比喻的成语范文

时间:2023-03-16 13:40:10

导语:如何才能写好一篇比喻的成语,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

比喻的成语

篇1

2、碧空如洗,意思是蓝色的天空明净得像洗过一样。形容天气晴朗。

3、呆若木鸡,意思是呆得像木头鸡一样。形容因恐惧或惊异而发愣的样子。

4、挥金如土 ,意思是把钱财当成泥土一样挥霍。形容极端挥霍浪费。

篇2

关键词:比喻成语;俄语;汉语;翻译

中图分类号:H35 文献标识码:A

文章编号:1009—0118(2012)10—0377—02

翻译是一种特殊形式的信息传播。整个翻译活动实际上表现为一种社会信息的传递,表现为传播者、传播渠道、受者之间的一系列互动关系。在进行比喻成语的翻译时,要体现出语言与文化的特色,保留其言简意赅、形象鲜明,音律和谐和民族色彩浓厚等特点。

翻译成语时,须遵守一个重要原则:“用形象译形象”和“用成语译成语”的原则。因为成语不是称名单位,而是描绘单位,形象性是第一位的,“用形象译形象”能有效地突出这一特点,用“成语译成语”能达到更好的翻译效果。本文创造性地给出比喻成语的定义,主要论述了俄语比喻成语汉译过程中的基本方法和应该注意的要点。

一、俄、汉语中的比喻成语

俄汉语中的比喻成语是以比喻的方式构造的成语。包括明喻成语、隐喻成语和换喻成语。构成比喻的要求是本体和喻体。

俄汉语中大多数成语都是运用比喻修辞手段构成的。比喻是成语的一大特色,使语言生动活泼,使人产生实感、动感,如应用得当,还可达到锦上添花的效果。比喻成语是一种非常有效的修辞手段,通过某些形象来进行比喻,从而使得语言更形象生动。

二、俄语比喻成语的汉译方法

成语翻译的好坏,对整个译文质量有着直接的影响。在翻译时应尽量保留汉语比喻成语的形象鲜明、生动活泼、音律和谐、应用典故这些特色。在翻译时要注意两种语言的语言特征及文化特征的异同,采用不同的翻译方法,如套译、直译、意译等。

“用形象译形象”和“用成语译成语”是成语互译的一种原则和手法,因此我们在俄语比喻成语译成汉语时也遵循这个原则。主要的翻译方法如下:

(一)套译法

所谓套译法是借助汉语成语来翻译。也就是用成语译成语,同时满足以形象翻译形象。由于文化背景不同,原文的形象有时不符合中国习俗,如果直接翻译出来会颇为费解,这时多采用套译法。Ожегов认为成语译成外语,“通常要求的不是和其内容完全准确的传达,而是要在所译语中寻求近似的表达法”,“或相近的修辞色彩”。因此,最理想的是能找到与之对应的同义成语来译。

1、完全对应。所谓完全对应是指俄汉语比喻成语的语义相同,形象也相同。翻译时可以进行直接套译,译为形象、含义完全相同的成语。例如:как рыба в воде如鱼得水;куй железо,пока горячо趁热打铁;капля(и)камень долбит(точит)滴水穿石;гром среди ясного неба晴天霹雳等。

2、部分对应。所谓部分对应,是指俄汉语语义相同,形象各异,或者形象相同语义不同或不尽相同。俄汉比喻成语喻意相近,但形象不同时,也可以直接进行套译,译为含义相同而形象不同的比喻成语。例如:как грибы после дождя雨后春笋;нет дыма без огня无风不起浪;метать бисер перед свиданьями对牛弹琴等。

对词典中的成语和语境中的成语在互译上的不同处理。在词典中把形象义和所指义各译成一个义项,这无须赘言;而在语境中一般有三种方式:直译、意译、直译加注。

(二)直译法

俄语中的比喻成语能够直接翻译成汉语成语的不多。如果译文语言中没有可以套译的成语,则进行直译,直接译出形象。例如:незыблемый,как монотит坚如磐石;хитрый заяц три норки имеет狡兔三窟;тигру да придать крылья如虎添翼等。

(三)意译法

意译是指成语按字面形象直译后会歪曲成语或所指不明而采取的方法。周纪生教授在《成语翻译中的形象性问题》一文中说:“更多的例子是成语按字面直译后,意思含混不清,扑朔迷离,使读者如雾里看花,不解成语意何所指,有时引起误解,甚至曲解。”

如要将成语“胸有成竹”意译为имеет готовый план в голове(脑子里已经有了准备好的计划),不能直译为“имеет бамбук в груди”,这样翻译会造成误会。要放弃该成语的字面意思,翻译出该比喻义,类似的例子还有:быть в нерешительности举棋不定;много наслышан如雷贯耳等。

在“用形象译形象”原则下,对成语进行意译,是指立足于“意”,把一种语言中成语的“象”在不丧失其“意”的前提下,尽可能转换成一种语言中的成语之“象”的一种变通办法。

(四)直译加注法

直译加注是指为了满足艺术形象塑造的美学需要,把形象和所指同时译出,以增加行文的形象性和达意的准确性。周纪生教授说:“当汉语中没有相应成语时,可采取直译形象附加意译的办法处理。”这里的“注”和“意译”是等效的。例如:—Какой я талант?Выжатый лимон.Сосулька(Чехов,Леб.песня)[我算什么人才?一只挤干了的柠檬,才枯力竭;一个废物罢了。]—Да,но всё—таки один в поле не воин...Вы только дайте мне честное слово,что если мой план вам нравится – барыши пополам(Мамин—Сибиряк,Приваловские миллионы)[对,不过一人不称军,独木不成林……您只要给我句实话,如果喜欢我的计划,好处两人对开就是了。]

这里один в поле не воин译成形象“一人不称军”和所指“独木不成林”,生动贴切,朗朗上口,意义鲜明,又凑成了汉语俗语习惯的对仗格式。

三、俄语比喻成语汉译时的基本原则

(一)忌望文生义

有些汉语比喻成语与俄语某些比喻成语看起来相似,但是许多俄汉比喻成语虽然有相同或相似的形象或比喻,由于生活习惯或思维方式等不同,表面看起来相同,意思却不尽相同。当借用同义成语时,要十分谨慎,如:“袖手旁观”不能译成спустя рукава(马马乎乎,粗枝大叶),译成俄语应该是сидеть сложа руки;“惊弓之鸟”应当译为пуганная ворона и кура боится(被吓到的的乌鸦连鸡都怕),不要译为обстрелянная птица(饱经世故的人)。

(二)应保留原文的文化特色

当遇到含有人名、地名的比喻成语时,通常不宜采用借用法,可以译成中性的成语,但是不能把中性的比喻成语译成带有人名、地名的成语。如:“多此一举”不能译成В Тулу со своим самоваром не ездят,因为译文中的地名是俄罗斯的城市名,放在具体的上下文中显得很不妥当;但是“说曹操,曹操到”可以译成лёгок на помине。

(三)恰当选用多义成语

有的成语词典要求对成语作较全面的介绍,给出了多种译文(意译甚至多达十多种),词典的翻译方法是:当翻译形象时用直译,翻译喻义或引申义时用意译。因此,在实际翻译实践中,词典释义不能直接安插到译文中。译文与词典不同,不是孤立存在的,要根据上下文语境翻译。因此,要根据句子的语义、修辞色彩及上下文语境等来判断究竟选择哪一种译文。例如:对牛弹琴,直译为:играть на лютне перед буйволом;意译为:словно глхому шептать;对应译为:метать бисер перед свиньями;光阴似箭,直译为:время летит как стрела(стрелой);意译为:время летит быстро;对应译为:день да ночь—сутки прочь等。

综上所述,将比喻成语译成汉语时,仅从形象翻译不完全科学,虽然有时形象相似,但喻义却往往不同。但是一般情况下喻义相同的成语就可以被认为是对应成语,然而,对应与对等不能混为一谈,因为成语的修辞色彩和语义、语体风格可能不同,所以在翻译对应成语时要注意辨析语义,只有在用法和修辞色彩相等的情况下,才可以套用对应成语。了解了俄语比喻成语翻译的基本方法和基本原则,能够使我们更好地了解俄罗斯民族的语言与文化,促进我们的俄语交际和教学实践。

参考文献:

[1]丁昕.俄语成语研究[M].北京:军事谊文出版社,2001.

[2]刘永红,袁顺芝,张豫鄂.俄汉成语的文化分析[M].武汉:华中师范大学出版社,2002.

[3]吴芳.汉俄成语对比及翻译[D].黑龙江大学,2003.

[4]史式.汉语成语研究[M].成都:四川人民出版社,1979.

[5]张会森.俄汉语对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

篇3

1、危于累卵:比垒起的蛋还危险,比喻极其危险。

2、虎穴狼巢:虎和狼的窝巢。比喻极其危险的地方。

3、刃树剑山:刃:利刃,刀。原是指佛教中的地狱酷刑。后比喻极其艰难危险的地方。

4、火海刀山:比喻极其危险和困难的地方。

篇4

1、比喻把事情搞混了的成语有张冠李戴、混淆是非。

2、张冠李戴,汉语成语,拼音是zhāng guān lǐ dài,意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上;把这一方涉及的过程安插给那一方,比喻认错了对象,弄错了事实。

3、混淆是非,汉语成语,拼音是hùn xiáo shì fēi,意思是故意把正确的说成错误的,把错误的说成正确的。

(来源:文章屋网 )

篇5

1、独断独行:行事专断,不考虑别人的意见,形容作风不民主。

2、一意孤行:指不接受别人的劝告,顽固地按照自己的主观想法去做。

3、刚愎自用:形容一个人过分自信,完全听取不了别人的意见,十分固执。

4、独行其是:不考虑别人的意见,只照自己认为对的去做。

篇6

2、翻云覆雨:形容人反复无常,玩弄权术,惯于耍手段;

3、朝秦暮楚:战国时期,秦楚两个诸侯大国相互对立,经常作战,有的诸侯小国为了自身的利益与安全,时而倾向秦,时而倾向楚,比喻人反复无常;

4、出尔反尔:原意是怎样做,就会得到怎样的后果,现指人的言行反复无常,前后自相矛盾;

篇7

2、囊萤映雪:晋代车胤小时家贫,夏天以练囊装萤火虫照明读书;晋代孙康冬天常利用雪的反光来读书。比喻虽然家境贫穷,但是仍然勤学苦读。

3、悬梁刺股:借以形容刻苦学习的精神。

4、凿壁偷光:泛指勤学苦读,十分刻苦的人 。

5、牛角挂书:比喻读书勤奋。

篇8

比比皆是,汉语成语,拼音是bǐ bǐ jiēshì,释义:到处都是,形容极其常见。出自《战国策·秦策一》。下面小编给大家分享一些比比皆是成语的引证解释,希望能够帮助大家,欢迎阅读!

一、比比皆是成语的解释比比:一个挨一个。用于人与物。《战国策·秦策一》:“犯白刃,蹈煨炭,断死于前者,比是也。”宋·包拯《请救济江淮饥民疏》:“年亢旱,民食艰阻,流亡者比比皆是。”

二、比比皆是成语的近义词琳琅满目 [ lín láng mǎn mù ]

比喻面前美好的东西很多。《世说新语·容止》:“今日之行,触目见琳琅珠玉。” 琳琅:美玉,比喻珍贵的东西。

雨后春笋 [ yǔ hòu chūn sǔn ]

春雨之后竹笋长得很多很快。比喻新生事物大量地涌现出来。

漫山遍野 [ màn shān biàn yě ]

遍布山野,形容很多:羊群~,到处都是。

三、比比皆是成语的造句1、年轻人不甘在家种地,外出打工做生意发财的比比皆是。

2、农贸市场上的交易,几乎比比皆是讨价还价的买卖。

3、童话里给公主一颗毒苹果的巫婆,把王子变青蛙的巫师,在现实生活中比比皆是。

4、战后的德国社会不安定,怨女旷夫比比皆是。

5、走在东北三省的大地上,因祖辈闯关东,而生存下来的山东人,比比皆是。

6、露天茶座,酒吧,餐厅,咖啡座,画廊,居家摆设工艺品,以及各色各样的服装设计,艺术画家,工艺大师的工作设计室比比皆是。

7、今天的塔下村,上八、九十岁的老人比比皆是,更有不少的百岁老人,依然生活自如,能做家务。

8、由于日照充足,丘陵地带的果园比比皆是,桃子、樱桃的产量为日本第一,一年四季观光游客都能在这里享受采择、品尝水果的乐趣。

9、伫立在维也纳的街头,音乐的符号遍布了大街小巷,名人塑像比比皆是,不管你认识还是陌生,如果想知道,人们会告诉你这一定是艺术家。

10、与四十年前的徐州相比,华丽的建筑、拓宽的道路、比比皆是的商业圈,俨然具有一副现代化城市的景象。

11、湖边宾馆饭店比比皆是,沿湖在碧树环绕中还有一栋栋私家别墅,倒映在碧波荡漾的湖面上,宛如一幅幅景色秀丽的山水画景了。

12、在山腰处,不仅有小超市,快餐店,小花园,还有图书錧,老人院,健身器械和儿童乐园更是比比皆是。

13、街道整洁,街面上店铺林立,旅游商品繁多,瓜果摊铺更是比比皆是。

14、南门里东西街为商业闹市,八旗贵族开办肉食店铺,烧锅、皮革店、兵器坊比比皆是。

15、山上奇峰林立,怪石嶙峋,上不见巅,下不见路,奇色异景,比比皆是。

16、现在男友劈腿的比比皆是,被女友查电话的更是多得随便一捞就一把。

17、幽冥大陆地域广阔,奇花异草比比皆是,但要论起花卉,没有一个地方能够与文殊兰谷相媲美。

18、在西面里,因为医疗缺乏,所以畸形怪状的人比比皆是,小伤之所以下能愈合,就是因为付不起钱。

19、树林里叫不出名字的野果比比皆是,鲜艳的野花灿烂盛放,高大的毛山榉树枝桠还会跳出一两只毛茸茸的松鼠。

20、没想到在这个不见天日的地方,竟然会是一个美丽的植物王国,几人合抱不过来的大树比比皆是,各式各样七彩绚丽的花朵争奇斗艳。

21、生活中会有很多意外发生,快乐的伤心的事比比皆是,每一份意外都会让我们感觉到不平静。

22、家花野花路边小草,都有自己的风韵,世界上优秀的男人比比皆是,世界上可爱的女人多如牛毛。

23、只要目标明确,意志坚定,学习不分早晚,道路不止一条,大器晚成、身怀多门绝技的例子比比皆是。

24、在我的眼里和我的心中,开放的秋菊比比皆是,美好的生活天天都在。

25、梦想发财的人生比比皆是,真正轮到发财的人少之又少。

26、类似法拉尼先生的故事在这里比比皆是,多到让一个诚实的人在这里总是不知所措。

27、从北魏开始,汉人大量汲取北方和西域少数民族生态文化,这样的实例比比皆是。

28、便引发一系列问题,上课不注意听讲,扰乱课堂秩序,玩物丧志的学生比比皆是。

29、首饰商人街区内,货摊比比皆是,各式各样的金手镯琳琅满目,令人目不暇接,不少印度教徒历来以此谋生。

30、比如“顶职”,爸爸退休了,儿子进报社,有的儿子、儿媳都进去了,一家人好几口子都在报社工作的比比皆是。

31、在生活中,像朋友这样的人比比皆是,我们经常因为事前“不好意思”,事后扼腕跺脚。

32、这里地势开阔,幢幢大楼拔地而起,建筑群比比皆是。

篇9

1、指鹿为马:指秦朝宦官赵高把鹿说马的故事,比喻颠倒是非。

2、鹤短凫长:比喻颠倒是非,妄加评论。

3、扭是为非:硬把正确的说成错误的。形容颠倒是非,强词夺理。

4、证龟为鳖:把乌龟说成甲鱼。比喻蓄意歪曲,颠倒是非。

篇10

刚愎自用:

1、解释:形容一个人过分自信,完全听取不了别人的意见,十分固执。

2、出处:《左传·宣公十二年》:刚愎不仁;未肯用命。

3、例句:老王这个人太刚愎自用,根本就听不进别人的意见。

4、用法:联合式;作谓语、定语;含贬义,十分固执自信。

5、典故:春秋时期,晋楚因郑国发生战争,楚军打得郑国要投降了就撤军。晋军将领先縠不听统帅荀林父的命令擅自进攻楚军。楚国大夫伍参对楚庄王说晋军将领先縠刚愎自用,内部不团结,可以消灭晋军而出兵。结果,楚国大获全胜。

6、近义词:我行我素、怙恶不悛、自以为是、一意孤行。