所示:

2.1转变陈旧的教学观念,树立以学生为主体

思想观念是行为的先导,想要转变高校汉语言文学专业的教学模式,首先要转变陈旧的教学观念。首先,在汉语言教学的过程中确立学生主体地位,将教材看成确定、客观的认知对象,引导学生通过感知、判断、概括、抽象、推理来理解和掌握教材中的知识,从而使教材知识的获取超越了知识技能的范畴,并将其融入到生活领域中去;其次,汉语言教学应具有开放性,不能将教材单纯地看做真理和知识载体,学生只能认知和掌握,却不能重新构建。开放性的汉语言文学教学应充分尊重学生的个人见解,不应把教师的定性理解强加于学生。教师采取“满堂灌”、“填鸭式”的教学模式,归根到底的原因就是教师与学生的联系就是传授知识,教师和学生是上级与下级的不平等关系,教师拥有绝对的权威,学生必须绝对服从教师。以教师、知识为主体的陈旧教学观念,直接导致课堂的教学活动只存在着教师的单向传授知识,缺乏师生之间的互动交流和讨论。学生的学习兴趣和动力自然较低,对知识的理解只是处于表面的识记层面,缺少应有的深入反思。

教师应以其丰富的知识做背景,在教学中不断抛出新观点,给学生以震撼,激励他们也去发现、思考、创新。可以说汉语言文学教师必须在不讷于言的同时,还要敏于行。沉默寡言不是该的个性,只有言行结合,才能让学生让自己更自信,更有思考的动力。  2.2转变落后的教学法,尝试具有开放性的探究型教学

至于在教学法上,我们必须转变落结论型的灌输教学模式,尝试具有开放性的探究型教学。探究型教学就是指学生在教师有目的性的引导下,主动地参加到发现问题、分析问题的过程,并且最终解决问题的一种教学模式。与结论型的灌输教学模式相比,探究型教学的最大的根本区别是调动起学生的主动性,自主地探究问题的存在,寻找问题的答案,在此过程培养起学生对问题的解决能力。因此,探究型教学的步骤口以分为:选择课题(发现问题)——收集、分析资料(分析问题)——总结归纳结论(解决问题)。

2.3理论教学与实践教学相结合

汉语言文学作为理论性较强的一门学科,在教学的过程中,若一味的强调理论的重要性则违背了我国“应用型人才教育”的倡导。由此就需要在汉语言文学专业教学的过程中,既要力争“实践、创新、应用”还要遵从我国传统的“传道、授业、解惑”将汉语言文学推向更广的社会层面,尤其是发挥“文以载道”的传统思想。例如:2011年4月1日,上海浦东机场一名留学生因学费问题与来接机的母亲发生争执就拿出行李中水果刀刺伤母亲。这虽是个案,但也要引起重视。教师教授先秦诸子散文孔子的《大学》:“为人子,止于孝”时可将“孝”作为一个专题。让学生认识到符合孝道,是为人子女的最基本的要求。不爱父母焉能爱他人?不爱家庭焉能爱祖国?以此类推,将“爱国”、“礼仪”等美德也作为专题,既学前人文才,又品思想,使学生受到“润物细无声”的道德教育。为此,在转变教学模式时还需要进行相应的实践教学,将社会中对于汉语言文学的需求转化成实践课程,通过理论与实践的相互辅助教学来使学生更加全面与客观的了解到汉语言文学的重要性与实用性,这样才符合新时期社会对人才能力的需求。

3、结语

总之,汉语言文学对于我国的文化传承来讲是非常重要且关键的一门学科,为了在保持我国文化的传统与特色的基础上将古代文化发扬光大,就需要我们不断创新发展,改革转变落后的教学模式,积极利用新的教学工具与教学理念,提高汉语言文学专业的教学水平。

参考文献

篇10

Abstract: With the on-going technological development, a variety of Computer-Aided Translation softwares emerge one after another in the market. This article firstly introduces the CAT softwares by summarizing the developmental history of the said softwares, followed by references to other literatures, where CAT softwares are shown to indeed enhance translation efficiency, which confirms the significance of studying the softwares. After comparing SDL Trados Studio 2014 with Déjà Vu X3, detailed analysis from five different aspects is given concerning the softwares in question. It is finally shown that with functions and price taken into consideration, Déjà Vu X3 is the better one of the two.

关键词:计算机辅助翻译;Trados;Déjà Vu X

Key words: computer-Aided Translation;Trados;Déjà Vu X

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2015)19-0176-03

1 计算机辅助翻译软件简介

简单地说,计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,CAT)就是以译员为主,而计算机提供翻译帮助的一种翻译。但实际上,计算机辅助翻译的概念常常需要和多个概念进行理清。机器翻译(Machine Translation)是指全自动文本翻译,翻译完全由机器进行,没有任何人工辅助。人工辅助机器翻译(Human Aided Machine Translation,HAMT)是指在机器翻译的过程中,人工需要予以辅助,帮助计算机作出决定,对信息进行阐明。而机器辅助人工翻译(Machine Aided Human Translation,MAHT)在如今的语境下,指译员使用CAT软件进行的翻译。可见机器翻译和人工辅助机器翻译都不是计算机辅助翻译。

自1965年以来,Friedrich Krollmann在德国军队翻译局(也就是之后的德国联邦语言局)领导研发了LEXIS系统,为译员以打印稿的形式提供科技词汇表和翻译项目相关词汇。随着计算机技术的发展,Erhad Lippmann在IBM研究中心的内部报告中清晰地指出了对于计算机辅助翻译的构想和要求,即计算机提供辅助以提高和加快人工翻译。之后,Peter Arthen(1979)提出了“翻译记忆”的概念。他认为,计算机可以参照已经储存的翻译和原文本,对新文本进行比较分析,为每一句找到最为接近的内容。Martin Kay 1980年的备忘录可谓是计算机辅助翻译软件发展史上的里程碑。在其中,他批评了机器翻译,明确指出为译员提供真正可用的翻译工具的需要。他设想,在翻译开始前,译员可以要求系统显示所有与待翻文本相关的已储存的内容,让译者注意到之前的翻译、频现的词语和短语、发现已翻和待翻文本中相似的内容。他还指出,译者在翻译时可以将不确定的部分用括号括起来,以后再遇到这个内容时,则该内容自动以括号形式出现,若最终有所改动,所有括号部分都自动更正(Kay,1980)。Alan Melby在1981年提出了双语内容索引(bilingual concordance)的概念,认为译者需要能够在相关语境下,发现有潜在对等翻译的翻译字段。随着计算机的小型化、个人化,自动语言处理系统,ALPS(Automated Language Processing Systems)研发了多语言文字处理器(Multilingual Word Processor),该程序运行于IBM AT个人电脑,可视为计算机辅助翻译软件的先祖,因为它综合了多种功能:多语言文字处理、自动术语查询、词典创建、文件存储、检索已储存译文、补充性的互动式机器翻译。值得注意的是,它还可以自动拷贝任何格式和字体标记以及完整拷贝表格和数字和如今的CAT软件相差无几。在这之后,CAT软件则真正进入了市场商用的阶段,实现了较快的发展,各类软件频出:IBM公司的TranslationManager/2,STAR AG的Transit,Eurolang Optimizer以及Trados的Translator’s Workbench等等(Hurchins,1998)。

2 研究背景

在比较分析Trados 和 Déjà Vu X之前,关于计算机辅助翻译软件的实际效用,已有职业译者做过统计与研究。Fotini Vallianatou是一位资深希腊语-英语译员,根据自己多年的经验,对自己使用Trados和Déjà Vu的工作效率进行了统计。其Trados和Déjà Vu的翻译记忆条目都为15万条左右。在只使用自己的翻译记忆库的情况下,使用Trados的翻译效率是每小时424.5字,而使用Déjà Vu的翻译效率是每小时571.9字。而在客户提供翻译记忆库的情况下,Trados的翻译效率可以达到每小时1104.3字。相比之下,不用任何CAT软件时,翻译效率仅为每小时250字(Fotini Vallianatou, 2005)。Fotini Vallianatou之后再次确认,使用CAT软件时,待译文本与记忆库中已译文本达到模糊匹配和精确匹配的概率较为稳定,为25%(Fotini Vallianatou, 2011)。荆福霞(2014)也表示,在使用Déjà Vu X2翻译的情况下,完成目标翻译使用的时间为5小时,加上软件前期准备2小时,共为7小时,而不使用任何CAT软件,完成目标翻译需要10小时。可见CAT软件的确对译员的翻译过程起到了有效的辅助作用。

选择Trados和Déjà Vu作为研究对象也不是无心之举。Trados作为老牌的CAT软件,享有超过70%的市场份额(刘允,2014)。而Déjà Vu X作为后起之秀,也受到了超过3000个翻译公司和8500位自由译者的青睐(荆福霞,2014)。两个软件都是行业中相当具有代表性的产品。

3 Trados和Déjà Vu的研究对比

本研究使用的软件分别是SDL Trados Studio 2014和Déjà Vu X3,皆为各自公司的最新CAT产品。两软件的比较分析将根据以下考察点进行。

3.1 格式

SDL Trados Studio 2014和Déjà Vu X3都有保留原文格式、直接以原文格式排版输出译文的功能。CAT软件在处理格式上,通常会生成格式码或者格式标记,以保留格式。在处理格式上,Word文档、Excel表格等通常不构成问题。因此,笔者选取了一份英文合同文稿,以PDF为格式,主要考察两软件对于格式的识别情况、格式码的多少以及处理、输出译文的后期格式修改等。

格式码在两个软件当中表现不同,在SDL Trados Studio 2014中,格式码通常以紫色的标志出现,在Déjà Vu X3中,格式码以大括号加数字体现。上述合同文稿在两个软件当中产生的格式码数量相同,处理方法都为译员的人工复制。

但在按照格式码完成翻译后,两个软件输出的文档,内容排版却有较大的差异。总的来说,Déjà Vu X3在格式的处理上较为优秀。SDL Trados Studio 2014在对于PDF格式的处理上,常常使用不同的缩进,造成了文本格式上的紊乱。比如原文:

Colonel Abdul Hakeem Al Shano

President of CISM

Déjà Vu X3输出的译文格式清晰,和原文对应:

哈基姆・艾尔西诺(Abdul Hakeem Al Shano)上校

国际军体理事会主席

而SDL Trados Studio 2014在识别格式时,使用左右缩进,将第一行的长度依据原文本英文的长度设定,因而输出的文本为:

哈基姆・艾尔西诺(Abdul

Hakeem Al Shano)上校

国际军体理事会主席

在上述合同文本中,许多类似的原文,在SDL Trados Studio 2014输出后都出现了不同程度的格式紊乱,需要译者进行后期调整,较为繁琐。在对于表格的处理上也可见两个软件的差异。在翻译表格的时候,常常出现译文的文字所占空间多于原文的情况,因而在输出时,CAT软件需要进行调整。Déjà Vu X3在输出上述文本时,没有出现表格中译文出格或者因表格太小而不见的情况。而SDL Trados Studio 2014的输出文本,在上述情况下,都不同程度地出现表格格式的紊乱,多为表格太小,译文不能显示。

3.2 句段分割

SDL Trados Studio 2014和Déjà Vu X3在导入文件时,都会自动将待译文本分为不同的句段,句段成为了译者翻译的单位。句段的分割对于翻译有很大的影响。选取一份附带图像的英文邀请函,以PDF为格式,主要考察软件能否灵活处理句段。

以邀请函中的书信地址为例,由于英文书信的地址是按照地区从小到大的顺序,因而在翻译时必须要转换为中文书信地址从大到小的顺序。由于CAT软件以句段为单位,不合并句段的话,译文的顺序就需要后期调整。比如原文:

Jumeirah Messilah Beach Hotel & Spa

P.O. Box 3522

Safat 13036

Kuwait

在SDL Trados Studio 2014中,硬回车分割的内容或者表格中的两个表格单元是不能合并的,因而该软件在处理类似问题的时候非常棘手,译者要么是需要对原文件进行前期编辑,要么就是需要对输出译文进行后期编辑,软件一体化体验较差。在SDL Trados Studio 2014中,所有句段都可以拆分。

在Déjà Vu X3中,各个句段可以自由地合并与拆分,对于Trados合并不了的句段也可以轻松处理。

3.3 翻译记忆库管理

CAT软件的核心功能就依赖于翻译记忆库。SDL Trados Studio 2014翻译记忆库与Déjà Vu X3的大有不同。SDL Trados Studio 2014要求翻译记忆库基于一个且仅一个单向语言对。这意味着SDL Trados Studio 2014不可能建立两种语言以上的翻译记忆库,而同时对于一个语言对,需要建立两个不同方向的记忆库。因此,使用英中记忆库储存的内容,不能直接用于中英的翻译。SDL Trados Studio 2014对于翻译记忆库的规定,从某种程度上来说,造成了资源的浪费和译者的额外劳动。

Déjà Vu X3的翻译记忆库支持多语言,同时各个语言之间并没有翻译方向的限制。中翻英和英翻中都可以基于同一个库进行。

由于译者可能因为工作要求需要使用多个CAT软件,因而CAT软件的翻译记忆库通常有导入导出选项,以便译者利用现有资源。SDL Trados Studio 2014支持的导入文件格式包括行业统一的TMX文件以及专属该软件的其他格式等,比如SDL XLIFF双语文档等。Déjà Vu X3翻译记忆库导入所支持的格式较多,包括该软件自己的翻译记忆库文件、TMX文件,还支持Trados数据库、Access和Excel文件等,较为丰富。SDL Trados Studio 2014在导出数据库时,只能输出TMX文件。而Déjà Vu X3可以导出支持导入的各种文件类型。

3.4 文档对齐

文档对齐的功能是考虑到译者有先前未使用CAT软件翻译的文件同时又有将其加入到翻译记忆库中的诉求。SDL Trados Studio 2014的文档对齐要求拆分原有对齐,使用对齐编辑模式进行1:1或者n:n的连接,相对复杂。Déjà Vu X3的文档对齐继承了其句段分割的优势,直接在原文译文两边提供合并的选项,操作简单。

3.5 内容索引

根据翻译记忆库,SDL Trados Studio 2014和Déjà Vu X3可以为待译文本提供翻译参考,翻译参考的提供取决于待译文本与已译文本的相似程度以及设定的最低匹配值。SDL Trados Studio 2014的索引以句段为单位,而Déjà Vu X3可以搜寻句段内部更小的单位。为进行测试,笔者选用研究人员整理的第55-62届联合国大会决议第一卷的语料库UNCorpora作为测试的翻译记忆库,导入SDL Trados Studio 2014和Déjà Vu X3,共有7万左右的条目。同时选用第64届联合国大会决议第一卷的前二十页内容作为测试待译文本,以检验两软件在翻译过程中起到的辅助作用。最低匹配值同设于70%。

在具体翻译过程中,SDL Trados Studio 2014由于以整个句段为单位,检索到匹配的文段相对较少,这一点与联合国日内瓦办事处于2004年委托MultiCorpora对Trados进行的评估相符(曹菡艾、赵兴民,2006)。报告显示,虽然联合国总部的部分文件含有一定量的重复内容,但大部分的联合国文件整句重复的现象较少,Trados这种以整句为单位的软件对于翻译效率的提高有限。然而,SDL Trados Studio 2014一旦遇到匹配度较高的文段,就会立即显示参考翻译。Déjà Vu X3虽然在翻译过程中,在部分匹配度较低的文段,能够显示出个别词汇和短语的参考,但由于检索计算量大,检索的速度较慢,在每进入新的句段时,软件通常需要数秒来搜索以提供参考,大大减缓了翻译的速度。

4 总结

计算机辅助翻译软件的确能够提升译员笔译的效率,然而不同CAT软件具体提供的帮助和功能却有较大差异。总体而言,Déjà Vu X3相对于SDL Trados Studio 2014而言,在格式、记忆库管理、文档对齐和句段处理上拥有较大的优势,然而在双语检索上,SDL Trados Studio 2014虽然对于低匹配度的句段处理不佳,但整体检索更为稳定迅速,而Déjà Vu X3备受开发公司atril所宣传的深度挖掘技术(DeepMiner)却成了软件的负担,在翻译过程中,有减缓翻译速度的可能。除此之外,对于商业软件的考量也应该考虑价格因素。SDL Trados Studio 2014 Professional于文章写作时的售价为2,595欧元,而Déjà Vu X3 Professional相应的售价仅为420欧元,价格方面,Déjà Vu X3的优势较大。对于自由译者而言,两者之中,Déjà Vu X3为更好的选择。

参考文献:

[1]曹菡艾,赵兴民.联合国文件翻译 [M].北京:中国对外翻译出版公司,2006:142-143.