会议讲话技巧总结范文

时间:2024-01-31 17:54:27

导语:如何才能写好一篇会议讲话技巧总结,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

会议讲话技巧总结

篇1

一、x局长的讲话蕴含着形势分析,使县局对如何开展下半年工作有了更加清醒的认识

局长在讲话中无论是总结工作还是部署任务,都站在全市、全省乃至全国的高度去把握、去认识,客观分析各项工作面临的形势,总结工作时对比先进找差距,既充分肯定成绩又指出了问题和不足;部署任务时分析形势抓重点,紧紧围绕上级局和市委、市政府决策部署和中心工作,确定了全市工商系统下半年的工作任务。正确的形势分析,明确的工作目标,使县局开展下半年工作有了更加清醒的认识,指明了努力的方向。

二、总结上半年工作客观实际、全面具体,使县局对全市工商事业的发展情况有了更加全面深入的了解

x局长在讲话中系统总结了全市工商系统2007年上半年在整顿规范市场秩序、服务经济社会发展、工商廉政文化建设和工商队伍建设四个方面所作的各项工作、所取得的喜人成绩,使人倍受振奋和鼓舞。同时他还有针对性指出了工作中存在的问题和不足:整体工作与兄弟市局的差距不小,突出聊城特色打造工作亮点方面需要再努力,领导班子思想境界和思维能力需要再提升,干部队伍干事创业的热情和活力需要再激发。而这些问题能否有效解决直接影响到工商事业发展的速度快慢,直接关系到每一位干部职工的成长进步。可以说x局长总结上半年工作客观实际、全面具体,不夸大成绩,不回避问题,使县局既看到了工商事业发展取得的重大成就,又看到了影响工商事业发展的关键因素所在,为县局有效开展工作指明了努力的重点和难点。

三、部署下半年任务重点突出、操作性强,使县局开展各项工作更具有指导性

对于下半年的工作任务和工作重点,x局长从六个方面进行了详细地安排部署。在阐述每个方面时,既有对各项工作的具体安排,又有做好这些工作的方法技巧和目标要求,使人读后思路更加清晰、任务更加明确、操作更加可行。从x局长的安排部署可以看出市局领导对全市系统工商工作的正确认识和全面把握,也看出市局领导推动工商事业发展的实干作风和坚强决心。可以说市局的工作部署使县局顺利开展下半年工作不仅变得更加有章可循、有据可依,而且还提供了精神动力和智力支持。

四、x局长的讲话语言形象生动、耐人寻味,不失为同志们学习提高的好教材

篇2

关键词:医疗口译;知识结构;课程设置;培养策略

中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2013)11-0170-02

一、我国医疗口译发展现状

随着我国与世界他国的交流与合作不断增加,特别是自从我国加入世贸组织以来,来华的游客、留学生、商务人员以及其他各种长驻中国的外国人员也越来越多。这些人在华期间一旦生病,免不了要求诊就医,这就伴随着对医疗口译员需求的增加。但在我国,相关的专业口译人员很少,充当医疗口译员的往往是病人的亲属、朋友,会英语的医务工作者或会英语的病人,这就难免出现漏译或错译的可能性,从而导致医疗过程中各种风险问题的出现。而在美国,据位于波士顿的“Common Sense咨询服务公司”统计,约有15 000至17 000人在从事医疗口译工作(Kristen,2009)。与西方国家相比,我国的医疗口译发展尚处于初级阶段,医疗口译人员队伍不够强大,对医疗口译的教学与研究也不够充足。现在法庭口译已经出现在专业翻译院校的本科教学中,而医疗口译依然是一个空白。因此,职业化的医疗口译人才培养在现今的我国是可行的,也是十分有必要的。

二、医疗口译的形式

1.交替传译

交替传译是指译员等讲话人用原语讲完话后,用译语把讲话人所表述的思想和情感,以口头的形式将原信息传达出来(张维为,1999)。医疗口译的主要形式是交替传译,如随同就诊,该形式为培养医疗口译人才的重点。

2.同声传译

同声传译是指译员用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感,以与讲话人同步的速度,用口头形式重新表述出来(张维为,1999)。在医疗口译中,会有个别情况采用同声传译,如应用视频电话进行病情会诊。

3.视译

视译是指译员拿着讲话人的讲话稿,边听讲话、边看原稿、边口译(张维为,1999),如解读病历或病理报告。

三、医疗口译员的知识结构

双语能力、言外知识(包括百科知识和专业主题知识)、口译技巧是口译研究和口译教学界普遍认为的口译能力的三个“支柱”。仲伟合(2001)认为译员的知识结构构成是:KI=KL+EK+S(P+AP),即译员应掌握的知识(Knowledge required for an interpreter)= 双语知识(Knowledge for language) + 百科知识(Encyclopedic knowledge) + 技能(Professional interpreting skills and artistic presentation skills)。鉴于本文探讨的是“医疗口译员”的知识结构,因此这里的百科知识应为“百科知识和医学知识”。由于有意从事医疗口译的人员已具备基本的“语言能力”,因此本文将主要从“百科知识(含医学知识)”和“口译技能”展开医疗口译人才培养的探讨。

四、医疗口译员培养模式

1.课程设置

根据口译阶段性教学原则,医疗口译课程设置应分为基础阶段和专题阶段。课程内容设置详见表1。

2.基础阶段

鲍刚(1998)在《口译理论概述》中,把口译的听辨与理解能力放在记忆等其他口译技能之前,因为听力理解能力的好坏直接决定了口译结果的好坏。听力内容建议逐渐过渡到医学内容,如医疗、卫生、健康、研究、预防、营养等方面。听力理解可采用复述练习、影子练习、听抄练习等方法。

在基础阶段,还应重点培养的学生的口译技能:一是短期记忆,目的是提高短期记忆能力,可采用复述练习、滚雪球记忆、复述递增信息等方法。二是笔记技巧,主要帮助学生掌握笔记结构、符号及缩略语,使其学会有选择的记录重要信息,从而减轻记忆负担。学生的笔记可通过展示、讨论、分析、比较等方式来进行再学习。三是视译,主要提高学生看着原语语篇翻译成目的语的能力,可通过单人练习,双人练习来培养学生简化句子结构的思维习惯,强化大脑对语言进行辨识、分析、加工、存储及提取信息的能力。四是数字技巧,主要通过数字听抄、数字广度练习、区间记忆法提高数字(数据)信息的捕捉、识别、表述以及传译的能力。五是临场策略。帮助学生了解口译实务中可能存在的挑战,并从容应对。可通过观摩现场口译资料和视频,练习增译、跳译、转译、省略等技巧。

另外,在传授“口译技能”的同时,需要同步开设医学英语课程,使学生能够掌握基本的医学术语及其他相关医学知识,作为对“百科知识”的重要补充。

3.强化专题训练

口译是实践性很强的课程,因此在专题阶段,训练以实践为主。在陪同就诊、医学会议、新闻会等医疗场景中,可以采取以下两种主要教学方法:一是三角情景练习:将学生分为三人一组,学生分别扮演A方、B方、译员等角色。二是会议模拟:全班学生都参加,部分学生做报告,部分提问、答问,部分口译。

在模拟真实口译的场景中,学生不仅能够很好的发挥自主的想象力和主动性,丰富口译活动的内容,通过在模拟真实的交际活动中锻炼口译能力,同时在真实的交际活动中锻炼译能力,同时还可以从中总结并发现问题,甚至自创出临场应对策略。这样学生可以在实践中学习,在实践中成长。

4.教师的指引

师资力量会直接影响口译课程教学效果的好坏。笔者认为口译教师需要在有着较高的母语语言能力和外语水平的同时具备较高的翻译学理论知识和一定的医疗知识。讲授的老师也应当具有一定的口译实务经验。授课老师把自己的亲身实践过的口译速裁运用到课堂上,在调动学生的积极性的同时,还能在一定程度上还原口译的真实性。

5.素材的选取

对于医疗口译来讲,教材的选择一直都是让人头疼的问题,这可能需要教师自己去寻找适合课堂教授的教材。在选择素材的时候,要考虑到口译素材的真实性和现实性(朱小雪,2010)。医学院校,每年都会举办一定量的医学会议。这些会议上的报告,研讨及发言的录音等都可以作为第一手的口译素材。同时,我们可以利用网络资源积累素材使其具有现实意义,如国际医学会议视频、国际医学健康新闻、医务美剧等都是很好的训练素材。

五、医疗口译的前景

随着我国国际化进程的不断加快,社会对口译服务的需求越来越大,需求定位也越来越高,医疗口译人才需求的缺口也逐渐呈现。医疗口译能够提升医患之间信息交流的准确性,能够有效帮助医患双方的交流与沟通,从而能有效避免各种风险问题的产生。随着专门用途英语(English for Specific Purpose)在我国高等院校中的普及,医疗口译必会得到良好的发展。“只有把基础英语教学拓展到专门用途英语教学才能把学生培养成专门型、实用型人才”(刘法公,2003)。医学口译教学,作为医学专门用途英语的一个重要部分,有利于学生向复合型人才转变,也能使我国口译人才的培养更加完善。“‘外语+专业知识’、‘外语+专业方向’、‘外语+专业’是培养21世纪复合型人才的方向”(陈丽萍,2001)。期待医疗口译人才培养模式成熟后能在外语院校和医学院校的本科教学中推广开来,这样即可优化我国的口译人才队伍,又能为社会培养复合型高端人才。

参考文献:

[1]Kristen Gerencher,When English becomes a barrier to care -Demand for medical interpreters booming as demographics shift,MarketWatch,November 05,2009 [EB/OL].http://articles.

/2009-11-05/finance/30738538_1_interp-

reter-gayle-tang-health-care-reform.

[2]张维为.英汉同声传译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

[3]仲伟合.译员的知识结构和口译课程设置[J].中国翻译,2003,(4).

[4]鲍刚.口译理论概述[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.

[5]朱小雪.翻译理论与实践——功能翻译学的口笔译教学论[M].北京:北京大学出版社,2010.

篇3

开会时主持人的开场技巧。会议主持人在会议上的表达是否受与会者欢迎,将取决于与会者对其的初步印象。这个初步印象包含诸多因素,如:主持人是否做好充分准备;眼睛是否闪亮而活泼;声音是否悦耳动听;脸部表情是否生动;对周围的反应是否机智灵活;是否能用简明扼要的话陈述自己的观点等等。下列秘诀有助于主持人在与会者心目中形成良好的初步印象:⑴主持人要有自信的眼神。在会议开始前,主持人可以先用几秒钟的时间面带微笑地审视一下会场的与会者,表情友好真诚,这样做可以起到两个作用:一是让与会者感觉到自己对他们的尊重。当主持人望着与会者时,台下的无数双眼睛也会同时聚集到主持人身上,他们也都在观察着将要开口讲话的主持人。在即将开始主持的一刹那,与会者将会对主持人的精神、热情、目光接触以及身体语言等各方面做出评价,最后形成对主持人的初步印象。第二是可以给自己留一点空间。在扫视会场时,可以让自己在短时间内调节情绪,更好地发挥自己的主持才能。⑵准时宣布会议开始。会议是否准时开始,是与会者最为关注的问题,很多主持人不能准时宣布开会,令与会者不满。有的主持人认为推迟会议,责任不在自己,他们的理由是,“因为还有人没准备好,要等他们。”这并不是理由。要真的面临这种情况时,比如,临时出现了某人的演讲稿需要改或是演讲的人迟到了等等问题时,主持人可以和与会者一起微笑倒计时,表示自己和他们一样,也在期待着对方的出现。⑶开场出奇制胜。会议气氛是否轻松愉快,很大程度上决定于主持人的开场白。在会议开始的时候,主持人为了同与会者拉近距离,可以先介绍一下自己的情况,然后在开场白中要提到以下几点:如果眼前的会议与以前的会议内容有关,主持人可以简要地概述一下上次会议的结论。但是别忘记这次会议的重点,不能让自己的谈话离题万里。要明确地说明这次会议所要讨论的主题或要解决的问题。在指出此次会议的目的时,应该声明已安排了紧凑的会议事项。以免在会中有人坐不住。

会议中主持人应注意的细节。(1)注意自己的语速。语速影响表达效果。主持人在主持会议时,要不时地变换说话的速度,保持适度的停顿。因为一个人无论准备多么充分,都会有想不起自己所要强调的重点,或者一时想不起所要说的问题。这种情况下,主持人就可以停顿片刻,整理思绪,认真回忆。(2)让与会者具有参与意识。主持人应该在会议进程中,多让与会者多说自己的观点,增强他们的参与意识。主持人主持会议,有一个很重要的内容,就是要让与会者知道在遇到困难或解决问题时欢迎他们提出任何意见。因此,可以在主持的话语中多次使用下列短语,以此来鼓励与会者的参与意识。如“让我们一起来思考”、“为了我们的共同利益”等。主持人要明白,与听众沟通得越少,自己得到的支持也就越少,对与会者的了解就越少,会议取得的成功也就越小。(3)巧妙地打断长篇大论者的话头。会议是有时间规定的,因此,在会议上,主持人应该争分夺秒。有时在会议讨论中,人多口杂,尤其是一些爱出风头的人,喜欢在会议中侃侃而谈,他讲的话离题万里自己也感觉不到。这时,主持人应该及时打断他,可以采取抓住他话中与会议有关的语句,去问另外一人对这个问题怎么看。或者考虑使用另一种更直接的方法,如:“我们还有其他的事有待于解决,这个问题先搁一搁,会后再说。”当把这位滔滔不绝的发言者阻止时,主持人最好不要再给他发言的机会,他如果还想说时,主持人要敢于“抢话”。

重视会议的总结发言。通常会议在即将结束时,主持人还要做出综合归纳和总结发言,这才算是圆满地主持了一个会议。无总结,会议便是虎头蛇尾。在会议总结发言中,主持人应提纲挈领地将会议中提及的重点再次强调,同时要给与会者积极的鼓励。这样做,有三个目的:⑴可以让与会者加深对本次会议主旨的领会。⑵让与会者对接下来的工作分工、安排更加深刻明晰。⑶鼓舞大家的士气,增加凝聚力和日后工作的动力。主持人在任何活动中都是非常重要的,在会议中主持人更为重要,一场会议要想达到好的效果不容易,期间出现的变数也是不可预估的,这就要求会议主持人在主持中灵活掌握以上的技巧,同时还要理论结合实际,在实践中不断的总结方法,使会议的主持更加精彩,令自己的表达更具魅力。会议

(来源:文章屋网 )

篇4

关键词:有稿同传;问题;策略

一、有稿同传

首先我们看什么是有稿同传,有稿同传是同声传译的一种工作方式,译员在同声传译中借稿子做同声传译或有稿视译。有稿同传一般包括两种持搞情况。第一种是有原稿而没译稿。此时译员做的是同步视译。译文在进行同传可以边看稿子边做同传,有人认为同步视译难度小,减轻译员在进行同传时心理压力和脑部活动量,其实不然。优点是讲话者不改变说话内容的情况下,译员的翻译压力可以稍微减少,更多是对译者注意力挑战,译者在进行同步视译同时须集中听力做好同传,须注意讲话者讲话内容会不会出现变动,这种能力即我们通常所说的一心多用,对同声传译的译员来说是大的考验。

第二是译员同时获得原稿和译稿,称为同声传读。译员同时获得原稿和译稿情况下,译者所起作用就是同步读出原稿。如果讲话者不突然做出语言内容上改变,那么译者会比较第一种情况轻松,因为译者进行同声传译既看原稿,又了解译稿,可是这样就做到万无一失?其实还是会出现问题,比如,译者如果不能做到一心多用或高度集中,只顾读译文,如果讲话者不按原稿,那么如果译者没有随机应变,会犯下很大的错误,会议的召开造成损失,很可能永远消失在翻译界。那么应该更好了解在有稿同传中会出现问题,并且想策略来应对,才会对将来工作打基础。

二、有稿同传中出现问题

同声传译中,无论你是有稿同传还是无稿同传都要经历这样三个过程,即信息输入,信息加工,信息传出。有稿同传中大致出现问题会有,译者已经拥有了原稿,原稿有可能导致译者注意力的分散,译者没有做防备的情况下利用译者思维定式让译者走进误区。何爱香(2010:40-42)在“谈同声传译的有稿同传”文中指出:“人们往往以为译员在拿到稿子情况下只需要照本宣科即可,所以有稿同传是一种相对轻松同传方式;实际上有稿同传绝非易事,它是一个包含了一系列复杂认知的过程的工作。所以,在任何时候我们都不该认为获得稿件就是获得了同传制胜法宝,相反,我们更应警惕稿件的反作用,做到改用则用、当弃则弃。”还有国内学者林瑜芳(2008)在《英汉有稿同传中持稿和脱稿的表现对比》这篇硕士毕业论文中提到:“译员为有稿演讲做同声传译其实存在很大难度,在译员获得稿件之后,如果没充分时间进行译前准备,译员就会面临到底是持稿还是脱稿进行同传的两难选择。”

问题一上文提到译者可能过分依赖稿件,遇到一些突况无法应对,发言人脱稿讲话或干脆放弃原稿,那么译者应该既要看原稿又注意讲话者的内容改变。问题二如果发言人语速快或者不完全按原稿来,那么译者很可能跟不上发言人速度从而出现错译漏译而影响同传质量。出现信息错译和漏译。

例一:原文:这里我谨向所有致力中美友好事业地方政府、社会团体、大学和智库机构及各界人士,表示由衷敬意和诚挚感谢!

译文:Let me pay high tribute and express my heartfelt gratitude to all the local governments, social organizations, universities, think tanks and people from all sectors of society who have dedicated themselves to the cause of two nations.

分析:这句翻译中译者把中美译成两个国家是错译,尽管可能大家清楚,可是还会给读者造成不清楚,一定要把中国和美国翻译出来。

例二:原文:Some are the old issues left over from history and others are new ones associated with current disputes. Asia is also confronted with various traditional and non-traditional security threats. Hence it remains an uphill battle for Asian countries to grow the economy, improve people's livelihood and eliminate poverty.

译文:亚洲地区仍然存在一些历史遗留问题和现实矛盾分歧,面临各类传统和非传统安全威胁,地区国家发展经济和改善民生任务艰巨。

分析:在这段英译汉中,译者出现漏译的现象即漏译”eliminate poverty”,意思是“消除贫困”。

上面两种情况是译者在紧张没有做好准备前提下出现错误。

三、对影响有稿同传因素的应对策略

针对以上出现的问题译者应该做什么策略?

首先,译者应该获得相关背景。就是对讲话人应该做相关了解,讲话风格和立场还有整个会议的主题出席嘉宾。

其次,译者在持稿和脱稿之间应该怎么抉择。这个要看情况。在会议开始之前译者有充分准备时间,可以持稿而上,译者已经做了充分的准备效果可能会更好。但译者如果接到稿子之前准备时间有限,那么应该快速浏览,标注出关键词中心内容,有助译者进行同传工作。如果遇到主办方给拟稿,译者必须做好无稿同传准备,因为发言人可能脱稿。

那么,在遇到发言人临时脱稿译者如何面对。重要心态调整,应该做到处变不惊,要放下原稿用在同传工作中积累经验处理此种事情。所以,做同声传译的译者要有过硬的心理素质。

张燕(2002:68)指出:“即使发言人照读讲话稿,译员也应该将重心放在听上,跟不上发言人的语速,可以采用概括办法,将信息压缩后再传递给听众,将听译和视译有效地结合才能尽量缩短时间。”

四、总结

综上所述通过分析有稿同传中出现的问题及应对策略,为有稿同传研究做出微小贡献,也为同声传译工作打下基础。希望有更多亲身实践,实践中总结问题。通过总结问题和策略,使自身在日后做同声传译时候避免出现类似错误。在以后的实践中谨记教训,完善自己。

参考文献:

[1]何爱香.谈同声传译中“有稿同传”[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2010(05):41-42.

篇5

文章摘要:会议由魏先文主持.会上,科研处处长水恒福从科研经费到位情况、专利申请与授权、国家自然科学基金获准、获奖情况等方面对学校科研工作进行了总结,对2017年国家自然科学基金的申报工作作出了布置安排.科研处副处长刘家树围绕人文社科项目申报、…… 日前,安徽工业大学在佳山校区学术会议中心召开2016年秋季科研工作会议暨2017年国家基金申报动员会.校长李家新、副校长魏先文,各学院院长、科研副院长,工程研究院、省部级科研机构负责人及科研处全体人员参加了会议.会议由魏先文主持.

会上,科研处处长水恒福从科研经费到位情况、专利申请与授权、国家自然科学基金获准、获奖情况等方面对学校科研工作进行了总结,对2017年国家自然科学基金的申报工作作出了布置安排.科研处副处长刘家树围绕人文社科项目申报、获准、中期检查、结项进展及存在问题、下一步工作做了汇报.工程研究院院长王小林围绕工程研究院的相关工作做了汇报.

冶金学院、能环学院、商学院、艺设学院、数理学院等学院负责人先后在会议上发言,大家对学院目前科研状况、存在的问题及下一阶段的工作重点进行了分析总结,就科研条件、团队建设、与地方政府的合作等问题进行了交流,并提出了建设性的意见和建议.

李家新指出,科研工作的根本在研究基础,最重要的基础是师资队伍,基金申报立项命中率的高低反映出师资队伍的质量和状态,要千方百计地调动每一位教师的积极性.各学院要高度重视师资队伍建设,真正为教学、科研打下坚实基础.抓研究方向和创新是科研关键点,不论是国际前沿问题,还是企业遇到的生产实际问题,都要以研究为基础,以问题为导向.学院领导要重视团队建设和方向凝练、重视激发每一位老师的创新活力,鼓励教师甘于坐“冷板凳”,沉下心来坚持沿着确定的研究方向.要加强学术交流、扩大影响,通过多种形式开展学术交流.要注重国家基金项目申报书的写作技巧,在保证基金申报数量的前提下,提高申报书质量,提高立项数量.要充分认识到横向科研课题的重要性,一定要严格把关,认真、踏实开展工作,帮助企业解决实际问题,以成果赢得企业的赞誉.要重视专利申报,既要保证专利数量,更要注重专利成果的转化.

魏先文在主持会议时传达了校党委书记刘新跃的指示精神,学院科研工作的实绩反映了学院领导班子的领导力和战斗力,学院要真正帮助教师们提高科技创新能力,要关心、关怀、指导、帮扶教师,发挥其创造性和能动性,力争学校科技创新和成果转化工作再创新业绩.魏先文要求各单位认真领会和落实李家新校长的讲话精神,并对学院提出了具体要求:学院要压实责任、勇于担当,要高度重视师资队伍、科研平台和团队建设,科研副院长要抓具体、抓落实.要认真学习研究科研项目及经费管理办法,做好项目预算和合同约定,确保课题经费合理使用.要紧盯科研目标,营造良好学术氛围,确保完成年度科研任务.国家基金申报要早谋划、多交流、强基础,高度注重积累和创新,使学校的科技创新和国家基金获准数量再上一个新台阶.(通讯员:朱静 丁涛 水恒福 邹珏)

篇6

关键词: 在职培训 翻译专业硕士 高级口译课程 口译技巧

一、在职培训课程设置得到重视

2010―2011年,我在西南大学外国语学院攻读在职翻译专业硕士学位,参加了两个暑假一个寒假约60天的集中学习面授课程,亲身经历了不脱产学习的整个过程。每天课程都是满满的且没有周末,整个集中授课过程被戏称为“魔鬼式”训练。不得不感慨西南大学外国语学院对在职硕士设置课程的严格与严谨,至少我认为这打破了社会上传言“读在职硕士就是给钱发文凭”的偏见。以下两方面可以窥见其原因。

从培养方案上来看,在职翻译硕士专业研究生与全日制翻译硕士专业研究生培养方式相似,都采取学分制与学位论文(或翻译项目报告)并重的原则,撰写学位论文(或报告)时间不少于一学期。而且各门翻译专业课程均要求我们进行大量的翻译实践,两年学习时间内累计翻译实践至少应达到10万字。在职翻译硕士的学籍也纳入了研究生信息管理系统(MIS),让我们感觉至少在形式上学校对待全日制学生与在职学生是一视同仁的。

从师资力量上来看,专业课教师都是在各自的研究领域有知名度的专家教授。在职翻译硕士课程也让大家有机会亲耳聆听这些大师授课。我毕业于西南大学,在本科时都很少有机会这么近距离地接触这些教授。所以觉得单是听这些教授们讲课,攻读这个硕士学位也值得的。

二、高级口译课程训练技巧及总结

我感到自己除了在学习中确有收获之外,还能站在更高的角度审视自身的不足之处。下面对高级口译课程的收获作一下总结,以供大家交流借鉴之用。

一开始,我以为专业方向是英汉笔译,就单单是学习翻译理论和笔译实践就行了,没想到学校还设置了口译课程,当时就对此充满疑惑。谈到口译,好像除了还记得大学时口译老师(西南大学,申劲松)上课的情形外,就没有什么其他的感觉了。直到学了研究生阶段的这门课程之后才有了新的认识。口译和笔译是密不可分的,笔译不好的译员肯定做不好口译,所以从另一个角度我们可以认为口译是笔译的高级阶段。讲授口译课程的晏奎教授有过许多口译实践经验,所以他的课堂有血有肉,更有说服力。让大家从深度上掌握提高口译实践的语言基本功和心理状态。

高级口译课程主要训练以交替传译为主,辅助介绍同声传译。交替传译指讲话人说完一句话、一段话、甚至一整篇话后,由译员在现场立即传译给听话人的口译方式,也称即席翻译或连续翻译,常见于正式会见、政治会谈、外交或商务谈判、记者招待会等正规场合。要求译员拥有良好的记忆、逻辑极强的概括、准确无误的表达、简单有效的笔记、灵敏快捷的反应等。训练的步骤为记忆能力、心理状态、口译笔记、数字口译、专题口译等。实际上我们主要接受最重要的一环的训练――记忆能力,再贯穿自信心理因素的训练。

根据心理学原理,人类记忆是脑对经历过的事物的反映,一般分为瞬时记忆、短时记忆和长时记忆(车文博,1986:83)。虽然只接受了三天的口译训练,但实践证明短时记忆能力完全可以通过强迫性的训练而获得。每天大家都处于高度紧张的状态,训练材料从中文到中文、英文到英文,再从中文到英文、英文到中文,从短短几句话逐渐增加到一段话,难度也由浅入深,从一般介绍文字到专业性的政府报告。由于在现场口译中,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用目的语表达出来,而受时间和精力分配的制约,译员笔记的内容只能是一些关键词,至于怎样把整个讲话连贯地串起来,则完全要靠译员的脑记而不是笔记。一名合格的译员,必须要有出众的记忆力。值得注意的是,记忆训练必须在笔记练习之前进行。我们往往习惯于过分依赖笔记而放弃心记的毛病,从而造成口译笔记过细过详,无法对“听入”进行有效的逻辑整理,从而影响目的语地道、完整的表达,使听众听到的是残缺不全而不是完整的信息,从而导致口译质量的低劣和工作的失败。

接受的第二项训练是表达技巧,这和心理因素有密不可分的联系。要成为一名优秀口译员,在母语和外语两方面都必须具备较高素养。但除了语言的因素以外,说话者的表情、身体姿态等可以伴随着语言表达出绝对不亚于语言的复杂的信息(Fast,1988:39)。因此,掌握适当演说。因此,掌握适当演说技巧能使自己的口译更具有感染力,从而增强口译效果。要努力做到吐字清晰准确、音量恰当、语调抑扬顿挫、声音悦耳和谐、节奏均匀流畅,形成有声有色的语言转换。在日常的练习中,老师严格要求大家练习用正常语调、最大音量清楚地说话,要学会放松脸部肌肉并微笑,保持自然,并与观众进行目光的接触与交流,从而表现自信,提升观众对你的可信度。在说话时应注意讲话的节奏,不能忽快忽慢。因为节奏适宜、音色优美的译员往往一开始就会给听众以好感。表达时力求准确达意、措辞恰当、内容完整、传神传情,使交流双方达到真正沟通的目的。

接下来就是笔记训练。要全面完整地用目的语将对方的意思口译出来,光靠短时记忆是不行的。大多数时候,现场笔记对口译起着非常重要的作用。所以老师提到记笔记不要节约纸张,字数少,行数多,每行的间距稍大一些,便于眼睛的迅速捕捉,一目数行。少字多意,寥寥几个字便可以提示一个完整的意思。从理论上说,用译语记录能够帮助译员摆脱源语的语言束缚,使笔记成为表达的雏形,为表达提供便利。但由于口译是瞬间的语言转换活动,因此老师鼓励我们不必拘泥于理论,可使用自己娴熟的语言,捕捉住最先反映在脑子里的文字并快速记下。在训练过程中,我的感觉是,中文作为母语,容易识记辨认,使用起来比较简便。然而,中文笔画偏多,有些词语没有英语的缩略语写起来方便,如“美元”不如$简便,“联合国”则没有UN简单。因此,笔记的语言一般是英汉双语并用。在训练中,要求口译笔记包括以下主要内容:第一,那些能帮助大脑准确而少遗漏地将需要翻译的谈话内容记住的关键词和词语;第二,听过以后容易遗忘的数字、年份及专有名词;第三,表述内容的前因后果,提示承上启下逻辑关系的关联词;第四,双方交流中使用的精彩词、句和短语。这些都能有效帮助译员回忆讲话的内容。

在笔记中,数字又最为重要。在口译中,最困难的事情是遇到大量的数字。具体表现为汉英记数的习惯不同,使用的基数单位不同,表达方式也不同。如汉语中“万”以上数字分成十万、百万、千万、亿等四位一组的进位组合单位,而英语却分成三位一组的进位组合单位。具体到最常见的汉英数字口译,说到几千几百还好办,一过万就容易出毛病。我们在训练中基本上是“闻数色变”,数字口译已成为会议口译的“瓶颈”,因此有必要进行针对性的转换训练。我摸索出适合自己的一套行之有效的数字速换法,使数字记得又准又全,换算又易又快。具体方法如下:

1)摸清汉英数字表达的规律,汉语有个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿,而英语只有个、十、百、千、百万、十亿等单位。汉语中的“万”和“亿”在英语中找不到对应的表达法,“万”只能译作ten thousand;“十万”译作one hundred thousand;“亿”译作hundred million。

2)熟练掌握汉、英基本数字的读法。

3)了解汉语数字表达方法是从右至左每四个分成一组,如1890,3567,0250;英语数字表达方法则是从右至左每三个分成一节,如189,035,670,250。

4)听到数字,汉译英时,忽略“万”和“亿”等单位,把各位数字迅速准确地记下,再按英语数字进位规律从右至左每三个分成一节,如189,035,670,250;这样,在翻译时只需照着逗号所提示的英语数字表达习惯读出,即one hundred and eighty-nine billion,thirty-five million,six hundred and seventy thousand,two hundred and fifty。而英译汉时,则不管billion,million,thousand等单位,把各位数字迅速准确地记下,按汉语数字进位规律从右至左每四个分成一节,如1890,3567,0250;再按着逗号所分的三组用汉语数字表达习惯读出,即1890亿,3567万,零250。

再就是专题训练,讲授完交替传译的基本技巧,对各个技巧进行一定量的训练以后,晏奎教授给我们观看了各种题材的模拟会议口译视频,内容源于各种主题会议,覆盖面广、实战性强,如教育体制、全球变暖、经济发展等。模拟口译形式多样,有记者采访、新闻、致词、演讲等。使我们的语言能力在短时间内得到突破性的提高。

虽然集中上课时间很短,但是兼有“学生”和“教师”双重身份的在职学生具有特殊性,对知识的渴求更多,更能理解和珍惜老师的严格要求。因为一些客观原因,在职学生往往不如全日制学生学得扎实,但想提升自我的心情是一样的。当然技巧可以短时间突破,但是训练需要持之以恒。教授们只是起抛砖引玉的作用,接下来还要靠学员自己努力。

参考文献:

[1]车文博.心理学原理[M].黑龙江:黑龙江人民出版社,1986.

[2]Fast Julius.Body Language[M].云南:云南人民出版社,1988.

[3]2009年西南大学翻译硕士培养方案.http:///.

项目来源:重庆工商职业学院高等教育教学改革研究项目。

篇7

培训时间:2天

培训形式:

讲授、讨论、演练、纠错等

培训目的:

1、了解企业公文写作的重要性;

3、掌握基本的公文写作要点及规范;

4、掌握商务公文的写作流程与技巧;

5、了解和避免公文写作的常见问题;

6、提升、拔高企业员工的公文写作能力。

培训对象:

力资源部。

培训背景:

在科学技术迅猛发展、企业竞争日趋激烈和信息时代高速发展的今天,商务文书已成重要的作用,公文写作的好坏直接影响企业对外的品牌形象,对内的信息传达;商务文书是记录企业运营的信息载体,是企业沟通力、执行力的重要保障因素;高效规范严谨的商务文书,已经成为现代企业管理水平的标志,同时也是衡量评价员工任职能力的重要尺度之一,是管理者不可忽视的基本功;因此,公文写作值得企业及职业者的高度重视。

面对领导的要求——

往往不知如何下笔?

是用通知还是用函?

是用请示还是用报告?

办公桌上的公文——

格式准确吗?

行文规范吗?

用语得体吗?

书本是怎么写的?

经验是怎么说的?

企业内部又有什么特殊的规定?

例剖析,结合讲师自身的行政管理经验,颠覆纯理论的传统授课方式,增加课程的趣味性和互动性,扭转学员对公文写作“枯燥无用”的错误观念,掌握简单易行的公文写作技巧,使公文写作变得“快乐而简单”。

培训大纲:

第一部分:公文写作规范篇

一、公文写作课程导入

1、公文是美而有趣的!

2、“言而无文,行之不远”

4、谭小芳老师独家:透过公务说公文

分享:杜拉拉如何写公文?

二、公文写作概述

3、公文写作的基本原理

4、行政公文与一般公文的理解及误区

三、公文写作步骤与意义

1、行政公文写作的一般步骤

3、行政公文写作的结构和语言

4、学习行政公文写作的意义与方法

四、请示、报告与批复

1、什么情况下用请示?

3、什么情况下用批复?

4、如何写请示?

5、如何写报告?

6、如何写批示?

7、请示、报告的分类

(见三类模式表格)

五、计划和总结培训篇

1、了解计划的多种“变体”

2、了解计划的时间限定

(练习、改错)

六、通报、通告及通知篇

1、结合单位性质,辨析几类常见公文

(练习、改错)

七、社交礼仪文书写作

1、社交礼仪文书目的

2、社交礼仪文书要求

3、社交礼仪文书种类

、情感信函

5、请柬请帖

6、信纸信封

八、商务信函写作培训篇

1、写作要求“6个C”

、写作格式

3、常用标注

4、商务信函样例

5、商务传真写法

九、经济(法律)文书写作

、经济文书特点

2、经济文书要求

3、意向书

4、合同

5、标书

1、会议记录

2、会议纪要

3、了解会议纪要的成文格式

(练习、改错)

1、电子公文概述

2、电子公文的特性

3、电子公文的制作

4、电子公文的归档

1、发文处理

2、收文处理

3、公文管理流程

4、范围设限规则

5、归口管理规则

第二部分:公文写作技能提升篇

一、掌握公文写作的规律

1、公文阅读者的思维

2、公文的四个构成要素

4、主动写作与被动写作的区别

5、通过公文表达主旨的五种方法

案例+练习:总经理的通知

二、公文高效写作五步法

、收集材料

2、构思大纲

3、起草初稿

4、修改润色

5、定稿发出

1、周知公务信息

2、沟通上下左右

3、建立规矩方圆

4、包容大事小情

5、处事张驰有度

、求财滴水不漏

7、轻松不忘办事

8、互通内外有无

四、握住生花之“妙笔”

1、强化公文的规范性

3、用语与文种统一和谐

4、公文写作要正确使用名称

5、公文写作严谨的标点符号

6、公文写作的数字使用规则

7、公文写作计量单位的使用

9、提高商务公文的情感指数

10、公文运用事例和引用的窍门

11、5W2H方法在公文写作中的作用

互动:公文范例分析与常见弊病改错

1、精:公文的发文主旨

2、气:公文的正式程度

3、神:公文的核心思想

4、韵:公文的线条结构

篇8

练就好口才的方法01一,是努力学习和掌握相关的知识。仅口才论口才是远远不够的。君不见那些伶牙利齿的巧舌媳妇,尽管能说会道,但却登不了大雅之堂。出色的口头表达能力,其实是由多种内在素质综合决定的,它需要冷静的头脑、敏捷的思维、超人的智慧、渊博的知识及一定的文化修养。为此,可努力学习有关理论及知识、经验。如学好演讲学、逻辑学、论辩学、哲学、社会学、心理

二,是努力学习和掌握相应的技能、技巧。如在讲课、讲演时,就要做到:(一)准备充分,写出讲稿,又不照本宣科;(二)以情感人,充满信心和激情;(三)以理服人,条理清楚,观点鲜明,内容充实,论据充分;(四)注意概括,力求用言简意赅的语言传达最大的信息量;(五)协调自然,恰到好处地以手势、动作,目光、表情帮助说话;(六)表达准确,吐字清楚,音量适中,声调有高有低,节奏分明,有轻重缓急,抑扬顿挫;(七)幽默生动。恰当地运用设问、比喻、排比等修辞方法及谚语、歇后语、典故等,使语言幽默、生动、有趣;(八)尊重他人,了解听者的需要,尊重听者的人格,设身处地为听者着想,以礼待人,不带教训人的口吻,注意听众反应,及时调整讲话。

三,是积极参加各种能增强口头表达能力的活动。如演讲会、辩论会、班会、讨论会、文艺晚会、街头宣传、信息咨询等活动。要多讲多练。凡课堂上老师讲的或自己在书本学到的知识都尽可能地用自己的话就出来,也有助于提高自己的口头表达能力。锻炼口头表达能力要有刻苦精神,要持之以恒。只要我们勤于学习,大胆实践,善于总结及时改进,我们的口头表达能力一定能不断提高。 35、应如何提高自己的文字表达能力? 文字表达能力,与口头表达能力一样,是人们交流思想、表达思想的工具,是学好专业、成就事业的利器。对大学生来说,如果缺乏文字表达能力,不会写或写不好读书笔记、工作总结、实验报告,特别是毕业论文等,还不能说学好了专业,甚至会影响自己的事业和今后的前途。

练就好口才的方法02一、改变自己------敢说

人出生时都不会说话,都是后天学会说话的。我是一个很内向的人,上学时老师叫起来都脸红,不敢说话,从不举手发言。被选为班长,不说话不行了。被逼没责了,我就想,都是一样的人,别人敢讲,我为什么不成?

我下决心改变自己,上课积极发言,班会认真讲评,不断锻炼自己,终于从一个在班上讲话就激动,脸红心跳快,锻炼成人越多讲话越兴奋,努力表达自己心声的演讲者了。所以只要你敢讲,就一定能锻炼出好口才!

二、充实自己-----能说

话说得好,肚里要有货。一要善于学习,博览全书,从理论、实践中学习,知识面要广。二要善于总结提炼,把别人的知识消化吸收,把实践的经验归纳提炼,变成自己的;这样才会对相关知识都有所了解,做到有话可谈。

三、锻炼自己-----会说

嘴皮子首先是靠炼出来,其次是靠事先的准备、知识的积累和大脑的反应,三是坚持换位思考,了解听众想听到什么。你若向相声演员那样勤学苦练,注意生活和知识的积累,了解听众的需求,即使不能当演员,在你公司可能会是人物了。

四、相信自己-----爱说

要锻炼出自信心。相信自己,加强锻炼,说话气足,感染听众。据史料记载,美国总统林肯,英国首相邱吉尔,自幼都是结巴,但他们坚持不懈的全方位的锻炼提高,最后都成为历史名人,演讲家,这充分说明,有自信的人,拥有世界!

五、把握自己-----该说

任何场合的讲话,都有其范围,要知道有的该说,有的不该说。在公共场合,放出大话,最后收不会来,更是难受,并会影响自己的声誉,企业的发展。一些企业及名人没有倒在商场上,却因大嘴巴倒在舆论的舞台上。

篇9

药引子:沟通

烟雾缭绕的会议室里时不时传出争论声:“我们需要的系统不仅仅能提高效率,还要提高预算的准确性,加强预算过程的监督和控制……”“你选的系统在技术架构上有问题……”“你根本就不懂业务!”“你不懂技术!”转眼间,两个人气冲冲地从会议室里快步走了出来。类似的不欢而散,从财务总监打算上一套预算管理系统开始,最近几周已经上演了数次了。

技术之痛

会议屡屡不欢而散,技术总监已经知道,想要财务总监及老板明白技术不是一件容易的事情,更何况老板和财务总监的需求也各不相同。考虑再三,他决定换个不同的方式让他们了解技术、协调需求。

他再次找到老板,“我们公司下属分支地域分布广,所用的业务系统各不相同,对数据的整合成本相当高。现在上系统必须考虑到两个问题,一是历史问题如何解决?打算花多少成本解决?二是选择什么样的技术才可以确保满足企业的各项管理需求……”看到老板时而点头,时而皱眉,技术总监知道老板正在考量他所陈述的这些问题的严重性。

他稍微停顿了一会,继续说:“与我们类似的很多公司也存在同样的问题,它们的经验和教训我们可以借鉴。比如,中国联通在合并报表系统时,保留了原有的不同厂商不同版本的核算系统,节约了成本,减少了系统浪费,缩短了项目实施时间,但上线后无法避免数据的人为影响,因此又追加了数据集成项目。”

他拿出了公司上信息系统的成本核算和技术问题报告,同时还展示了其他企业实施信息化的案例给老板看。

从公司管理的角度来讲,老板关心信息化能带来的正面作用,同时,也关心信息化与企业长远发展的匹配和信息化的成本。在听过技术总监的论述后,他明白了财务总监和技术总监在信息化方案选择上的分歧,同时对方案的取舍也有了初步的判断。

成功地迈出第一步后,对于财务部门和其他相关部门,技术总监准备给大家提供一次认识管理信息化的机会――培训。培训由技术工程师和外部专家共同授课,既开拓视野又结合企业实际,通过一堂生动的信息技术普及课程,使大家了解管理信息化的基本理念及其重要作用,同时对技术部门的工作也有了一定的认识。

下一次的会议的结果,已经可以预测了 。

技术之外的利器

为了能够使信息流动通畅,技术总监及IT部门人员的沟通能力至关重要。面对不同的问题,采取的沟通方式和沟通技巧各有不同。对于那些需求和技术实现有冲突的项目,要尽量避免与业务部门的正面冲突,站在他们的立场上去考虑这个问题,并以迂回的方式加以说服;对于那些不明白IT知识的人员来讲,要把技术信息转化成非技术信息进行传递,使大家都能够明白其中存在的问题……总之,无论面对哪种沟通对象,都要以对方能够明白的方式把信息准确无误地传递出去。这也是IT部门以及其他各部门人员需要掌握的技巧。

如果说沟通内容是人的灵魂,那么沟通形式则如同人的身体,而沟通技巧就相当于美丽的外衣,只有内外在的协调配合,才能令人印象深刻。为了帮助IT人员开拓一条有效沟通的捷径,这里总结出以下几条沟通要诀,敬请参考。

首先,建立一个良好的沟通环境。当然,这不是仅仅靠技术总监或技术部门就能够完成的一项浩大工程,而需要企业最高领导以及各部门负责人共同推动。企业为员工建立一个平等和谐的沟通平台,多角度、多层次,使大家畅所欲言、各抒己见,在不断的沟通中建立起相互信任、相互依赖的同事关系。领导能够听到员工的声音,员工也能了解到企业的发展情况,这为企业推动各项变革奠定了坚实的基础。

其次,选择正确的沟通形式。企业内存在正式沟通与非正式沟通、书面沟通与口头沟通等形式。在选择时,要根据沟通对象和沟通内容来决定。如上文所述情况,公司开会讨论信息化、开展培训等就属于正式沟通。对于那些重大的、具有影响力的事件应以正式的、书面的形式发放给全体员工。对于日常的、琐碎的事情则以效率为第一优先考虑,口头传达即可。

第三,态度正确。人们常说态度决定一切,沟通亦是如此。谦恭、真诚、谨慎的沟通态度,可增强沟通双方的信任感,在此基础上表达的意思,将更具说服力。

第四,注意倾听。沟通时要讲究“听”的艺术,只有听明白人家在说什么,你才能有针对性地表达自己的意思。积极聆听就要暂时忘掉自我的思想、期待、成见和愿望,全神贯注地理解讲话者的内容,与其一起去体验、感受整个过程。要适应讲话者的风格,善于附和、模仿对方的风格;要感知对方心理和情绪的变化,并从对方的角度去思考问题。

第五,充分准备。明白对方的意图后,你就要充分准备如何应对。

第六,把握节奏。重点内容要加以强调,合理运用语音语调以及肢体语言等引起他人的注意;非重点内容,要简明扼要,一句带过。(未完待续)

【点评】

如果没有沟通,则最好的想法、最出色的方案、最优秀的决策、最到位的决策执行、最及时准确的反馈都无法获取,更谈不上实施。在信息化建设时也是如此。一个组织就像完整的人体,每一个部门就是人的各个器官,每一个职工就像细胞一样,细胞的活动就形成器官的职能,该器官的职能行使,就是人的所有活动表现。细胞的活动、器官的运行都是通过神经传输到大脑,这里的神经系统就是我们所说的沟通。企业的信息化建设,是一件

牵一发而动全身的事情,需要IT

篇10

岁末年初,新的一年已经开始了,我们的工作也告一段落。回首过去的一年,我们在工作中虽然没出现大的过失,但在很多问题的处理上还不到位,以及工作中的一些小细节没能做到很完美。我们小组定期由王师傅组织召开小组会议,总结问题,及时改正。下面将上一年度遇到的问题及需要改进的地方总结如下,希望也能给其他同事带来一定帮助:版权所有

1、语言交流技巧方面:

(1)与用户对话时,应仔细推敲,讲话要严谨,要讲究艺术。多用“请”,使语气更缓和;向用户致歉时尽量用“对不起”,不用“抱歉”,这样显得更真诚;遇到用户打来电话向我们问候说“您好”时,尽量不要再说回应“您好”,可以用“请问您需要什么帮助”来代替;如需请用户讲话时,可以用“您请讲”而不要用“您说”;不要跟用户说简称,讲话要完整规范,不要出现“漏保、招商、农业、工商”等词,或出现一些病句及倒装句。语速要适宜,遇有老人或听力不太好的用户,应适当提高音量并放慢语速。

(2)在用户电卡出现问题需要修卡时,应先向用户致歉,介绍网点时,可以特意声明“您稍等,我帮您找一个最近的网点”,并向用户解释清造成此现象的原因,提醒用户以后插卡输电尽量时间长一些,以避免发生此类情况,使用户感到我们对待工作是负责任的,从而能体谅并配合我们的工作,减少不必要的争端;接到用户因故障停电来电话询问时,要先向用户致歉,并表明“保证您用电是我们的责任,出现故障我们肯定会马上处理,尽快恢复供电,减少停电给您带来的不便”;因各家银行24小时购电网点使用的不全是‘一卡通’,其名称各不相同,答复用户时不应一概而论,可以说‘银行交易卡’。

(3)接听电话时要认真,注意听用户讲的每一句话,全面分析用户反映的问题,找出关键,分清造成事件发生的责任部门,尽快使用户的问题得到解决;该讲清的一定要向用户讲清楚,不要以命令的口吻要求用户去做什么,也不要随便承诺或答复用户一些不确定性问题和要求,讲话不能过于罗嗦,避免使用户产生厌烦情绪,要换位思考,设身处地的为用户着想;与用户对话时,要占据主动位置,不要光凭经验,讲话过于随意,并要注意答复用户时要留有余地,给自己留后路。

2、业务及问题处理方面:

(1)新建小区,咨询有关临时转正式用电问题:

可以这样解释:因小区整体工程未完,开发商又不能等所有工程竣工后再出售商品房,所以只能完工一栋出售一栋,期间不具备转成正式供电条件,所以暂时用施工用电向居民供电。工程竣工,并不是指整栋楼的完工,而是指该小区工程的整体竣工,包括:煤气、上下水、电、小区的附属设施等,在其竣工报告上盖有相关单位的竣工意见及公章,只有盖齐了,才是真正的竣工,才能到电力公司办理相关手续。

(2)关于卡表退费问题:

可以这样解释:如属整体拆迁或电卡与楼道灯电卡弄混的情况一般都可以办理退费,其它情况原则上不予办理,但用户如有特殊原因可直接与相应属地网点联系询问。

(3)关于石景山校表问题:

如遇到石景山区用户想校验电表的话,可以解释:因校表部门是周一至周五行政时间上班,如用户上午报修一般当天就能安排处理,可以向用户解释清楚,以免造成用户误会。其它城区此类工作一般不能当天安排,如用户报修几天后未处理要求催办时,可以请用户直接与各公司卡表校验部门联系约时。

(4)当用户反映电表表内开关合不上时,一定要给用户核实电量,不管新表旧表,因电表零度会自动掉闸,不输入电量的话开关也是合不上的,但这种情况属于正常现象,请用户购电即可。如经核实不属上述情况就须请用户断开室内所有电器及漏电开关试试。因为家用电器及线路很有可能导致线路短路,从而使表内开关掉闸或合不上,只有将有问题的线路断开后合表内开关,才能准确判断表内开关是否出现故障。但要记住尽量不要让用户试插插座,因线路短路可能会造成打火,会有一定危险。

(5)关于询问计划检修停电范围的问题:

可以这样解释:因为电力公司的线路是错综复杂的,具体是否包括用户所在区域无法立即帮您确定。我们向社会公告相关信息只是给附近居民作为参考,做个提醒,具体可以向房产单位确定一下,因为您既然住在这个小区,作为物业或产权单位就有责任和义务保证您的煤、电、水、气等公用设施的使用。

(6)如接到用户来电话反映我公司人员在抢修现场由于某原因与用户发生争执并有打伤用户行为时:

可以这样解释:既然已经出现打伤人的情况,且您在现场有人证、物证,这种事件就不在我们服务范围以内了,建议您可以采取法律手段,找公安机关或拨打110等来现场查清事实,如确属我公司人员责任并造成轻伤及以上后果的话,我们工作人员就要负刑事责任了,且我公司也会对其直接责任单位和个人进行考核。

(7)如接到单位电工来电话反映处理内部故障,请我公司配合停电的,尽量让电工自行处理。因电工都应持有电工本,并由劳动局专业考试合格后才能取本,凡持证者都应具有低压带电作业技能,如确属电工能力之外的工作,再酬情安排。

(8)关于投诉问题:

如接到用户投诉电话,应先诚恳地向用户表示谢意“欢迎您对我们的工作提出宝贵意见和建议,这样有利于我们工作的完善和提高”。对用户投诉内容应仔细倾听,找出用户想解决的问题关键,尽量与用户沟通,帮用户解决问题。但也不能对用户一味的盲目遵从。如我公司服务或人员确实存在问题理所应当要记录,但如根本没有过失,就算用户投诉也不能受理。例:用户补卡需带房产证明,但有些用户不理解想投诉,可以向其解释:带房产证明也是为了避免将来产生不必要的纠份,是为用户着想,此类投诉就没必要受理。对于欠费停电用户要求投诉的,尽量向其解释清楚相关法规政策,并应将欠费交清避免停电,如用户对我公司其他工作不满意的话,可在解决用电问题后再来电话反映,从而减少投诉单的生成。

(9)现发现东城区一些居民表前都装设刀闸,此闸是为了方便处理用户内部故障的,产权一般属于电力公司和房产单位共有,两方均有权处理。版权所有

(10)用户室内漏电保护器旁有两个按扭,一个是复位按扭:当线路短路或漏电,开关掉闸时,按一下此按扭开关即可合上;另一个是试验按扭(有t字型标志):如果电表出线有电,按一下此按扭,开关就会掉闸,如无动作证明电表出线可能没电。一般情况下,用户应每个月做一次掉闸试验以确定漏电保护器是否正常。

3、工作单处理及其它方面:

(1)因现在发派工作单已经开始考核,值班员在记录地址时要详细准确,内容应简明扼要,像一些“望查看”、“电工已查”、“请先联系”、“强烈要求”等话没必要填写,确有重要事情再注明。一般的报修单尽量以统一的格式填写,可以节省我们填写时的思考时间,也便于值长管理。不要出现错别字及病句,尽量在填写完成后再挂断电话。

(2)值班员应保持较高的工作积极性,多利用业余时间学习专业知识,平时虚心求教,组员间互相配合,团结协作。对于平时出现的问题或重要信息,应及时记录总结,从而提高业务水平。在工作中要控制自己的情绪,保证每天的工作质量。遵守工作纪律,不做与工作无关的事情。端正服务态度,将我们的服务由被动转为主动,提高服务意识,站在用户的立场去看问题。

(3)对于已有结果的工作单,如用户有疑议的,不要轻易听信用户,可以帮其联系基层,了解具体情况后再向用户解释,与用户谈话中不要随便表态,分析谁对谁错等。

(4)接到远郊反映停电电话,如没有事故上报需转到属地客服时,可以在转接后点击会议,可以了解到是否出现故障,如属于外线故障应上报值长公告,使再次接到此处电话的值班人员方便判断。