避暑山庄导游词范文

时间:2023-03-31 02:39:06

导语:如何才能写好一篇避暑山庄导游词,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

避暑山庄导游词

篇1

游客们好!欢迎大家光临承德避暑山庄。我是你们的导游郭涵嫣,非常高兴能有机会陪同各位一起游览有避暑圣地之称的这座皇家园林。让我们一起共度今天的美好时光。

承德避暑山庄是世界文化遗产和中国现存最大的古典皇家园林。它始建于1703年,耗时89年建成,与颐和园、拙政园、留园并称为中国四大名园。承德避暑山庄由皇帝宫室、皇家园林和宏伟壮观的寺庙群所组成,又名承德离宫或热河行宫,是清朝皇帝为了安抚、团结中国边疆少数民族,巩固国家统一的政治目的而修建的一座夏宫。

请各位绕过回廊,来到帝后和嫔妃们居住的地方,这叫后寝。清朝的咸丰皇帝就是在西暖阁最西边的屋子里驾崩的。现在这里展出的是咸丰皇帝和慈安、慈禧两个皇后当年的一些生活用品和照片。

我们现在来到了山区。避暑山庄最大的特色就是山中有园,园中有山,山区占了整个园林面积的4/5。从西北部高峰到东南部湖沼、平原地带,相对等差180米,形成了群峰环绕、色壑纵横的景色。山谷中清泉涌流,密林幽深,景色宜人,是游客们的必游之地。由于山区路途遥远,我们必须乘坐游览车参观,请大家排好队,一个一个上车,一定要注意安全啊!

各位游客们,今天的承德避暑山庄一日游就快结束了,大家玩得开心吗?我相信回答是肯定的!明天,我们要去山庄外围的寺庙群著名的外八庙参观,希望各位好好休息,养精蓄锐,我们明天再见!

承德避暑山庄导游词二:

亲爱的游客们,你们好!欢迎大家来承德避暑山庄进行观光浏览。我是你们这次旅行的导游王导,希望我的讲解能为你们的旅途增添欢乐。

我们所在的避暑山庄位于承德市区北部,是我国现存最大的古典皇家园林。这里是清代康、乾盛世的象征。作为山庄缔造者的康熙、乾隆,都曾六下江南,遍历天下景物之美。在修建山庄时,博采众家之长,融合中国南北园林风格为一体,使避暑山庄成为中国古典园林艺术的总结与升华。各位游客朋友们,请您收拾好背包,现在我要带着大家大饱眼福了。

各位,我们面前这座古色古香的门,就是避暑山庄的正门,叫丽正门,是清代皇帝进出的门。宫门面宽三间,分上下两层。下层辟有三个方形的门洞,上层有城台和阙楼。请看,中间门洞上方有一块石匾,上面是乾隆皇帝用满、藏、汉、维、蒙五种文字题写的丽正门,它象征着我们祖国是个统一的多民族国家。门的两边有两尊石狮子,以显示皇帝的威严。

朋友们,请随我踏入庄内吧!请各位向右看,远处的山峦上有一巨大的石柱,擎天而立,直插云端。它上粗下细,很像洗衣用的棒槌,因此承德人叫它棒槌山,康熙皇帝赐名磬锤峰。修建避暑山庄时,巧借此景,使山庄内外浑然一体,扩大了空间感,创造了新的意境养,这是山庄设计者运用借景这一造园艺术的成功典范。

游客朋友们,现在我要带你们去湖区最大的岛屿――如意洲岛观赏。如意洲岛上建筑很多,康乾七十二景中有十景在这里。主体建筑是一座宫殿。门殿的名字是无暑清凉,正殿为延熏山馆,面宽七楹,建筑宏伟,殿后有水芳岩秀殿。正宫落成前,这里是康熙皇帝处理朝政和居住的地方。现在这里展出的是清宫用品。岛的西北处是著名的园中之园――沧浪屿,是仿苏州沧浪亭而建的。虽面积不大,但殿堂、水阁、清泉、小亭、回廊巧妙地组织在一起,令人流连忘返。

篇2

泰山导游词一:

泰山,被称为“东岳”,是世界文化遗产和世界自然遗产之一,是世界著名的地质公园,也是我国5A级旅游景区,是第一批全国文明风景旅游区示范点,位于山东省泰安市中部。主峰玉皇顶海拔1545米,气势雄伟磅礴,有“五岳之首”、“天下第一山”的之称。

泰山风景以壮丽著称。重叠的山势,厚重的形体,苍松巨石的烘托,云烟的变化,使它在雄浑中兼有明丽,静穆中透着神奇。最为有名的是“泰山四大奇观”。古人以“泰山北斗”来喻指人道德高、名望重或有卓越成就为众人所敬仰的人。

曲阜孔庙导游词二:

曲阜孔庙,是祭祀我国著名思想家和教育家孔子的本庙,坐落于孔子的故里——山东曲阜城内,又称“阙里至圣庙”,始建于鲁哀公十七年(西元前478年),历代增修扩建,经两千四百余年而祭祀不绝,是中国渊源最古、历史最长的一组建筑物,也是海内外数千座孔庙的先河与范本,和相邻的孔府、城北的孔林合称“三孔”。

曲阜孔庙以其规模之宏大、气魄之雄伟、年代之久远、保存之完整,被建筑学家梁思成称为世界建筑史上的“孤例”,现为世界文化遗产、中华人民共和国全国重点文物保护单位,与北京故宫、承德避暑山庄并列为中国三大古建筑群。

大明湖导游词三:

“你还记得当年大明湖畔的夏雨荷吗?”大明湖也因还珠格格的热播而被国人熟知。大明湖是济南三大名胜之一,是繁华都市中一处难得的天然湖泊,也是泉城重要风景名胜和开放窗口,闻名中外的旅游胜地,素有“泉城明珠”的美誉。它位于济南市中心偏东北处、旧城区北部。大明湖是一个由城内众泉汇流而成的天然湖泊,面积甚大,几乎占了旧城的四分之一。市区诸泉在此汇聚后,经北水门流入小清河。现今湖面58公顷,公园面积103.4公顷,湖面约占百分之五十三,平均水深2米左右,最深处4.5米。大明湖是5A级天下第一泉风景区的核心组成部分之一。

篇3

随着我国旅游事业的蓬勃发展,国际入境游的人次与日俱增。为了满足该部分旅游市场的需求,同时让中国文化更快更好地走向世界,旅游景点外语解说系统应运而生。英语是世界第一通用语言,因此,英语解说系统不断完善的重要性不言而喻。河北属于旅游大省,在经历了三十多年的发展之后,入境游旅游人数和外汇收入相对于其他旅游发达省区相比,却存在有明显的差距。除了京津地区的“屏蔽效应”以外,旅游产品结构相对单一也是制约河北旅游业发展的主要因素。面对这些问题,除了要加强和深化区域旅游合作,注重对旅游产品的开发以外,加大宣传力度,采取多种手段,加大促销范围也是重中之重。针对一些国外游客,我们在充分了解并实现其旅游需求的基础上,还要努力做好反馈意见的汇总和改进工作。

一、研究内容

本研究以河北省旅游景点的英语解说系统为主要研究对象,通过抽样做出问卷,问卷中所涉及景点英语导游词文本、英语警示语以及实地英语导游等方面,涵盖了河北省的11个地级市。问卷调查的对象为以英语为本族语的在河北工作并且有在省内旅游经历的外籍人士,该部分人群要求有一定汉语理解能力,能进行基本汉语对话。该问卷的目的是为了探寻河北省景区的英语解说系统是否符合英语习惯,达到入境游客的旅游期望值,如果有瑕疵,问题出在哪里,需要如何改进和治理。

问卷共发出100份,收回70份。问卷分三个部分:公示语、景点介绍文本和人员实地导游。每个问题使用李克特的5级制量表来调查他们对译文的接受度,每项为单选;若对译文不接受,并进一步追问不接受的原因,每项为多选。举例如下:

1、Caution drop down

To what extent do you understand the meaning of the notice?

(1) Completely Understand (2)Just Understand(3)Not Understand

(4) Completely Not Understand(5)Not Sure

If you choose (3) & (4), please select reasons among the following choices, you may choose more than

one:

(1)ungrammatical(2) inappropriate word-choice(3)mis-spelling

(4)unclear meaning(5)others (please specify):

为保证问卷的效度,本研究使用SPSS统计软件计算出Cronachs Alpha值=0. 824,大于0.75,因此本次问卷的设计合理,项目设计有效。

二、研究结果分析

根据功能派翻译理论,景点英语解说分为信息型,表达型,呼唤型本。信息型主要是向游客传递景点信息,包括文化信息,自然景色介绍以及警示信息等,使其对这些信息新闻乐见,并做好旅游决策。表达型则是向游客传递美感使其充分领略景点风光带来的精神享受。呼唤型则是通过对景点的介绍引起游客来旅游地欲望或者开发潜在游客资源。因此,针对这三个目的,景点解说系统需要采用不同的翻译策略。下面就警示语,英语导游词文本,实地人员导游等三个方面出现的问题加以逐个分析。

三、警示语方面

通过实地调查,我们发现,一些警示语和店面名称的翻译还是比较精确的。比如 承德避暑山庄中的警示语“山石松动,请勿攀爬”后面给出的英文警示语为No Climbing Allowed。该译文清晰明了,被测对象表现出了较高的接受度。但是,有些警示语受汉语句法习惯影响,翻译的时候词不达意,往往会让英语本族语的测试对象不知所云。比如某一景区的水岸边有以下警示语:当心坠落。该英文翻译为 Caution drop down; 同时,不远处的另一个警示语是:当心滑跌,翻译为 Caution slip。 对于这样的英语版本,100%被测对象表示不知所云,完全不能接受。

另外,由于中英两种文化与思维方式的差异,在汉语中的景点警示语中,多使用华丽辞藻,讲究声韵对账,用诗歌般的语言渲染情感气氛,更注重与游客的人际情感交流,因此,显得更通人情。但是,英语文化中,由于其特有的历史,地域特色,造就了其独特的思维方式,因此,英语的表达更注重形式、写实和理性。无论是警示语还是导游词,均有直观、简练、逻辑性强的特点。比如,在我省的一处园林中有如下的警示牌:皇家园林园林美如画,防火保护靠大家。英文翻译是:Fire Caution must be assured during your happy time。此处的译文就没有注意到中英文化的差异,因此忽略了中英游客对于这句英文的反应差异。英文警示语的醒目、简洁的特性,被during your happy time消减了很多,有画蛇添足之嫌,86%被试对象均表示出“能够理解,但是不太满意”。

另外,有一些警示语由于生硬套用其他形式,也造成了中外游客的理解偏差。比如,生活中常用的No Parking, No Smoking 在表示禁止停车,禁止吸烟等,于是,在有些景点,便出现了这样的译文:No Touching。 其中文的警示语是:爱护文物,请勿触碰。这里的译者就是因为没有充分了解touch 的其他含义而造成了文化传达的尴尬。问卷结果显示,70%第一被试对象更倾向于:Do Not Touch。对于No Touching 的翻译“完全不能接受”。

还有一种现象,就是语法错误的突显。比如,有一处景点的“投诉电话”,竟然翻译是complaining telepone。 如果按照英文直接译成汉语,其实是爱抱怨的电话,因此语义错误明显,导致100%的被试对象“完全不能理解,也不能接受”。

四、英语文本导游词方面

在语言结构上,英语多注重形式上的契合,句式结构严谨,逻辑分明,句法严格。相比之下,汉语不太注重词语之间的逻辑顺序,句子结构松散,意境衬托痕迹较浓厚。在写作风格上,英语的景点介绍注重理性与写实,往往用客观景象罗列起来,从而传达给游客一种实实在在的美感,印象具体明确。而汉语的导游词则往往情景交融,利用超现实的朦胧手法渲染自然景观,从而让游客产生丰富的联想,形成强烈的意境美感。

在问卷调查中,被测对象对于中国旅游出版社出版的《河北景点旅游景点英语导游词》一书中的介绍接受度较高。以避暑山庄的一段导游词为例:

自古燕赵多名士,同时也多慷慨悲歌之士。

Since ancient times, “yanzhao”(which means yan and zhao kingdom),the alternate name of Hebei,has been renowed for it luminaries.

此处采用了对“Yanzhao”的增补注释,便于游客理解,得到了被试者的普遍赞同。

但是对于其他版本的译文,如景点门票上的部分简介或者一些宣传手册上的译文,被试对象多表示出“不太接受”或“可以理解,但是不太接受”的态度。

在文献查阅的中,笔者也发现,目前河北景点的英语导游文本不多,最常用的只有《河北景点旅游景点英语导游词》一书。但是该书是2008年截稿,显然,2008年至今已有五年之久,经济的发展使得很多新的旅游景点逐步升级,而比较权威的英语导游词尚未形成,比如唐山的南湖湿地公园等。这就要求那些外语工作者和旅游工作者合作起来,进一步完善、填补此项空缺。

五、实地英语导游方面

问卷调查显示,虽然在各星级景点均有电子英语导游设备出租服务,但是,很多的入境游客还是喜欢英语导游人员的实地实时景介服务。在实地导游中,导游人员的素质参差不齐,因此在调查中也得出了一些大相径庭的结果。总体来说,入境游客的评价是:导游人员很敬业,也很认真。能对景点做基本重点介绍,但是,有些导游人员的背景知识和外语表达能力还是有所局限,对于游客的提问,有些导游人员出现置之不理的现象,没能及时进行解答。导游较少与游客进行双向交流,比如很少用到:Do you have any questions about it等这样的句式。

在一些新兴的景点,由于没有统一的英语导游文本,英语导游的讲解随机性较大,甚至,不同的导游对于同一问题给出了完全不同的介绍。或者,对于游客的提问,给出模棱两可的回答或答非所问,这一点导致入境游客对于自己的旅游质量深表不满。

六、对策研究

朱志勇在《河北旅游标识语、警示语汉英翻译标准化研究》认为,对于景区的英语解说系统的完善,应从管理和实践两个方面入手。在管理层面,加大监管力度。在旅游行政管理部门设立一个专门负责监督和管理的长效机构,统一监管景区双语公示语的质量和规范标准。其次,在省或各地、市成立一个由外语翻译专家、学者组成的景区公示语汉译英理事会,专门负责翻译、校对、检查、评审辖区内旅游区的英译公示语。再者,对景区内新增的公示语,必须经过景区公示语汉译英理事会的评审验收,以及相关管理部门的认可才能张贴竖牌,以确保景区内新的双语公示语的质量和规范。在实践翻译中,要注意多从国外经验学习入手,借鉴模仿,同时,注意汉英警示语要内外有别,对于那些规范市民行为,呼唤道德觉悟的警示语可以不译,避免引起不必要的误会。

在以上研究的基础上,笔者认为,对景区的英文解说系统进行规划也是必不可少的工作。确定研究解说目标、进行资源调查、确定解说主题、选择表现媒体、确立所需解说重点、对解说规划加以评价。

(一)确定研究解说目标

俗话说,知己知彼百战不殆。英文解说是为特定的游客群体服务的,因此,很有必要充分了解这一部分游客的旅游需求。比如服务设施上是否有地道的英文翻译,满足其基本的饮食起居;另外国外游客普遍会对中国的历史文化、风土人情感兴趣,因此,这部分信息的翻译要作为重点进行准备。此外,在实际工作中,我们还要考虑到游客的年龄,职业和文化背景,以实现服务的有的放矢。在每次英语导游结束后,要及时调查游客对于该次服务的满意程度,以便及时发现问题,解决问题。

(二)进行资源调查、确定解说主题

河北省的旅游资源大概分为三类:红色旅游资源、自然生态旅游资源和名胜古迹。红色旅游资源是以革命圣地为景点,讲解历史事件,弘扬爱国主义精神,其译文要以传递爱国主义信息为主。但是,根据功能学派的翻译理论,旅游文本应具有“呼唤功能”,以最大程度激发游客的兴趣,因此,译文必须慎重考虑一些历史事件的处理方式。如果译文处理不当,很大程度上会伤害到外国游客的民族自尊心,从而不利于文化的传播和景点对外经济的发展。

因此,在宣传中国人爱国人爱国主义精神的前提下,应同时兼顾到外国游客的情感。在翻译过程中,以增译和省译的方法来处理。

自然生态旅游资源主要是以自然风光为点,以自然生态之美陶冶游客情操,因此,导游词的目的应以愉悦游客身心为主,重点体现翻译的呼唤功能和信息传递功能。对于该类型的英文解说,应注意文化差异或词汇空缺,因为这两点直接影响到景点对外宣传的效果。因此,在处理这部分英文解说的时候,除了首要注意解说的可接受性外,还要最大限度地传达原文信息,以归化策略处理文化差异。

名胜古迹资源蕴含了丰富的中国文化,英语导游词的目的应以表达和传递信息为主,辅以呼唤功能。文化差异和词汇空缺依然是应该谨慎考虑的问题。在解说词中,除了要兼顾译文和原文的相符外,还要注意译文的可接受性,因此,该类导游词应该以异化策略为主,辅之于归化策略。

(三)选择适当的表现媒体

杨正泰、张帆(2003年)指出,在表现媒体的选择上要选择最适合主题、资源和旅游者的传播介质。包括:展品、游客中心、路边展示、景区标语标牌、视频、音频等。王淑芳(2006年)指出,选择媒体不仅要考虑其本身性质,同时注意解说媒体之间互补性及注意解说对象。通过调查要分析出国外旅游者对于解说媒体的偏好,加强偏好性强的解说媒体的建设。另外,在这些媒体选择的基础上,要注意运用特定的形式与文体风格。在这一点上,我们可以借鉴国外现成的翻译形式,引入专业人员进行翻译,保障用语的专业性和准确性。

(四)评估和调控解说系统

解说内容、媒体确定后,并非永久不变, 应根据实际情况进行及时改正和调整, 文化部门可定期检查景区所出现英文翻译质量问题,发现错误,限令有关单位在数日内更正,对逾期不更正者,进行惩罚。

对于动态解说,也就是英语导游人员,监管部门应对其加大管理力度,定期进行专业培训和考核,并与专业旅游院校、外语院校合作,培养合格的英语导游人才。

七、结语

河北省拥有丰富的旅游资源和有利的地理位置,旅游业作为河北省主要的文化和经济产业,每年都吸引了大量的国外游客来冀观光,因此,那些具有中国特色的风景名胜和文化景点的对外推介工作就显得尤为重要,英文解说词的地道、规范、准确与否直接着外国人对中国人的印象从而影响到当地旅游业,尤其是入境游的发展,所以,景点英语解说系统的规范管理工作刻不容缓。在实地的运用中,希望我们的努力能最大限度地实现译文的预期效果,吸引更多的国外游客,是他们在领略河北名胜的同时,加强对中国灿烂文化的理解。

篇4

情境教学法旅游专业应用传统的旅游管理专业是旅游业发展初期的旅游企业经营模式和旅游业发展策略的基础上建立起来的教育培养模式,随着旅游业的迅猛发展,旅游业的发展已经步入成熟的竞争状态中,竞争日趋激烈。这些变化对旅游职业岗位结构产生了巨大的影响,一些新的技术含量较高的岗位不断产生,迫切要求相关专业改革传统的教学模式,为企业一线培养更多的以智力技能为主的技术性人才和动作技能为主的技能型人才。在旅游业新的发展状况下,传统的旅游教育培养模式已经开始不能适应旅游业的发展需求。既有过硬的实践操作技能,又有旅游管理的专业意识和思维运用的高素质专业人才,成为旅游管理教育的重任。因此,改革传统的旅游管理教育模式势在必行。经过多年的教学实践,我认为“情境教学法”在该专业教学中的运用能取到良好的教学效果。

一、旅游教学中运用“情境教学法”的理论依据

情境教学法,是使学生处在创设的教学情境中,运用学生的无意识心理活动和情感,加强有意识的理性学习活动的教学方法。它的核心在于激发学生的情感。情境教学以建构主义学习理论为基础而产生的。它认为,知识不是通过教师传授得到,而是学习者在一定的情境即社会文化背境下,借助其他人(包括教师和学习伙伴)的帮助,利用必要的学习资料,通过意义建构的方式而获得的。创设情境教学首先要求教师熟悉教材,掌握教材结构,了解新旧知识的内在联系。教师创设充实生动、温馨而富有人情味的教学情境,提供一个开放平等的学习环境,以接纳、包容、鼓励的态度、引导学生进入一个生动活泼的学习领域,体现人性化的特点。学生作为一个自主学习的个体,在学习过程中积极发挥主观能动性,学会自己分析问题,寻求与学习相关的知识与技能,真正成为信息加工的主体和知识意义的主动建构者。

二、情境教学法的实例运用

在课堂教学实践中,情境教学法的应用,可以分为表演体会情境、视频展现情境、实物演示情境、生活引入情境等。

1.表演体会情境

表演体会情境,就是让学生扮演某个角色,在课堂上或实训室进行现场表演。在讲授《导游实务》课程中“地方陪同导游服务程序”时,让学生上台扮演地方陪同导游,其它的学生则坐在下面充当游客。整个课室的环境假设为地陪在旅游大巴上为客人进行车上讲解。表演者利用所学的知识充当地陪这一角色,台下的学生则以游客经常出现的状况来测试表演者的各种应变能力。在教学活动中,顺应了学生的情感活动和认知活动的规律,利用角色效应,强化学生的主体意识,使学生从“扮演角色”到“进入角色”。在这个过程中,学生自身参与情境模拟,一方面,可以使学生从“被动角色”跃为“主动角色”,在生动活泼的情境中提高学习的积极性。另一方面,可以使学生成为学习活动的主体,使学习成为学生主动进行的快乐的事情。

2.视频展现情境

视频展现情境,就是利用多媒体教学技术的优势,通过对声音、文字、图形、图像、动画和活动视频等多种媒体信息的综合运用,再现课本中的文字内容,使学生身如其境,在轻松的氛围中更好的了解、掌握知识。在讲授《全国导游基础知识》中“园林建筑”时,如果只是单纯地用语言讲授园林的建筑特点、建筑布局等,学生难以理解众多的专业术语,会感到书本知识枯燥乏味。因此,在教学中利用多媒体将北京故宫、承德避暑山庄等皇家园林和苏州拙政园、上海豫园等私家园林进行景像再现。视频中的优美画面和优雅的中国古典音乐,加上配音师抑扬顿挫的朗读,一下子就把学生带入了如诗如画的境界,使他们真正感受到了皇家园林的磅礴大气和苏州园林的玲珑雅致。视频播放结束后,教师先让学生总结皇家园林和私家园林各自的特点及差异,再结合学生所述,通过课件进行点评。通过视频的情境演示,可把学生的认知过程、情感过程有机地统一到生动的教学过程中,创造出教学情境,将课堂教学引入到一个崭新的境界,“一图穷千言”,使课堂教学收到事半功倍的教学效果。

3.生活引入情境

生活引入情境,就是从生活中某一典型场景引入课堂教学。在《旅游礼仪》这门课的教学过程中,我主要采用这种教学方法,因为礼仪知识多是和日常生活息息相关的。如在教授“名片礼仪”时,教师先以设问的方式要求学生举例说明生活中名片使用的场合及重要性,学生在思索问题的过程中对名片的使用方法产生兴趣。教师和学生在教学互动中理解名片的接受与递出的礼仪、名片制作的注意事项等。在学生了解知识点之后,教师再让学生现场演示,进一步加深理解。在这一教学过程中,优化的情境使学生经历“目标关注――激起情感――知识移入――加深理解――知识弥散”的情绪发展和知识认知的过程。这种教学方法更贴近学生的日常生活,更易于学生理解和接受,可以使学生在一种“创造性的环境中”培养能力,进一步增强他们的知识实践运用能力。

4.实物演示情境

实物演示情境,就是通过实物演示,创设特定的情境,引起学生积极的、健康的情感体验,引导学生对知识进行探索。在讲授《情系山西-导游词王家大院》中“导游讲解技巧”时,教师带学生去本地王家大院观摩,学生在感叹中国古建筑造型之精湛,王家家规、家训之严谨的同时,不由自主地产生对王家大院讲解知识的渴求。再比如,教师在向学生讲解大院三雕技艺的的建造特点及蕴含着的特殊寓意时,就可以带学生亲自参观三雕建筑,现场为学生讲解建造具有防御性和审美性的功能以及中国吉祥文化的内涵,从三雕题材的选择也再次刻画了王家做人做事内敛凝聚的性格特点。这样有利于抽象知识的具体化,引起学生的欣赏兴趣,激发学生较强烈的竞争情感反应,使学生把自己全部的感情都投入到学习的过程中,同时培养学生的欣赏和实际操作能力。