公司简介翻译范文
时间:2023-03-18 06:04:41
导语:如何才能写好一篇公司简介翻译,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。
篇1
关键词:目的论、公司简介,编译可取性
翻译不仅是纯粹的转换语言的过程,也是种复杂的文化转换,信息传达的过程。不同语言文化背景的文本翻译可根据目的论对文本进行编译,通过适当的改变或者删减等一系列手段完成翻译工作。此文将从目的论的视角谈论旅游公司简编译的可取性。
一、目的论与编译
(一)目的论
Skopos是希腊语,即“目的”。翻译目的论(SkoposTheorie)是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的(中国翻译词典,1997)。目的论有三个原则,他们是目的原则,忠诚原则,连贯原则。目的原则是目的论的最核心的原则,其中目的性可分为两种,第一个是原作者目的(即原文被创作的目的),第二个是译者目的(即原文被翻译的目的)。翻译目的论提倡在清楚理解原作者意图的基础上进行翻译,在此过程中遵守译文的连贯性原则和忠实与原文意义。
(二)编译
编译翻译方法的一种,是对原文进行编辑翻译的过程。编译者“集翻译与编辑于一身(《中国翻译词典1997:45)。编译可以被视作是交际翻译,也就是说不能完全忠实于原文的去直译,而是利用多种翻译方法,根据译入语读原则和读者的需要去解释,调整文本,与读者进行交际,表达和传达信息。
二、公司简介与翻译
公司简介作者目的是介绍旅游公司概况,主要特色,经营业务等,企图宣传劝导读者。公司简介英文译者的主要目的则是启迪读者,为了通过翻译来传达信息,与读者进行交际,诱导相关的客户进行生意合作。中文句子重意合,句子之间的连接主要靠词语。英文的组句特点即句子重形合,句子之间一些连接需要用从句来完成。英文读者在不同的文化背景下接受文本,不同语言环境中的读者。所以译者的目的是进行文化转换提供最准确最新消息,,产生一个地道的英译本。为适应译者目的、译文文本功能、新的交际环境和译文读者的要求,译者需要采取特定的翻译方法来进行翻译。
三、目的论下编译的可取性
公司简介的英文译者需要根据原文特点,对文本进行编译,采用一些常用的翻译方法和翻译策略,对原文进行信息过滤,重组语句,完成文化转换和信息传达。译文再度创造即编译过程中可采取常用的一些翻译技巧:针对词汇的翻译运用词义选择,词义转换等手段,可以省略或者删除并列与重复词。对于一些带有浓重中文特色的语句,可以做此行转换。如:
公司倡导“忠诚公司、快乐作业、享受成果、展望前景”的和谐工作风气。”Thecompanyadvocatesharmoniousworkingatmospherebybeingfaithfulwithgreatjoyandachievingitsresultswhilekeepinganeyeonthefutureprospects.忠诚公司、快乐作业、享受成果、展望前景的工作风气这句中,四个动词词组在英译文里用这样的名词性短语所表达,可实现句子之间的连接和紧凑。
针对比较复杂难懂的长句,可以采用顺译法与逆译法,分起总叙与总起分叙归纳法(综合法组合类,分句法,合句法综合法组合。例如:
新疆维吾尔自治区中国旅行社,是中国中旅(集团)公司成员之一,为国家一级社,是新疆旅游行业屈指可数的骨干社,与全国各地的中国旅行社联成网络,形成了多功能配套服务的体系。本社以旅游接待为主,拥有一批热衷于旅游服务业,具有丰富经验的营销管理人员和训练有素的多种翻译导游队伍。(XinjiangChinaTravelAgencyinXinjiangUygurAutonomousRegionisamemberoftheChinaTravelServiceCompany.Beinganationalleveltravelagency,it’sthebackboneoftheXinjiangtourismindustry,whichhasformedanetworkofChinesetravelagenciesmanagerswithmassiveexperienceinmarketingandmultilingualtranslatorsaswellasthetourguides.)这个句子按照顺译法被逐句翻译后,为了实现长句之间的连接和信息表达,两个长句合成一个从句。
对于一些特殊的汉语组句形式,无法准确表达信息时就采用英语组句法,进行句子成分转化,由译文里动词与名词的搭配关系改变它们在原文里的语法关系,比如被动语态和主动语态之间的转换等。在翻译整个文本时则用了一些常用的翻译方法,如直译法,意译法,省略法,添加法等。
比如:
新疆中国旅行社,有着完整的经营管理制度,并拥有一批多年从事国际旅游市场开发、精通外联、国内旅游、商务会展业务的业务人员和熟练掌握英语、日语、法语、德语、意大利语、朝鲜语、阿拉伯语、乌尔多语、俄语的翻译导游人员。XinjiangChinaTravelAgencyhasacompleteandnearlyperfectbusinessmanagementsystem.TheCompanyhasversatileemployeeswhoareengagedininternationaltourismmarketingforthelastmanyyears.Theyarecapableinforeignanddomestictravelandbusiness.Apartfromthis,thecompanyownsanumberofmultilingualtranslatorsaswellasthetourguideswhoarefluentinEnglish,Japanese,French,German,Italian,NorthKoreanArabic,UrduandRussian.这个句子按照直译法翻译,忠实于原句句型和特点。
以质量求生存,以信誉求发展,新疆中国旅行社愿在“宾客至上、信誉第一、优质服务、共同发展”的基础上,广泛建立并加强与国内外同仁的交流与合作,共创新疆旅游业美好的未来!XinjiangTravelAgencyoffersitsqualityservices;itdevelopswithreputationonthebasisofcustomeratfirst,keepingreputation,qualityservice,andcommondevelopmentprincipletoestablishandstrengthenthecooperationwiththepartnersfromlocalandaboard,inordertocreatetheXinjiangTourismwithgreatfuture.这个句子里译者根据整个句子所表达出来的信息和自己的理解,采取意译法,没有逐句翻译而是在忠实于原文作者意图的基础上,按照作者意图传达信息。
公司简介翻译可以通过目的论进行编译,这样既可以实现忠实于原文,也会满足译文语言应该简洁明了,逻辑连贯等要求。译者如果没有在目的论的指导下进行适当的编译,译文就会出现出现局部的不合逻辑、信息不完整、也会使原文和译文出现较大的差距,就会造成原作意图的扭曲和变形,搞的作者的原创作品被翻得惨不忍睹,面目全非。可见,目的论为译者顺利实施其翻译策略,进行编译提供了可行性途径,此文在目的论指导下进行编译具有可取性。
四、结论
目的论对于翻译工作的指导非常大。对于一公司简介,这种民族文化特色比较重的文本,可以用目的论进行编译,既可以保留原文文化,尊重作者,也可以实现文化转换,给英文读者提供一个清楚易懂,信息完整的译本,实现译文传达一个准确新意的信息,劝诱各方人士前来旅游公司接受服务,完成信息传达的功能。(作者单位:新疆大学外国语学院)
参考文献
[1]Christine Nord.Translation as a Purposeful Activity: Functional Approaches [M].Manchester: St.Jerome Publishing, 2001.
[3]Newark.Approaches to Translation [M].Shanghai :Shanghai Foreign Language Education press,2001
[4]Nord C.Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M].2nd ed.Beijing :Foreign Language Teaching and Research Press,2006.
[6]陈安定.英汉比较与翻译(增顶版)[M].北京: 中国对外翻译出版公司,1998.
[7]廖七一.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
[8]吴青茹.从翻译理论角度看公司简介的翻译.湖北师范大学[J],2009(1)
篇2
省第十一次党代会提出,四川省坚持生态优先绿色发展,让天更蓝、地更绿、水更清,美丽城镇与美丽乡村交相辉映、美丽山川与美丽人居有机融合,充分绽放四川独特的自然生态之美、多彩人文之韵。
四川省把推进绿色发展融入实施“三大发展战略”、推进“两个跨越”的各方面和全过程,出台了《关于推进绿色发展建设美丽四川的决定》,提出构建绿色低碳产业体系,加快产业转型升级。围绕推进绿色、循环、低碳发展,深入实施创新驱动发展战略,大力推进供给侧结构性改革,着力做好增强新动能加法和淘汰落后产能减法,建设先进制造业强省、清洁能源示范省和绿色经济强省。
四川加大产业结构调整力度,坚持“转型才能更好发展、后发也要高点起步”,以前所未有的力度抓先进制造强省建设,实施中国制造2025四川行动计划,大力培育新兴产业和高端产业,深入推进传统产业改造升级,构建“7+7+5+4”的产业梯度培育体系,呈现出发展动能从传统产业支撑转为传统产业、新兴产业双轮驱动的积极变化。
为进一步加快工业转型升级和绿色发展步伐,促进工业领域生态文明建设,省经信委近期出台了《四川省绿色制造体系建设实施方案》,以化工医药、建材、食品饮料、轻工纺织、电子信息、机械装备等领域为重点建设绿色制造体系,以点带面、点面结合,带动全省工业行业实现绿色低碳循环发展。
通过实施《方案》,力争到2020年,在重点行业创建符合国家标准要求的国家级绿色工厂30家、绿色园区5家和一批省级绿色工厂、绿色园区,建设一批具有较强资金、技术实力的绿色制造服务机构,培育一批具有自主知识产权和一定市场占有率的绿色产品,探索构建以资源节约、环境友好为导向的全流程绿色供应链,基本形成促进工业绿色发展的激励约束机制。
【省委党代会精神的汶川实践】
汶川县坚持“工业强县”理念不动摇,按照“一园多点,集聚发展”模式,坚持绿色打底,调优结构,释放产能,做优存量、做大增量,强化招商举措,夯实全县工业发展基础,拓展发展空间和产业门类,延伸产业链条,提升工业附加值,力争实现工业全面转型,促进工业经济总量持续增长、质量持续提升。
大力发展绿色工业,壮大县域工业经济,2017年县境内园区工业总产值达到80.9亿元,“十三五”末县境内园区工业总产值实现100亿元、力争突破110亿元。
在下一步的工作中,汶川县将继续优化产业布局。明确产业定位及发展思路,持续推进产业结构优化。围绕“南林北果+绿色工业”发展思路,整合现有资源,集中力量发展重点行业。坚持因地制宜,打造四川锂谷、人造宝石之乡,努力形成农产品加工、新材料、新能源、生物医药、矿物深加工、新型建材等为主的产业集群,构建特色鲜明、充满活力的工业园区经济体系。
强化要素保障。对工业用地统筹规划,提高集约化利用程度的同时开发新增土地;积极与成阿、德阿工业园区以及成都周边县市协商合作机制,共建“飞地园区”;创新电力供应机制;加快工业园区道路交通、边坡治理、污水集中处理及电力通信等基础设施建设。
加强资金扶持。完善实施贴息贷款、工业经济开门红政策;加大考核奖励力度,设立工业企业产业发展扶持基金,提高重点行业、重点企业金融支持力度;鼓励和支持侨源气体等企业在上级政策范围内实现挂牌上市,增加融资渠道,力争“十三五”末园区内上市企业达到7户以上(众和新能源、中晟锂业、国理锂材料、九寨沟天然药业、浩普瑞、神州锆业、川西塑胶、鑫通新材料等)。
推进人才建设。结合全县优秀干部人才支撑行动,积极对接落实藏区和贫困地区专业人才支持等政策,大力引进专业技术人才;联合省内外高校、科研院所,以共建流动工作站、企业在职人员技术培训、公开选聘等方式,加速人才集聚,加强智库建设,计划2020年底建成高校、职业院校与企业结对子5对;激发企业创新主体作用,支持企业培养创新人才和引进行业高新技术人才和企业管理人才。
篇3
>> 河北企业外宣翻译中面临的问题及应对策略研究 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题 外宣翻译中的几个问题 外宣翻译的问题策略研究 企业外宣英译存在的问题及应对策略 基于跨文化交际视角处理外宣翻译存在的问题 外宣翻译中所面临的问题及应对策略 陕西企业外宣翻译中的信息文化重构策略 论企业外宣翻译中的语篇重构与转换 保定企业外宣资料翻译中的文化缺省研究 浅谈外宣翻译中的“四性” 外宣翻译教学中跨文化能力的培养 外宣翻译与报道中的政治意识 公示语外宣翻译中的文化因素分析 高校网页翻译中的问题及对策 外宣翻译问题式路径研究 论区域文化外宣翻译存在问题及对策 国内、外泵站运行及管理中存在的问题及建议 外宣翻译的离格与策略 旅游外宣资料的翻译策略 常见问题解答 当前所在位置:[EB/OL],2010-8-26.
[5]五粮液集团有限公司.[EB/OL],2010-8-26.
[6]陈敏.谈外宣翻译中的译者主体性[J].湖南科技学院学报,2006,27,(8):168-171.
[7]祁世明.试析外宣翻译的特点及策略[J].滁州学院学报,2009,11,(6):41-3.
[8]赵浩生.政治游说、国际公关与中国形象一赵浩生教授清华大学演讲录.国际新闻界,2001,4:5-8.
[9]中国网,[EB/OL],2010-8-26.
篇4
关键词: 中国煤炭企业英文网站 共同点 文化差异
随着世界经济一体化的不断深入,我们的企业面临着巨大的机遇和挑战。一方面,中国加入世贸组织,北京奥运会的成功举办和上海世博会为我们的企业带来了无限的商机;另一方面,随着市场的开放,企业不仅要应对国内同行的竞争,而且要时刻警惕国外企业的挑战。俗话说,知己知彼,百战不殆。知识经济,特别是以计算机网络技术为代表的时代的到来,使我们的企业有了一个良好的窗口去展示自己同时了解他人。企业网站正是这样一个企业展示自己的最佳平台。
一
煤炭企业一直是中国这个能源大国最为关注和关心的企业团体,如何使煤炭企业更快更好地发展是党和政府一直在努力解决的问题。煤炭企业想要健康地成长,不仅要解决企业自身的结构问题,坚持创新,而且要把握行业整体发展态势,放眼世界,企业英文网站的建设正是企业放眼未来的最基本要求。我们对2009年中国煤炭排行前50名的企业网站进行了调查,发现拥有英文网站的企业数量屈指可数,仅有8家。这说明,我们绝大多数的企业在英文网站建设上缺乏足够的重视。笔者通过5个案例分析煤炭企业的英文网站建设中的优缺点,希望能为如何建设煤炭企业的英文网站提供一些有益的意见和建议。
个案一:神华集团有限公司省略/english/index.htm
神华集团公司是目前全国最大煤炭企业,全球最大煤炭供应商。作为2008年中国煤炭行业排名第一的企业,神华集团在英文网站建设方面当然也有自己的特色。该企业的英文网站与中文网站相比,调整了各个板块的位置布局,从而突出了企业的业务特色。例如,该企业英文网站把企业简介放在了最显眼的位置,使对方能够在第一时间对企业有个大致了解。同时,网页把企业的五大业务板块以图片的形式形象地展示给读者,并且展示了企业在股市中的表现。这些都使浏览者能都快速掌握企业运营的基本情况。值得一提得是,该网页还把企业的地理位置放在了首页,这样便于客户直接找到企业所在地,提高办事效率。该企业的英文网站在链接中也针对英文网站的特殊性作了相对调整,去掉了中文网站中“新闻中心”、“神华工程”这几个链接,使得英文网站更加简洁大方,重点突出。但是该公司的英文网站中没有将滚动出现的公司发展目标用英文有效地表达出来,这使得这个网页显得不够专业。
个案二:兖州煤业股份有限公司省略/English/index.asp
兖州煤业股份有限公司是由兖矿集团有限公司控股的境内外上市公司,自觉自醒与国际惯例接轨,持续打造并扩大企业优势。因此,该企业也建立了自己的英文网站以满足境外客户的需求。该公司的英文网站是基于中文网站的翻译版本。该企业的英文网站与中文网站相比突出了企业所取得的成绩,并且以视频的形式在网上,使浏览网页的客户能非常直观地了解企业的成绩。与其他煤炭企业的网站相比,该网站最大的特色是把企业在股市中的行情放在了主页,这与其上市公司的身份相符合。在链接中,该网站没有很多繁复的分类,只是简单列出了“公司简介”、“公司治理”、“公司公告”和“行业资讯”。整个页面以灰白两色为基调,整洁有序,重点突出,显得非常专业化。
个案三:新汶矿业集团公司省略/english/index.省略/english/index.asp
潞安集团是山西五大煤炭生产企业集团之一,自成立以来,企业把握市场机遇,突出战略管理,坚持潞安国际化,建设国际化潞安,实现了企业不断做强做大的目标。潞安集团的英文网站在色彩上具有很浓厚的中国特色,整个网页以白色为背景,点缀以中国红的企业宣传图片,成功展示了潞安集团辉煌的五十年历程。该集团的英文网站没有机械翻译中文网站,而是在链接集中展现了企业的发展历程,企业获得的荣誉以及企业的业务范围和生产的产品。每个链接都以图片配以文字解释的方式展现出来,使人印象深刻。相比较而言,该企业的中文网站所想要展示的东西就多得多了,不仅涉及企业自身的信息,还包括媒体对企业的看法,煤炭产业的最新动态等其它内容。
个案五:河南神火集团有限公司省略/intro_e.asp
河南神火集团有限公司是以煤炭、发电、电解铝生产及产品深加工为主的大型企业集团,产品在国内外市场上享有较高信誉,经济效益连续多年名列全国同行业前茅。该企业根据其受众,即潜在的外国客户,设计了自身的英文网站。整个网页没有花哨的颜色,白底黑字,简洁大方。网站主页除了有“公司简介”这一常规链接外,其余都是关于产品的链接,具体细分为“煤炭产品”、“电力产品”、“铝制品”和“纺织品”。这种细分使得浏览者能对企业各种产品有全面细致的了解,有很强的目的性和针对性。相比而言,其企业中文网站就显得更符合中文浏览者的浏览习惯。主页中没有再具体细分产品,而是把它们都列入了“企业产品”这一大的链接,同时又增加了“企业党建”、“科技创新”、“神火风采”等有助于浏览者全面了解企业的链接。需要指出的是,与神华集团的企业英文网站相似,神火把“团结奋进,光大神火”的企业精神放在了英文网站主页最显眼的位置,却没有用英文表达出来,整个英文主页中既有中文又有英文,显得不中不洋。
通过对上述5个个案的分析,我们可以看出,好的企业英文网站不能是对中文网站的机械翻译,而应该根据英文网站的对外性这个特点,有的放矢地选择企业最具有吸引外资的方面,比如,企业业绩、企业的经营管理理念等这些具有直观冲击力的项目。个案中的企业英文网站都根据自身的特点,有目的地选择了几个项目作为链接,而没有把中文网站的所有链接直接套在英文网站中。
企业的英文网站中所应用的色彩有效地突出了企业自身的特点。例如,潞安集团的英文网站的红色就给人一种热情向上的感觉,使人相信企业正在蓬勃发展;兖州煤业股份有限公司英文网站的灰白两色给人一种专业的形象,具有说服力。
此外,由于中西方的文化差异,相同的含义,如果英文表述得不地道的话,就会产生歧义。为了有效避免这种情况,在企业英文网站中适当以图片说明是十分必要的。例如,神华集团用图片形式展示企业的五个业务板块,兖州煤业股份有限公司以图片展示企业在股市的坚挺表现,潞安集团也用图片展示了企业走过的艰辛历程和取得的喜人成绩。这些图片都强有力地展示了企业的形象,给投资者以深刻的印象。
二
为了更好地了解我国煤炭企业英文网站的优缺点,我又浏览了国外煤炭企业的网站。通过对国外25个煤炭企业网站的研究发现,国外煤炭企业在网站建设方面有几个共同点。
首先,整个网站的首页以简洁为主,没有像国内有些煤炭企业的英文网站那样包罗万象。
一般来说,一个企业的英文网站总是包含“主页”,“公司简介”,“联系我们”这三个链接,至于其它诸如“产品”,“人力资源”,“下属公司”等项目则是根据企业自身需要来作适当调整。
其次,网站作为一个对外展示和交流的窗口肯定会有很多图片以增加阅读的趣味性。与大多数中国煤炭企业英文网站的图片相比,外国煤炭企业所选用的图片不仅仅局限在自然景色,企业宏伟的建筑物这些中国企业网站常用的图片内容,更多地使用那些可以表现工人愉快工作的图片。根据我对25个国外煤炭企业网站的统计,共有16个网站使用了人物图片,占总体的64%。这与西方强调个体、强调企业人文关怀的价值观分不开。另外可以体现这一点的是网站对于人力资源这一链接的设立。25个国外煤炭企业网站中有15个网站有“Career”这一链接。该链接为那些想成为企业一员的求职者提供了有效信息,使他们在了解企业在人才培养方面所做的努力同时也可以快速了解如何成为企业一员。
此外,如果从英文翻译的规范性来看得话,国内大多数企业的英文网站在遣词造句方面有所欠缺。例如,我们很多中文网站必有的“企业简介”在对应的英文网站中却被翻译成了“introduction”。“introduction”一词的确含有“介绍”之意,但是通过对25个国外英文网站的研究发现,14个网站用的是“about us”,3个网站用的是“who we are”,还有一些使用“profile”,“our business”,“our company”(企业名称)”等,没有一个网站使用“introduction”。这就对网站翻译提出了要求,语言不仅要准确,更要地道,符合西方的语言习惯。
三
通过上述比较,我们发现,中国煤矿企业英文网站与外国同行的网站相比各有侧重。例如,外国煤矿企业网站在页面布局上比较多变,充分显示了其独特的个性。相比而言,中国同行的英文网站就比较保守,布局基本一致。又如上文中已经提到的关于网站图片的选择上,外国的企业网站偏好选择工人,体现个体的价值,而中国的企业网站喜欢选择厂房、设备等,体现公司整体实力。再者,从语言层面上看,中国煤炭企业英文网站在用词上多单一,缺乏变化,内容上面面俱到,重点模糊,而国外同行的企业网站用词较丰富,句式变化也较多,并且在内容上突出重点。除去网络技术这个客观条件的限制,这种不同很大程度上是中西文化和思维方式的不同。从文化上看,中国强调的是集体主义,强调集体的力量,因此在网站建设中,特别是在图片选择中,集中体现集体的凝聚力,企业作为一个集体所取得的成绩;西方注重的是个人主义,强调个体的价值,所以同样在图片问题上就多选用工人工作的图片,表现个人价值在这个企业中得到了实现。从思维方式上看,中国是螺旋型的思维方式,所以在文字叙述上偏向于婉婉道来,最后才提到重点。这对于习惯线性思维的西方人来说就显得冗余拖沓,无法在第一时间抓住重点。
所以,对于中国煤炭企业英文网站的建设者来说,要充分认识到这些中西方文化、思维差异,无论是在语言表达还是在排版设计上都应以简洁直观为佳,突出重点,以适应外国浏览者的阅读习惯,毕竟英文网站的设立本意就是为了吸引更多的浏览者,创造更多的对外合作的机会。
参考文献:
篇5
网站建设策划书包含的内容如下:
一、建设网站建设前的市场分析
1、相关行业的市场是怎样的,市场有什么样的特点,是否能够在互联网上开展公司业务。
2、市场主要竞争者分析,竞争对手上网情况及其网站策划、功能作用。
3、公司自身条件分析、公司概况、市场优势,可以利用网站提升哪些竞争力,建设网站的能力(费用、技术、人力等)。
二、企业建设网站目的及功能定位
1、为什么要建立网站,是为了树立企业形象,宣传产品,进行电子商务,还是建立行业性网站?是企业的基本需要还是市场开拓的延伸?
2、整合公司资源,确定网站功能。根据公司的需要和计划,确定网站的功能类型:
企业型网站、应用型网站、商业型网站(行业型网站)、电子商务型网站;企业网站又分为企业形象型、产品宣传型、网上营销型、客户服务型、电子商务型等。
3、根据网站功能,确定网站应达到的目的作用。
4、企业内部网(Intranet)的建设情况和网站的可扩展性。
三、网站技术解决方案(与专业公司商议)
根据网站的功能确定网站技术解决方案。
1、采用自建服务器,还是租用虚拟主机。
2、选择操作系统,用Window20xx/NT还是Unix、Linux。分析投入成本、功能、开发、稳定性和安全性等。
3、采用企业建站模板自助建站、建站套餐还是个性化开发。
4、网站安全性措施,防黑、防病毒方案(如果采用虚拟主机,则该项由专业公司代劳,例如:耐思尼克)。
5、选择什么样的动态程序及相应数据库。如程序ASP、JSP、PHP;数据库SQL、ACCESS、ORACLE等。
四、网站内容及实现方式(与专业公司商议)
1、根据网站的目的确定网站的结构导航。
一般企业型网站应包括:公司简介、企业动态、产品介绍、客户服务、联系方式、在线留言等基本内容。更多内容如:常见问题、营销网络、招贤纳士、在线论坛、英文版等等。
2、根据网站的目的及内容确定网站整合功能。
如FLASH引导页、会员系统、网上购物系统、在线支付、问卷调查系统、在线支付、信息搜索查询系统、流量统计系统等。
3、确定网站的结构导航中的每个频道的子栏目。
如公司简介中可以包括:总裁致词、发展历程、企业文化、核心优势、生产基地、科技研发、合作伙伴、主要客户、客户评价等;客户服务可以包括:服务热线、服务宗旨、服务项目等。
4、确定网站内容的实现方式。
如产品中心使用动态程序数据库还是静态页面;营销网络是采用列表方式还是地图展示
基本内容
一个网站的成功与否与建站前网站的规划有着极为重要的关系。
在建设网站前应明确建设网站的目的,确定网站的功能,确定网站规模、投入费用,进行必要的市场分析等。只有详细的规划,才能避免在网站建设中出现的很多问题,使网站建设能顺利进行。网站建设方案应该尽可能涵盖网站规划中的各个方面,网站建设方案流程的要科学、认真、实事求是执行。
服务内容
市场分析
1、相关行业的市场是怎样的,市场有什么样的特点,是否能够在互联网络中间上开展公司业务。
2、市场主要竞争者分析,竞争对手网站建设情况及其网站规划、功能作用。
3、公司自身条件分析包括公司概况、市场优势,可以利用网站提升哪些竞争力,建设网站的能力(费用、技术、人力等)。
功能定位
1、为什么要建立网站,是为了宣传产品,进行电子商务,还是建立行业性网站?是企业的需要还是市场开拓的延伸?
2、整合公司资源,确定网站功能。根据公司的需要和计划,确定网站的功能:产品宣传型、网上营销型、客户服务型、电子商务型等。
3、根据网站功能,确定网站应达到的目的和作用。
4、企业内部网(Intranet)的建设情况和网站的可扩展性。
解决方案
根据网站的功能确定网站技术解决方案。
1、采用自建服务器,还是租用虚拟主机。
2、选择操作系统,用unix,Linux还是Window20xx/NT。分析投入成本、功能、开发、稳定性和安全性等。
3、采用系统性的解决方案(如IBM,HP)等公司提供的企业上网方案、电子商务解决方案?还是自己开发。
4、网站安全性措施,防黑、防病毒方案。
5、相关程序开发。如网页程序asp . net、JSP、PHP程序等。
网站规划
1、根据网站的目的和功能规划网站内容,一般企业网站应包括:公司简介、产品介绍、服务内容、价格信息、联系方式、网上定单等基本内容。
2、电子商务类网站要提供会员注册、详细的商品服务信息、信息搜索查询、定单确认、付款、个人信息保密措施、相关帮助等。
3、如果网站栏目比较多,则考虑采用网站编程专人负责相关内容。注意:网站内容是网站吸引浏览者最重要的因素,无内容或不实用的信息不会吸引匆匆浏览的访客。可事先对人们希望阅读的信息进行调查,并在网站后调查人们对网站内容的满意度,以及时调整网站内容。
网页设计
1、网页设计美术设计要求,网页美术设计一般要与企业整体形象一致,要符合行业规范。要注意网页色彩、图片的应用及版面规划,保持网页的整体一致性。
2、在新技术的采用上,要考虑主要目标访问群体的分布地域、年龄阶层、网络速度、阅读习惯等。
3、制定网页改版计划,如半年到一年时间进行较大规模改版等。
4、网页设计应考虑导航的设计、二级页面的内容以及网站布局、色调搭配等,合理的网页布局能给人一种视觉上的冲击力,从而为宣传、推广等奠定良好的基础。
网站维护
网站的维护要分前期和后期维护以及长久维护,相对来说后期维护耗费的人力较多,随着网站的规模越来越大,维护的费用会相对增加。
1、服务器及相关软硬件的维护,对可能出现的问题进行评估,制定响应时间。
2、数据维护、内容维护等。
网站推广
网站建设完后需要有流量。一个没有流量的网站就如一座空房子,死气沉沉。网站如何获得流量就需要做好网站推广了。
1、在公共场所广告,增加网站曝光。这种推广需要一些资金投入,企业可根据自身情况选择。
2、在各大网站软文,发帖吸引流量。
3、选择搜索引擎竞价排名。目前国内主流的搜索引擎是百度,可以选择百度竞价排名。
4、聘请专业seo人员或公司做好优化,提高网站搜索引擎排名。
时间和进度
包括网站开始和结束的时间,以及项目预计的进度,都应该在网站建设方案书中予以体现。
篇6
论文摘 要:为了促进物业管理专业英语教学改革,传统的教学思想已经不适应专业英语人才培养的需要,必须在教学思想上有新的突破,对旧有的教学模式、教学方法进行改革。因此,要提高学生的英语应用能力,对现有的教学内容、教学方法等进行改革。
1 引言
目前我院物业管理专业英语课是物业管理专业开设的一门专业课,一般在第四学期来学习,教学课时大约在40左右。不少学生毕业后,在工作中面临查阅大量英文资料的问题,没有良好的专业英语知识,他们很可能会失去来之不易的工作。所以,专业英语的学习对物业管理专业学生来说是必不可少和十分重要的,作为教师,我们必须要重视和加强专业英语教学,不断改革教学内容、教学方法和手段,激发学生的学习兴趣,以达到良好的教学效果,使学生能学有所得,将来能学以致用。
2 教学内容的改革
物业管理专业英语教材主要包括物业管理公司简介、业主接待、房屋租赁、收取租金、物业维修、签订合同等内容,基本上涵盖了物业管理工作主要内容。
通过结合物业管理专业培养目标合理地选取教学内容,分清主次,突出重点。如物业管理公司简介、业主接待物业维修等这些单元都是物业管理专业的重点内容,要在教学中多安排学时进行重点讲解,要精讲;而对于一些不太重要的内容,可以少安排学时,课堂上略讲,让学生将其作为课外阅读材料,拓宽他们的知识面;对于一些较为简单的内容,可以安排学生自学,对于一些涉及专业理论知识太深又不太重要的内容,则可以根据学生实际情况少讲或者不讲。从而做到精讲、略讲与学生自学相结合,突出了教学重点。
3 教学方法的改革
3.1 任务教学法
在讲课文的时候,我只是简单介绍一下这篇文章的大概情况,然后分段布置给分组的学生,即每小组的学生只负责其中某一段文章的生词学习、分析理解和翻译。然后每个小组的学生派代表来对该段文章进行讲解,包括生单词的讲解、句型的分析以及翻译。这种教学法有以下几个优点:首先,培养学生学习的自主性和积极性,有了任务后他们就能主动地学习;其次,锻炼学生的团队协作精神;最后,还可以锻炼学生的表达能力,在进行讲解的过程中,学生也体会到了当老师的感觉。
3.2 通过游戏记忆单词
我会通过一些游戏让学生背诵和记忆生单词。专业词汇量的掌握是专业英语教学的重要目的之一,因此,让学生记忆基础的专业词汇是一个重要的教学任务。我会在学完一个单元后组织一次词汇的背诵竞赛,或者进行词汇游戏,如:我购买了英语字母的卡片,发给全班同学每人一片或两片,然后我说出一个单词,让学生持卡片站到讲台前,按顺序组成这个单词。如果在规定的时间内,学生没有到达该站的位置,则视为失败,将会受到相应的惩罚。
3.3 看英文影片或带英文字幕的影片
让学生在看电影的同学学习英语,培养学生的英语语感。对电影中的某个桥段进行反复的看,一直让学生对台词都非常熟悉为止。让他们在课余时间也可以用这种方式锻炼自己的英语听说能力。
3.4 改革考核方式
物业管理专业英语是考查课,学分也只有两分,学生一般不太重视。有些同学认为考查课老师要求低,容易及格,因此学习的动力和压力就很小,学习的主动性和积极性不高,这样就很难取得良好的教学效果。所以一定要在改革教学方法提高学生学习兴趣的同时,对考核方法进行改革,从而适当增加学生的学习压力,确保专业英语课程取得良好的教学效果。
我的专业英语考试分为三个部分:第一是平时表现,主要考核考勤、课堂回答问题和参与教学活动的积极性。这部分占总成绩的20%。第二是口语考试。要求学生自己分组完成一段物业管理专业方面的英语情景剧。这个任务我会在期中就布置给学生,学生们可以从那个时候开始分组、准备。在期末前的3周开始,学生就可以来进行表演考试。这部分成绩站40%。第三就是笔试。按照学校的要求出试卷,让学生进行物业管理英语基础的考试,主要分为词汇题、改错题、翻译题和作文题。这部分成绩站40%。
综上所述,物业管理专业英语要取得发展,必须进行改革。应该注意加大培养师资力度。为了突出教学实用性的原则,教师需要有相应丰富的知识和经验。专业英语教学要求高,对英语教师是个严峻的考验,只有不断自我更新、自我完善才能胜任英语教学工作。
全面提高学生英语语言应用能力,尤其是英语听说能力入手,积极鼓励教师改进和更新教学方法,提高学生学习兴趣。课堂上应鼓励教师采用分组讨论、角色表演、案例分析、模拟练习等教学方法;在教学中坚持以学生为主体的原则,为学生提供更多的机会参与互动式的学习,帮助他们在反复运用和操练中提高英语记忆与表述的能力。专业英语教学应从实用出发,在全面提高学生语言技能的基础上,以培养听说能力为突破口,使学生通过在校期间的学习和训练,能较熟练地掌握与本专业直接相关的生活和业务英语,以适应岗位的需要。
参考文献
[1]徐理英.电气专业英语教学探讨[j].中国电力教育,2007,(1).
篇7
英文简历逐渐成为企业面试的必要材料之一,一份书写正确的英文简历能够给人一种专业而严谨的第一印象。下面我们一起看看英文怎么写
1、页眉1)名字的7种写法:
例如"李扬":1) Yang LI 2) YANG LI 3) Yang Li 4) Yang Li5) Li,Yang 6) Li Yang 7) LI Yang
我们认为这7种都有可接受,比如说第四种-Yang Li,很方便招聘人员,尤其是人事部经理为中国人;但标准的、外资公司流行的简历中的名字写法,则是第二种,YANG LI.
2)地址
北京以后要写中国,但不必用PRC等,因为用China简单清楚。邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在China之前,因为是中国境内的邮编。
3)电话
Ⅰ前面一定加区号,如(86-10)。如果你在向外国公司求职,简历很可能被传真到悉尼、纽约,大家不知道你的区号,也没时间去查。另外,国外很流行"user friendly",即想尽办法给对方创造便利。
Ⅱ8个号码之间加一个"-",如6505-2266.这样,认读拨打起来比较容易,否则,第一打可能看错位。
Ⅲ有一定规范,要用"4-3-4原则",如"0406-325-888″
2、教育背景1)时间要倒序,最近的学历要放在最前面。
2)学校名要大写并加粗,这样便于招聘者迅速识别你的学历。
3)地名右对齐,全部大写并加粗。
4)学历,可以把学历名称放在最前。
5)社会工作,担任班干部,只写职务就可以了;参加过社团协会,写明职务和社团名,如果什么职务都没有,写"memberof club".社团协会,国外一般用club.不必写年月和工作详情,有些可留待工作经历中写。
6)奖学金,一般用一句话概括。如果有多个,也争取一句话概括。
7)成绩,如果不是前五名,建议不写。因为如果排在五名之外,感觉你不是一个最优秀的学生。
3、个人资料1)名称,有四种写法:Personal, Personal Information, OtherInformation,Additional Information.无论是教育背景、工作经历,还是个人资料,既可以首字母大写,也可以全部字母大写,还可以全部字母小写。另外,名称可以写在最左侧,也可居中。
2)语言,有几个层次。"Native speaker of"指母语;从严谨的角度讲,"Fluent in"显得更流利"English as workingxyzuage"显得不非常流利,但可信度更高:"Some knowledgeof"会一些,没有把握的千万别写。在面试中,语言是最轻松的、最容易被测试的,一旦被考倒,他会认为你在撒谎,甚至认为通篇都有很多撒谎的地方。
3)电脑,如果几个软件,有的熟练,有的熟悉,建议只写软件名。完全没把握的,一点儿不熟悉的,千万不要写。不要以为没有电脑,就不会考你,他也会考你一两个关键用法。如果真的用的很多,不妨用"Frequent user of".
4)资格证书,世界各国都有自己CPA,有些是互不承认的,所以一定要写上国别,写明考取年份。TOEFL、GRE和GMAT,我们建议都不写,因为一般外企公司不愿意雇用很快就要出国的人。
5)兴趣爱好
Ⅰ写强项。
Ⅱ只写两到三项。当然,确实有的人七八样都玩得挺好的,但一般人不相信个人的强项有特别多,没必要写那么多给人轻浮感。
Ⅲ不具体的爱好不写,如sports、music、reading.大家不知道你喜好什么,更糟的是,人们会认为你写作水平很差。
Ⅳ举几个用词。如travel,如果喜欢旅行,而有些工作需要经常出差,那么写上travel非常有利;有些女性写上cooking,很实事求是,也给人以踏实的感觉。
4、工作经历首先要强调一下,对于正在工作的人,Experience应写在Education前,而对于在校生Education则应放在Experience之前。
1)时间
Ⅰ目前的工作要最先写,左侧写时间,如写成1998-present.
Ⅱ只写年份,如1993-1995.这样的写法主要适于以下三种情况:一是工作时间较早;二是工作时间在两年以上;三是旨在巧妙地拉长工作时间。如,你曾于1997年12月到1998年1月就职于某家公司,虽然只有短短两个月,但写成1997-1998就显得工作时间较长,同时也没撒谎。
Ⅲ加上月份,如May, 1998或May 1998.这样的写法自然会显得精确一些,也投合银行业雇主的口味。
ⅣIntern(实习工作)的几种写法。一是直接写Intern,不管职务职称;二是写成Summer Analyst,比较适合大学本科或研究生期间的暑期工作;三是写SummerAssistant,这种写法适合多种情况;四是写Summer Associate,这一写法专指MBA学生的暑期工作。而且一般认为Summer Associate的级别会比Summer Analyst要高一些。
2)公司名
公司名称应大写加粗。若全称太复杂,可以写得稍微简单一些。有些公司的全称往往不为人知,但缩写名却尽人皆知。
3)地名
地名写法与Education部分相同,这里就不再赘述。
4)职务与部门
Ⅰ从公司名称之后的第二行开始写,如果想介绍公司情况,则职务与部门应写在公司简介之后。
Ⅱ职务与部门应加粗,每个词的第一个字母要大写,如Manager, Finance Department.
5)公司简介
Ⅰ对于新公司、小公司或招聘公司不甚熟悉的某些行业的公司,为了保险起见都不妨介绍一两句,甚至对于那些业内知名的企业往往也不一定名声在外。
Ⅱ有些外国人可能对中国的公司不太知道,因此要介绍一下。例如,中国银行叫Bank of China (BOC)。在海外很多银行都知道中国银行,但不少人都误认为中国银行就是中国的中央银行。
Ⅲ简介长度以两行为宜。只用一行易与别的内容相混,而三四行就显得比较累赘。
6)工作经历顺序
Ⅰ倒序,这是非常流行的方式。
Ⅱ技能类别,这主要是为了强调自己的某种技能,如翻译、电脑等。此外,对于那些工作经历有时间断层的人,如下岗、休产假等,不妨也可使用这种方法。
Ⅲ两者结合,先按技能类别加以分类,再以倒序的方式列出。
7)工作内容
Ⅰ要用点句(bullet point),避免用大段文字。
Ⅱ点句的长度以一行为宜,最多不要超过两行;句数以三到五句为佳,最多不超过八句。
Ⅲ点句以动词开始。目前的工作用一般现在时,以前工作用过去时
Ⅳ主要职责与主要成就,初级工作以及开创性不强的工作把主要职责放在前面,而较高级或开创性较强的工作则应把主要成就写在前面。
Ⅴ工作成就要数字化,精确化,避免使用many,a lot of, some等模糊的词汇,尽量用具体数字,到底管理了多少人,销售额多少等。
Ⅵ在同一公司的业绩中,不必拘泥于时间顺序,而应秉持"重要优先"的原则。
Ⅶ接受培训的内容可放在每个公司的后面。培训是公司内部的,与公司业务有关,不是Education的一部分。
8)五个避免
Ⅰ长句:没有人愿意看太冗长的句子,雇主只是在扫描你的简历。
Ⅱ缩写:因为外行人往往很难看懂,不要先入为主的认为别人能猜到或者能查到你用的缩写。
Ⅲ"I"(我):因为正规简历多用点句,以动词开头,是没有"我"的。当然若在公司简介中一定要用到一两次,也不是完全不可以。
Ⅳ不利因素:我们讲过简历的原则是不要撒谎,但不写不等于骗人。
Ⅴ"Referenceavailable upon request":即如需证明,可提供见证人。如果你在简历中也没有写上他们的名字及联系方法,这句话则完全是多此一举了。
5、学生简历之所以要把学生简历单拿出来讲一讲,是因为学生的工作经验少。因此特别介绍一些弥补的技巧:
1)教育背景中写相关课程。但千万不要为了拼凑篇幅,把所有的课程都写上。
2)奖学金一项一行。
3)拉长句子。
4)自然地多换行,多写点句。
5)加大字号。可将10号,小五改成12号,小四。
6)社会工作细节放在工作经历中。
7)暑期工作。作为大学生,雇主通常并不指望你在暑期工作期间会有什么惊天动地的成就。当然如果你有就更好了。不过即使实在没有,就算是在父母的单位呆过几天,也不妨写上。这样也算是接触过社会,了解了些行业,做过了些工作。但你一定要能说上几句才写在简历上。
8)中学情况。一般不写。不过如果你在中学时得过国际奥林匹克比赛大奖或全国性的大奖,不妨提上一笔。
6、特别注意1)无拼写错误。现在文字处理软件都有Spelling Check,所以你根本没理由拼错。
2)小心相近字。拼写检查查不出的错误,尤为小心。
3)避免明显的语法错误。
4)请友人帮忙看一下,是非常有效的方法。一是从拼写、语法、句式等方面来看,有无错误;二是从构思的角度上来看,有没有更合适、更恰当的表达。
5)Objective写不写?各有利弊。如果写上,显得目标明确,非这个行业、这个部门不可,但同时也限制了你在别的行业求职的可能性。但如果你什么都不写,雇主参照你的背景和一些测试的结果也许认为你更适合别的部门,这样可能获得新的机会。通常美式简历的规范写法是不写Objective的。全球最贴心实用的微信:abcmedia 欢迎免费订阅。
7、纸与字体1)尺寸,A4.
2)字体,建议用Times New Roman.
3)字号,一般最好用10号,即小五。
4)间距,上下一样,约2-3厘米;左右一样,约1.2-2.5厘米;最左边的bullet point到左页边的距离保持在3.8-5厘米。
8.地道英文简历必备5点要素A言简意赅
不能超过两页,最好控制在一页。任何求职者的简历都可以浓缩到一页纸上,而且这个篇幅足够容纳个人的卓越经历。
B强化优势
近来,海选都是通过网上筛选关键词来决定,专业、GPA、名次、英语能力、自我评价,甚至是行文表述上都有关键词,所以求职者一定要在这几个方面下功夫,在情况属实的前提下,仔细加工。
C彰显个性
D注意关键词
简历中有很多关键词和特殊用法有其特定表达方式,不宜乱用。如,internship(学期实习)、part-time等。
E必备信息
篇8
(一)翻译教学方法较单一化
商务英语翻译教学多年来都是以翻译理论与技巧介绍为主,翻译的素材也是以文学类素材为主,教学方法主要采用的是讲授法。翻译教师往往认为学生只要掌握了足够的翻译知识就可以提高自己的翻译技巧与能力。这种应用型教学方法导致学生翻译思维发展的受限,因为他们的英语翻译思维被老师禁锢了,严重影响了学生创造性的发挥。
(二)翻译教学材料较为片面化
在当前的商务英语翻译教学过程中,教师运用的翻译教学材料往往较为片面化,缺乏多样性,难以真正引发学生的学习兴趣与热情。这是因为商务英语翻译教师仍然停留在使用一些枯燥乏味的教学材料层面上,指导学生进行机械式的死记硬背,很少在翻译教学课堂上运用现代化的教学手段与教学材料,从而大大限制了学生主体性的有效发挥,让学生的学习潜力无法被激发出来,最终束缚了学生的意思维发展。
二、建构主义视域下的商务英语翻译教学
(一)建构主义概述
建构主义认为学习者应该具有主动性,并通过自身已有的知识与经验来进行主动式学习,最终建构出属于自己的知识框架与体系。因此,建构主义理论的核心理念就是要求教师要能够为学生创设出合适的教学情境,并让学生在其中运用已有的知识与经验进行主动探索式学习与交流,最终确立自己的知识结构。建构主义的核心观点认为,知识的学习过程就是以主体已掌握的知识经验为基础来主动建构新知识经验的过程。建构主义理论强调了知识观、学习观和学生观三个重点。学习者应该对自己的学习过程进行自我监控、自我检查以及自我分析并最终进行自我反思,从而让自己的学习过程成为一种积极主动的探索、参与与建构过程。建构主义理论指导下的教学模式被称之为“建构模式”,它与传统的“应用模式”是相反的,更为接近于实际工作情境,有利于激发出学生的学习热情与兴趣,提高学生对于翻译理论的学习效果。此外,学生还可以通过理论知识的学习来提升自己参与到实践活动中去的兴趣,有利于学生更好地把翻译理论与翻译实践有机结合在一起。因此,这样的翻译教学就会使得学生处于一种积极主动的学习情境下,他们不再是被动的学习者,而是知识理论的主动建构者。这是一种全新的教学模式。
(二)建构主义理论在商务英语翻译教学中的具体实践
1.基于建构主义理论来为学生创设积极的学习环境
商务英语翻译教学并不是培养专业的翻译人才,而是要为商务领域培养出具有翻译技能的人才。商务英语具有复杂性与开放性,在不同的商务领域有着不同的语言表达方式与语篇功能特征等。这就需要翻译者能够采取不同的翻译策略。因此,商务英语翻译教师应该充分意识到这一点,以工作任务作为中心来确定具体的教学内容。比如说,翻译名片、公司简介等工作任务,从而让师生共同来开展翻译教学活动。这样的教学情境有利于引导并帮助学生积极主动地建构知识,并从翻译实践中获得一定的翻译经验,并能够更好地了解和掌握每个环节的基本要求与重点难点,从而真正让学生在实际的工作任务指导下有效地选择学习商务知识,并运用相关翻译理论与技巧,逐步提高自己的跨文化意识。
2.基于建构主义理论来培养学生的独立自主学习能力
在建构主义理论教学模式下,商务英语翻译教师就应该为学生设计出一个具体的工作任务,并以此为导向设计具体的教学形式,把教学内容组织结构建立在实践基础之上,并有效打破理论知识与实践经验之间的明显界限,通过设计好的工作任务来把理论知识与实践经验有机结合在一起。这样,商务英语翻译教学模式才能够真正从传统的“由一般到具体、从基础到应用、从理论到实践”应用模式向“从具体到一般、从应用到基础、从实践到理论”的建构模式转变。翻译教师可以设计出一个全新的教学模式,即“单元目标+翻译工作任务+相关翻译知识和技巧+拓展型理论知识+练习+学习结果评价”,还可以把翻译课堂模拟成为一个实际的工作现场,组织学生积极主动地参与到翻译实践活动中去,让学生在翻译实践中及时发现问题并尽快解决问题,这样就可以大大提高他们的翻译实践技能,还可以培养他们的自主学习意识与能力。
3.基于建构主义理论来重新确定学生的主体学习地位
商务英语翻译教学应该进一步强调其教学的专业化与针对性,这是因为商务英语的翻译难度较大,学生对于翻译文本的理解也有待加强,很多学生由于自身的英语基础知识不够好而缺乏足够的知识经验。因此,商务英语翻译教师就应该引导学生建立或激活已有知识经验,让学生能够积极主动地去建构自己的新知识框架,积累更多的新经验。这就是说,商务英语翻译教学的建构模式就是要把教学中心从教转移到学,让教师的教学角色发生根本性转变,即不再是翻译理论知识的单纯展示者,也不是翻译技巧的简单教授者,而是变成了学生知识与经验建构的引导者与辅导者。商务英语翻译教师应该在设计的具体工作任务中引导学生解决一些问题,并做好他们的协助人和咨询员,及时给予学生必要的指导。这样,学生就可以真正成为翻译教学活动中的主体,是翻译知识的主动探究者与意义建构的主体。
4.基于建构主义理论来确定学生的职业能力培养目标
篇9
在制作简历的过程中,社会经验是非常重要的一条,这往往反映出,求职者过去的职业生涯和社会实践经验,也可以简单的看出是否能适应岗位的需要。针对此情况,面试网介绍几点社会经验的写法。
1.年月的标注
有工作经验的求学者为了混淆视听,不让面试官从简历上看出他频繁跳槽,而故意把“2002.12一2003.1”这样的短暂工作经历写成“2002一2003”。这样做是一种灵活的变通,既没有欺骗商学院,也能够减小不利因素造成的损失。
2.干什么事儿的
无论在学校里还是在公司中,凡是你列人“社会经验”部分的工作,都应该交待清楚“所在部门和所担任的职务”。这两项内容要在“公司名称”后另起一段开始写,如果想介绍公司情况,则职务与部门应在“公司简介”后另起一段。职务与部门都应用黑体,如“学生会体育部干事”、“高级翻译”、“研究部分析员”、“高级程序员”等。
3.因需而动
随着年龄的增长,知识技能在不断成熟、完善。年龄越大,知识技能越全面,作出的工作成绩更具有参照价值。大学做过的工作很可能被认为与高中生的水平没什么差别,因此为了让最优秀的成绩展现在面试官面前,最好把工作经历按照国际上流行的“倒叙”原则排列。
4.工作内容怎么写
“社会经验”要在短时间内打动面试官,自然需要一击即中、一点就通。因此,在描述工作内容的时候建议采用以下原则:
1)、用“点句”,避免用大段文字。中国人在写简历时往往会走两个极端,一是过于简单,只有“2000年9月在XX公司工作”这样蜻蜓点水的介绍,具体内容一点都没有,二是过于复杂,大段描写,洋洋洒洒说了半页纸,却让人摸不着所以然,不知道你在工作中应用了哪些技能,学到了哪些技能。
2)、在同一公司的业绩中,不必拘泥于时间顺序,应秉持“重要优先”的原则。例如,在成就里可先写最重要的成就,在职责里可先写最高的职位,不必拘泥于倒序或正序的死框框。关键是要使面试官在短短几秒钟之内就发现你的最大卖点,这样才能应对面试官筛选简历时的“YRIS”原则。否则,第一件事情如果不够分量,很可能给面试官留下这样的第一印象:你的工作能力很差,你在公司的工作无足轻重。此时不论下面写得多精彩,面试官也先入为主地懒得往下看,金子就这样被自己埋没在沙堆里了。
3)、工作成就要具体化、数字化、精确化,避免使用许多、大量、一些、几个这样的模糊词汇,应尽量使用具体的数字,到底管理多少人,销售额是多少等。比如,“参与撰写商业计划书的大部分工作”,就不如“在商业计划书撰写工作中完成了调查分析竞争对手部分40/100的工作”更让人信服。
4)、主要职责与主要成就,谁先谁后?有人认为应把主要职责放在前面,因为别人一看就知道你在做什么。其实这种写法比较适合初级工作以及开创性不强的工作,若是较高级或开创性较强的工作则应把主要成就写在前面,因为别人看的就是你的工作业绩。所以不能一概而论断定谁先谁后。
5)、点句的长度以一行为宜,最多不要超过两行,句数以3一5句为佳,最多不超过8句。
6)、点句不必学习英文简历以动词开始,而是要按照中文的行文方式,可以用副词或者状语领衔。而且不要出现“我”这样的字眼,因为双方都有共识:简历上的工作都是你做的,你不会辛辛苦苦地为别人做嫁衣。
篇10
关键词:商务英语;专业;翻译教学;人才
随着中国的改革开放,英语教育逐渐普及,据有关部门统计,目前我国约有3亿人在学英语,其中大中小学学习英语的人数超过1亿人。
然而,据某人才市场报报道,在上海,金融、IT、电子、通讯等行业都存在专业外语人才紧缺的状况,尤其在外企,在和外籍老板、高层管理人员,甚至海外技术人员进行沟通时,涉及大量专业英语,企业对员工英语水平的要求是“越专业越好”。随着社会和经济的快速发展,对外语人才的知识结构和素质提出了更高的要求,在新形势下,只拥有外语知识是远远不够的,还必须拥有宽广的知识面、深度的专业知识、较强的管理能力、较好的交际能力和较高的综合素质,才能适应全球经济一体化对外语人才的需要。但是,目前商务英语专业翻译教学不能培养出企业所需要的人才。
教育的目的在于为社会培养所需要的人才,应以就业为导向。商务英语专业毕业生主要的就业方向是各大中小外向型企业,其工作内容主要涉及英文资料的阅读及翻译,出口产品说明书的翻译,企业介绍的英文翻译,商业电子邮件的翻译,生活口译等,所以商务英语翻译教学应兼顾理论与实践,加之必要的专业知识的引导,重点培养学生对实用性文体的翻译能力。本文针对目前商务英语翻译教学中存在的一些问题,提出若干改革建议。
一、商务英语专业翻译教学的现状
1 重理论,轻实践
长期以来,翻译教学都沿用以教师为中心的单一教学模式,教学过程以教师传授理论知识为主,学生只是被动地接受知识,缺乏主观能动性。大家往往把翻译课当做一门纯理论课对待,忽略了其技巧上的实用性。学生往往只听不做,该如何避免错误,如何正确处理都是听老师讲的,动手能力差也就成了不能避免的缺陷。真正运用到实际当中的时候,学生只能目瞪口呆,因为交到自己手中的任务与老师的例句往往是不同的。很多学生都知道增词的翻译技巧,但是在遇到问题时,却不知道该如何处理。例如,Residents enjoy ready access to a range ofleisure activities,more varied than ever before,from theatres and restaurants t0 golf,horse tidingand fishing,这时,绝大多数学生都译作:“居民们随时可以享受各类休闲活动,这些活动比以往更加多样化,从戏剧、餐饮到高尔夫球、骑马,以及垂钓。”很少有人想到在“垂钓”后加上“应有尽有”,加上“应有尽有”会使译文读起来更顺畅,意思表达得更完整。这说明实际翻译的实践机会太少,学生仅熟知理论,是无法适应实际需要的。
2 术语、专业词汇量不足
词汇是语言的基石,是语言的建筑材料。商务英语词汇有许多完全不同于普通英语词汇的含义,尤其是专业术语。在进行商务英语翻译时,译者必须熟练掌握常用的商务词汇和术语,做到翻译简洁、选词精练、译文地道,避免行外话。因此,在商务英语翻译中,掌握商务英语词汇就特别重要。在普通英语中,we,you完全可以翻译成“你,我”,但在商务函电中,选词就要符合行业规范,根据实际情况you翻译为“贵方,贵公司,或你方”,we翻译为“我方”。如:
We have received your letter 0f May 1 l th,2008。
这句话应该翻译为“贵方5月11日来函已收悉。”,而有的学生对此不熟悉,就会按照普通英语的理解,翻译为“我们已经收到了你们5月11日的来信”,很显然在商务函电的翻译中这是不恰当的。
同时,在商务英语词汇中商务术语占了很大比例,同一术语在商务不同领域中具有不同词义,这增加了翻译的难度。如“premium”一词,大家都知道在保险业务中,译为“保险金,保险费”,如:Youhave to pay home insurance premiums,(译文:你需要支付房屋保险费。)但在销售领域中应译为“溢价”。如:During the 1990’s the large premiumspaid in acquisition often resulted in prices thatgreatly exceeded the value of tangible assets,(译文:20世纪90年代,企业收购中支付的大额溢价常导致购买价格远超有形资产价值。)如果不了解“premium”一词在销售领域中的含义,这句话就无法翻译。
3 文化背景知识缺乏
语言是文化的一部分,是文化的载体,文化的结晶。而翻译作为语际之间的转换活动,不仅仅是语言在表层的转换过程,也是语言在深层次上的文化移植过程。
在商务环境中存在由于缺乏文化背景知识造成对文章的曲解情况,例如:How does a new banklike Sainsbury’s succeed in attracting peopie awayfrom the High Street banks?在这个句子中,不存在任何生僻词汇,但学生的翻译却差强人意,根本就不知道the High Street banks为何物。这里的the High Street是英国人的特有词汇,在英国highstreet不单指某一条街,而是泛指“城镇中最繁华的商业区”。这个词是怎么来的呢?在古英语中,high通常用来形容“高贵的,一流的,高尚的”,如highsociety(上流社会);high priest(主教,大祭司)。后来随着社会的发展,high开始用来形容“连结城市、县镇的公用道路”。据记载,早在9世纪,highway(公路)就进入了英语词汇。大约在11世纪,highstreet开始用来专指“用筑路材料铺成的大道”。中世纪,随着小城镇的发展,在这些“用筑路材料铺成的大道的路面”附近开始出现商店、旅店、酒馆,high street也逐渐演变为“城镇中繁华的商业区。”因此,the High Street banks指代传统的银行(因为传统的银行往往都设在繁华的商业区里)。所以,这句话的含义为:桑斯伯里开办的银行是怎样把人们从传统银行中吸引过来的?由此可见,缺乏相关的文化背景知识,就难以正确翻译。
4 商务英语翻译课教师自身缺乏商务知识
目前,许多外语教师所学专业是英语语言学,他们具有扎实的英语语言基本功、丰富的词汇量及深厚的阅读功底,能够熟练掌握和自如运用中英两种
语言,他们学贯中西,对中西文化有较透彻的研究和了解,甚至不少教师对东、西方翻译理论、翻译史以及笔译、口译、节译、编译、同声翻译等技巧都有所掌握。他们不仅教授英语游刃有佘,对翻译教学的拿捏也恰到好处,而一旦遇到商务英语的翻译时,对商务知识的缺乏却常常让他们江郎才尽。许多英语语言学专业的教师,并不知道B/L(Bill ofLac曲g提单)是什么,D/A(document against ac-ceptance承兑交单)是什么,商务知识的缺乏成为他们商务英语翻译教学的瓶颈。
5 教材的选用不合理
教材的选用在人才培养过程中具有核心地位,是整个教学活动的关键,是提高人才培养质量的关键。从现在使用的大多数商务英语翻译教材来看,就编排体系而言,主要是在课后练习中要求学生运用所学语言点进行汉英或者英汉翻译,而没有全面系统地对翻译知识和教学方法进行指导并提供有针对性的训练。因此学生学起来漫不经心,觉得没有什么好学的。另外,社会的发展要求教学与时俱进,相应的教材也应该反映时代的特点。而有些商务英语翻译教材内容陈旧落后,不仅违背了商务英语翻译的实用性特点,也缺乏时代气息,不能吸引学生的兴趣,学生不能更好地学以致用,结果就白白浪费时间,不能达到良好的教学效果。
二、商务英语专业翻译教学改革措施
1 以理论为基础,以实践为主线,在理论的指导下多实践
翻译是一项实践活动,各种方法和手段的运用,实际上都是为了调动学生的积极性,使他们能充分参与教学,从而使翻译教学得以有效实施,因此在任何时候都不可忽视实践。但实践也需要理论的指导,没有正确的理论指导,也不会有有效的实践活动。所以,翻译教学应以理论为基础,以实践为主线,在理论的指导下多练习,多实践。首先让学生掌握翻译理论知识,使学生学会用普遍的原理来处理个别的实例;其次,在具体的翻译练习中将理论用于实践,实现理论与实践的结合。
具体的实践活动是丰富多样的,最基本的例如在布置作业时,可以让学生翻译一些进、出口产品说明书,企业介绍,商业电子邮件等,在翻译实践过程中,实现有目的的反复训练。或者可以通过多媒体教学,直接播放一些商务活动、导游活动和会议交流等,让学生参与其中,担当翻译,亲身体验。亦或是采用案例教学法,模拟实践,增强翻译实践能力。
2 加强术语、专业词汇的介绍,补充必要的专业知识
面对学生术语、专业英语词汇缺乏的状况,在平时的教学中就要特别注意术语和专业词汇的介绍。比如在公司简介的翻译教学中,学生都知道Ltd,和Inc,表示股份有限公司,但如果碰到Volkswagen doBrasfi S,A,Volkswagen G m b H,RENOLDPlc,就不知道是什么了。S,A,或者S/A是法语词,而G m b H是德语词,两者与Ltd,和Inc,意思相同,都表示company with Limited Liability(股份有限公司),而Plc,是指a public Limited Company(股票上市公司,也叫公共有限公司)。所以,Volkswagen d0 Brasil S,A,是南美大众股份有限公司,Volkswagen G m b H是(德)大众汽车股份有限公司,Renold Plc,是利瑙德公共有限公司。如果把所有同类的词汇总结给学生,那么再遇到类似的问题,他们就可以迎刃而解了。
此外,用人单位还特别要求商务英语毕业生在熟练掌握商务英语语言知识的基础上,能够扩展语言应用技能、加强语言知识与相关专业知识的结合。如目前各种外贸企业要求员工熟练掌握对外贸易的基本流程,了解相关的对外贸易政策和国际贸易法规及相关的商务知识,能在对外贸易活动的各个环节具备熟练的操作技能。那么在我们的教学过程中,在条件允许的情况下可以适当的补充一些国际贸易知识以及与学生就业息息相关的专业知识,为以后的就业打下基础。
3 适当引入文化背景知识
美国翻译理论家尤金奈达指出翻译是两种文化之间的交流,是以跨文化背景为基础,运用一种语言把另一种语言所表达的内容准确完整地重现出来,它不仅是两种语言之间的转换,更是两种文化的转换。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。在商务英语翻译教学中,我们也应该适当地引入文化背景知识,这样不仅可以增强学生的语言文化意识,还可以调动他们的积极性,加深理解。例如,当学生看到“the fourtigers of Asia”时,许多学生就不理解了。明明我们都说“亚洲四小龙”,为什么不是“the fourdragons of Asia”?因为同一种动物在不同文化里含义截然不同,“龙”在我国历史上是一个吉祥形象,我们称自己为“龙”的传人,称我们的后代为“龙子龙孙”。而在西方文化中,“dragon”(龙)不是中国人心中的吉祥动物而是表示邪恶的怪物,是罪恶的象征,圣经故事中的恶魔撒旦Satan就被认为是the great dragon。另外,dragon还有“泼妇”的意思。这时适时引入文化背景知识,就可以有效渗透文化差异,让学生更好地理解文化在语言学习中的重要作用。
文化不仅仅指传统文化,还包含商业文化。商业文化是一个国家商业精神的体现,与商务英语同样有着密不可分的关系。国际间的商务活动交流不仅需要了解一个企业所处国家的传统文化,更要了解涵盖商业精神、品牌文化、商业环境、人文理念等的商业文化。商业文化渗透在商品流通的各个环节,全世界范围内的商品流通都离不开商业文化的制约。所以在商务英语的翻译教学中一方面要渗透传统文化,另一方面也要强调商业文化,要“两手抓,两手都要硬”。
4 扩充商务知识,力争成为“双师型”教师
人生是一个不断学习的过程,从一个个未知到已知,循环往复。我们中国有句古话“活到老,学到老”。知识是无限的,对于商务英语翻译课教师自身缺乏商务知识的问题,教师本身和学校应该共同努力。教师自身可以通过自学,了解一些对口的职业资格考试,像“全国商务英语翻译资格证书”,“外贸单证员”等,扩充自己的商务知识;或者利用寒暑假到企业和外贸公司锻炼学习,对真正的商务交流有亲身的体验,在实践过程中了解知识,再回到课堂中把实践得来的经验用于教学,从而达到“工(作)(教)学相长”。同时学校应该积极鼓励支持缺乏实践技能的年轻教师到企业进行锻炼,给他们提供充足的时间和经费,并在年终考核和业务评估中给予适当的考虑。这样,教师和学校共同努力,既提高了教师自身的水平,又为学校培养了“双师型”教师。
5 因“生”选材
“工欲善其事,必先利其器。”要想提高学生的翻译水平,教材的重要性是不言而喻的。首先,教
材要新颖。教材的内容要跟得上时代的发展,落后的与时代脱节的教材不能为当代学生所用。其次,教材的难易程度要适中。太难的教材会让学生感觉所学知识高不可攀,难以掌握,从而产生畏难心理。太简单会又让他们感觉索然寡味,没有意义。最后,教材的编排体系要合理。商务英语的翻译不仅仅是英译汉,汉译英同样重要,教材应该两者兼顾,不能有所偏颇。同时理论与实践不能脱节,既要有翻译理论同时附带相应的实践练习,并配以真实的案例,再附有常见的商务英语术语的翻译是再理想不过的了。总之,我们要因“生”选材,根据具体的学生情况,选择真正适合他们的教材。
三、结束语
中国入世之后,众多的外国企业纷纷来中国寻求发展的机遇,而越来越多的中国企业也走向世界。有关资料显示:人世后,对我国冲击最大的不是汽车业,也不是制造业,而是教育,特别是职业技术教育。目前,在我国拥有进出口经营权的企业约36万家,而国内取得外销员资格证书者却不到10万名,其中最主要的原因就是既懂商务又懂英语的人太少。此外,还有大量的外资企业和三资企业。据预测,在未来10里,商务英语专业的人才将是最受欢迎的10类热门的人才之一。由此可见,随着国际经济贸易的迅速发展,必将使得国际商贸人才尤其是具有扎实的英语语言基本功、熟练掌握语言技能和交际能力,又通晓国际经贸知识和规范的商务英语人才的需求量大大增加。而商务英语翻译作为一门专业课,对商务英语专业人才的培养无疑起着至关重要的作用。21世纪是一个国际化的高科技时代、信息时代、经济全球化时代、智力与人才竞争的时代。在我们的商务英语翻译教学中,应该始终秉承“专业+外语”的理念,为培养既有专业又懂外语的“双料”人才作出自己的贡献,使商务英语专业的毕业生不仅“不愁嫁”,还要“嫁得好”!
参考文献:
[1]赵维佳,文化交流视野下的商务英语翻译[J],福建商业高等专科学校学报,2009,(3)。
[2]孙,论商务英语教学中的文化渗透[J],科技教育,2009,(5)。
[3]孔雪飞,高职英语翻译教学中存在的问题及解决对策[J],英语教学,2009,(4)。
[4]王淼,浅析商务英语教学中的词汇翻译[J],科教论丛,2009,(4)。
[5]汤伟,商务英语专业人才需求分析[J],冶金职业技术学院学报,2009,(2)。