双语教育的概念范文

时间:2023-11-20 17:30:20

导语:如何才能写好一篇双语教育的概念,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

双语教育的概念

篇1

中图分类号: G642.42;R751;R759 文献标识码: B 文章编号 : 1008-2409(2009)06-1119-03

双语教学是指同时使用两种语言即母语与一种外语来组织、安排、实施的教学活动,一般是 “中文-英文”双语教学。通过双语教学使学生在学习的过程中,可以通过两种语言对同一 知识的描述,达到理解、思考进而掌握的目的。在全球化迅速发展的进程中,我国的高等教 育也逐步与国际接轨。英语是世界上最通用的语言,也是当今各种信息的主要载体。为此,国家教育部早在2001年已发出《关于加强高等学校本科教学工作、提高教学质量的若干意见 》中指出:“为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进 行公共课或专业课教学,力争3年内,外语教学课程达到所开课程的5%~10%,暂不具备直接 用外语讲授条件的学校,可以对部分课程实行外语教材,双语授课,分步到位”[1]2003年,教育部在“高等学校教学质量与教学改革工程”纲要第12条中明确指出“要继续 推进双语教学”[2]在这一宏观政策的指导下,英语双语教学已成为当前医学院校 教学改革的热点和重点。我院是属教育部“教学评估”优秀学院,其教学层次有专科、本科 、研究生和国际留学生等,近些年来,也在系、学科开展了“双语教学”工作。笔者就近些 年来进行皮肤性病学“双语教学”实践和改进措施探讨如下。

1 皮肤性病学双语教学的应用原则与要点

皮肤性病学双语教学 的应用原则和其他学科一样是在保证学生掌握必需的基本医学专业知识的基础上,加强医学 专业英语的学习与应用。

双语教学的应用要点是,循序渐进,从易懂的内容入手,从必须掌握的重要专业词汇开始,如疾病的名称、概念、特征性皮肤损害、皮肤科常用药物剂型等;师生相互沟通,相互适应 ;切合实际,适量讲授;不断总结与提高。

2 皮肤性病学双语教学授课师资

2.1 授课教师的水平与素质高低是决定“双语教学”成败的关键。

“双语教学”如同通常中文理论授课一样,没有高素质高水平的教师,要想得到高质量的教 学效果,是不可能的。双语教学要求教师不仅要精通外语,能够熟练的说、听和写外语,而 且还要精通专业,能够使用符合科学规律特点的教学用语进行知识点的讲解。不但要使学生 有兴趣、喜欢听,而且还要学生听得懂,有收效。皮肤性病学双语教学授课教师一般为本教 研室具有教授、副教授职称的教师,这些教师应有国外留学经历,或外语水平很好的博士、 硕士学位副教授以上教师,能够合理搭配和使用中英两种语言进行授课。笔者在近年来开展 的皮肤性病学双语教学实践中体会到,要想得到高质量的双语教学效果,教师首先要加强自 我学习,努力提高自我水平,课前一定要认真做好双语多媒体课件。皮肤性病学以其皮肤损 害为临床主要特征,具有很强的直观形态学(Morphology)变化特点,故做好图文并茂的多媒 体课件授课非常重要,反复认真备课,双语课件及资料等一定要提前发给同学预习。课后适 当做好同学反馈信息,这样非常有助于今后改进和不断提高教学水平。

2.2 皮肤性病学双语教学师资的改进措施

双语教学的最关键而且最难以提高的是师资的英语水平[3],因此首先要做好双语 课师资的经常性培训与储备,以应不断提高教学水平和发展之需。师资的培训可采取“走出 去、请进来”等不同方式。走出去就是选派外语基础较好的临床课教师到国外,或外语学校 进修、深造,时间几月到一年不等,并制度化,使之临床课教师外语化。请进来就是聘请教 学经验丰富的外籍教师、医生给我们的教师上课,也可直接给学生上专业课,组织教师观摩 ,提高教师的感性认识和授课技巧,这对提高教师正规的西方式英语发音,改进“中国式英 语发音”,尤其是易闹笑话的“中国地方语言式英语发音”等方面,具有很大的作用。其他 包括加大师资建设投入力度,建立双语老师的培训与资格认证,提高双语课时劳务费,同时 把实施双语教学作为一项年终考核的内容和指标,增加教师双语教学的责任感和使命感。这 样才能极大调动教师上双语课的积极性。上课前应当进行试讲亦很重要,并充分征求学生的 意见,根据试讲的效果反复对教案进行修改。备课时要做到逐字发音准确,绝不能靠感觉发 音,要多对照英文字典的音标,力求不发错音,包括重音音节的掌握也要准确,对于专业内 容和英语语言的准备都要充分,二者缺一不可,从而使双语教学不断发展和提高。

3 皮肤性病学双语教学实施的对象主体:学生

3.1 双语教学对学生素质的要求也相应较高。因此,学生的英语基础水平及学习 的积极性,也是决定双语教学质量及成功的极关键因素。笔者在近年来开展双语教学的实践 中体会到,学生的英语水平首先是高低参差不一,少部分学生英语水平很好,并已通过“ 英语六级”,另部分学生英语水平还可,并已通过“英语四级”,还有一部分学生英语水平 尚差,并还未通过“英语四级”。就学生学习双语课积极性及兴趣方面,据调查了解到,大 部分学生学习双语课程积极性及兴趣还是好的,尤其是外语基础好的学生,学习双语课的积 极性也越高,下发的双语课资料,教材预习的也越好。但少部分、尤其是外语基础差的学生 ,学习双语课的积极性及兴趣差,双语课资料预习也差,极少部分同学对下发的双语课资料 预习极差或只字未读。面对学生的复杂情况,笔者的做法是首先从强调学习的重要性着手,反复宣讲学习双语课的重要性。平素我们同学学外语,都是通用外语多,而专业外语少。双 语课主要是学习专业外语,也是外语应用能力的一种体现,从而明显调动同学们的学习积极 性。其次,老师对同学们的预习情况要多检查,多督促,上课时要适当提问,要求同学们用 双语回答,这样就会给同学们一个压力、动力,同时,课后尽可能多地用英语与学生交谈,让学生熟悉我们的发音习惯,做到教学相长,从而提高双语教学质量和效果。

3.2 皮肤性病学双语教学学生方面改进措施,首先要推进英语教学的改革,在医 学生学习公共英语基础课阶段,要提高和强化学生的听说读写的全面能力。并在学习基础课 阶段,教师可以以不同方式自主的、适当的增加同学通用医学外语的学习、训练,使得同学 能尽早地了解和记忆学习专业外语知识。其次对同学宣讲学习双语课的重要性及方法学,要 使同学们懂得为什么要学、怎样学,充分调动同学们学习的主动性,兴趣性亦是非常重要。 做好双语教学的延伸,是提高双语课教学质量的一种非常有效的方法。医学生在临床见习、 实习、病例讨论、查房及小讲座中,教师可适当地应用双语,甚至用纯英语,现场直观地教 学和讨论,并要求同学积极参与。一点一步,先易后难,这样能明显提高学生英语的应用能 力,并实现双语课的教学目的。

4 皮肤性病学双语教学方式的选择和教材的选用

4.1 双语课教学方式目前国内尚没有一个统一的规定和统一的模式。一般情况下 都是各个院校根据本校的学生英语水平等特点及教师的个体情况而定。笔者在双语课的教学 实践中体会到,设计双语教学资料课件中,一般设定50%的英―中文比例,中英文穿插讲解 、互相对应解译。这样同学们易懂,易接受,老师讲起来也轻松自如,受到大部分同学的欢 迎。但在同学们反馈信息中也了解到,采用全英文课件授课,其中重要的概念、内容加以中 文解释,只要同学们做好教学资料的课前充分预习,则受到英语水平较好,学专业外语兴趣 高的同学们的欢迎,但普及仍具有相当难度性。教材的选用方面,目前国内尚无统一的双语 医学教学教材出版。笔者采用的英文原版的“皮肤、性病学”教科书(Andrew's Diseasesof the Skin, Clinical Dermatology; Dermatology General Medicine),并结合现用的 临床医学五年制本科“皮肤、性病学”教科书,适当编译而成的双语教学资料、课件。其基 本要求是,同学们既要懂得英文,又要通过双语教学,必须能掌握专业课所要求的知识点。 换言之,双语课不能降低专业课大纲要求。在实际教学活动中反馈信息得知,同学们课后则 仍以阅读中文书为主,这可能与是中文考试,而尚未实行难度较大的双语答题考试有关,对 此,正在逐步改进。

4.2 皮肤性病学双语教学方式及教材选择的可能改进探讨,在双语教 学过程中,该采用何种教学模式,以及教学过程中如何分配使用两种语言的授课时间,从而 达到最佳的教学效果,这是一个很重要的问题。关于教学方式的最优化选择,由于各医学院 的历史及实际情况有很大不同,故应视情量体裁衣,量力而行,视情而定。目前在国内,医 学双语教学主要有以下3种模式[2,4]:①简单渗透式双语教学模式:采用中文、英 文专业教材,课堂板书采用英文,学生的作业采用英文,但教师上课采用汉语讲解。②过渡 式双语教学模式:采用英文专业教材,课堂板书采用英文,学生的作用采用英文,教师课堂 讲解采用中文和英文混合方式,运用两种语言的比例一般为1∶1。③浸入式双语教学模式: 采用英语原版专业教材,课堂板书采用英文,学生作业、考试采用英文,教师课堂讲解采用 全英语。以上为纲要所列,仅供参考,详细分析、剖解不在此述。至于各医学院校采用何种 模式,则要一定根据自己的实际情况,采用最适用自己的特点的,最易开展的,最能达到双 语教学目的的模式为最好。特别要强调的是,无论使用何种模式教学,在学生考试时,也要 要求双语形式答题,这对促进学生学好双语课有非常大的作用。双语教学的教材选用,就目 前而言,国内还未见到一本真正适用于学生使用的含皮肤性病学在内的双语医学教科书[5,6],笔者认为这是双语教学进一步发展的瓶颈之一,这仍需教育部等教学管理部门 下大力加以逐步解决。教材选用一般应以英文原版教材为主,中文教材为辅,但应将原版英 文教材与中文教材结合使用,要符合教学大纲的规定要求为最佳选用原则。

总之,21世纪是生命科学、信息科学的时代,生命科学领域的研究已经由过去的分散型研究 向全球一体化研究转变,并以前所未有的速度更新,这就要求医务工作者加强与国外学者广 泛的交流与合作,不断更新知识,才能够站在生命科学的前沿。所以,医学院校在医学教育 中应当加强双语教学,是势在必然,刻不容缓。笔者曾到过美加及欧洲多国访问学习,发达 国家双语化教学高水平高层次确实有很多经验值得借鉴和学习。医学双语教学,不仅能促进 我国培养大量高级专门人才,同时能促进我国与世界先进医学科学的交流与学习,使我国的 医学发展紧跟世界的步伐。

参考文献:

[1] 中华人民共和国教育部.关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的 若干意见的通知[Z].教育部20014号,2001.

[2] 张晓波,陈超,黄国英,等.医学双语教学的发展、模式及策略[J]. 医学教育探索,2004,3(4):42-44.

[3] 朱汇庆,冯晓源.医学院校八年制双语教学的几点思考[J].医学教育 探索,2006,5(8):726-727.

[4] 罗育林,张阳德.医学双语教学模式的探讨[J].中国现代医学杂志,2003,13(13):147-149.

[5] 颜华.浅谈医学双语教学经验[J].中国高等医学教育,2008,3:81 .

篇2

[关键词]初级中学;双语教学;数学;实践 思考

利用双语进行教学,是国家和自治区经过长期实践探索出的一条发展民族教育的有效途经。目前,双语教学已由刚产生时的单一的语言文字教学,普及到了其它各类学科的教学之中,并收到了良好的教学效果。为更好地促进民族教育的发展,本文拟就数学双语教学中影响其教学方式、方法选择的因素做一简要分析。

一、学生的实际语言状况是影响双语教学方式的最基本的因素

任何一个概念其基本的载体就是语言。学生对概念的学习,第一步就是感知和理解语言。所以,要让学生正确地理解和掌握概念,只能首先从语言上下功夫。

对于“双语”学生,使用何种语言教学才能在最短的时间内最牢固地掌握数学概念呢?目前“双语界”最流行的观点认为,用维吾尔语教学,省略了完成思维过程的对译转换,直接接受信息,一步完成思维过程,教师易教,学生易学易懂。笔者就此曾对所任教的藏桂乡中学做过一调查,结果优势语言才是真正影响学生概念理解和掌握的关键。

从生源来看,“双语生”主要有以下几类:(1)维吾尔语占绝对优势,汉语相对较差。这类学生基本上来自少数民族地区,小学教育基本上是以维吾尔语为语言媒介实现的。而升入中学后由于师资等原因,大部分课程,尤其是数学、物理、化学等改以汉语为主要语言媒介。这类学生普遍维吾尔语成绩突出,但数、理,化成绩较差。对他们采取以维吾尔语为主、汉语为辅的方式是最有效的。(2)维吾尔语和汉语均非常熟练并能自由使用。这类学生是最理想的“双语生”。他们基本上来自受过汉语小学教育、少数民族干部或者父母经常接触汉语的家庭,维吾尔语精通,同时从小又受到了很好的汉语训练,再加上基础教育条件较其他学生好,故各科成绩均较好。

二、学生的认知结构是选择数学双语教学方式、方法的决定因素

认知结构是个体在感知及理解客观现实的基础上,在头脑中形成的一种心理结构。它由个人过去的知识经验组成。在学习中,“双语学生”的认知结构具有其独特性。一个新的观念。新的信息或经验,不是被现有的认知结构同化,就是改进现有的认知结构,或是接纳新的经验产生新的认知结构。

民族学生接受的初等教育影响一般是以维吾尔语为言语中介的,数学课也如此。在学习中具体表现为前后知识无法相互沟通,新知识的学习似懂非懂,缺乏严密的逻辑性和系统性。所以在对民族学生的教学中,单纯利用母语或汉语是不够的,必须两者并举;有效地促进已形成的母语和汉语为载体的两个认知结构的相转换和融合。

三、教材内容也在影响着教学方式、方法的选择

以笔者所在的中学数学双语教学为例,学生的理解直接影响到学习效果。在实际教学中相当一部分同学对数学原理区别的掌握总有很多困难,进而影响到了具体的运用。教学中要想用汉语给这些学生讲清这些原理的区别是很吃力的。教学实践证明,当用维吾尔语来讲解一些定义、原理时,具有一般维吾尔语水平的学生都能很快地掌握学习内容,并使他们有清晰的学习思路,基本上能正确地进行实际操作和应用。由此可见,根据不同的教学内容选择恰当的双语教学方式,不仅有利于对当前教材内容的掌握,而且也有利于以后的教和学。

四、双语教材的建设也是影响数学双语教学方式的一个因素

篇3

2008年10月,由于工作需要,我从一所镇汉族中学借调到市里的一所民族学校担任双语班的数学教师。通过两年多的教学实践,我深深地体会到双语教学对民族学生的益处,同时,我也感受到双语教学并不是一帆风顺。“双语教学”既不同于普通的汉语教学,也不同于用母语进行学科教学,它的意义是在于通过汉语与民族语言的教与学架设一座由母语专业知识体系到汉语专业知识体系的桥梁,双语教学时间更是一种新的教学理念和学习方式的探索,是在师生互动中展开教学的一种新的教学模式。如果教学方法不当,课堂沉闷乏味,只会加重学生的负担,使学生产生畏惧心理,失去学习的乐趣和动力,产生厌学心理,甚至会影响青少年的健康成长。因此,在双语教学中,提高学生的学习兴趣最为重要。

在数学双语教学中,学生最大的困难之一就是对数学概念的理解模糊不清,而数学概念是整个数学学科的基础,它的理解和掌握是学习数学的第一步。概念都无法理解和掌握,又怎么能学好数学呢?所以,学生对概念的学习,第一步就是感知和理解语言。因此要让学生正确的理解和掌握概念,首先要从语言上下功夫。从生源上来看,“双语生”(这里特指懂母语和汉语双种语言的学生)主要有以下几类:(1)母语占绝对优势,汉语相对较差,这类学生存在对译转换,对他们应采取以母语为主,汉语为辅的教学方式是最有效的。(2)母语和汉语均非常熟练并能自由使用,对这类学生应采取以母语和汉语交替使用的教学方式,效果最好。(3)社交语言为汉语,且汉语比母语熟练(这类学生大多是从汉校转入)对他们来说应以汉语为主,母语为辅的教学方式较为理想。所以我认为数学双语课可采取小步子渗透来进行双语教学渗透模式,即根据师生的语言实际,从少到多的进入到学科课堂之中,这样才能激发学生学习数学的兴趣。

数学本身就是一门比较枯燥的学科,再加上语言上的障碍,因此,在数学教学中,我绞尽脑汁,尽可能把枯燥的数学课堂搞的活跃一些,克服语言上的障碍,提高课堂效果。

第一,因为导入设计这一环节起着影响全局,辐射全课的作用,一堂课的开头就像一块无形的“磁铁”,虽然只有短短的一两分钟,却能吸引学生的注意力,调动学生的情绪,到底哪个学生的心灵,形成良好的课堂气氛。因此,在每次备课时,我结合学生汉语掌握的实际情况精心设计导入,充分利用教具、挂图等,来调动学生的学习兴趣,让学生处于最佳学习状态。

第二,在教学过程中,创设情境游戏或活动,使学生在自然地汉语交际中学习数学知识。学生在教学活动中不单纯是一个获得知识的过程,更重要的是要在良好的活动情境中,完成知识目标向能力目标的转化,这也是体现双语教学和课堂改革相结合的关键所在。在课堂教学实践中,通过巧妙合理的各类游戏活动,来激发学生的学习兴趣,进行汉语交际,在整个游戏过程中学生们主动参与,上下互动,有反馈,有评价,这正体现了以学生发展为本的理念,使学生们在各类游戏中掌握了数学知识,并使学生知道“数学来源于生活,又为生活服务”,达到双赢。

篇4

少数民族 中小学 双语教学 三语教学 外语教学

目前,全国有1万多所学校使用21个民族的文字开展民、汉双语教学,部分民语学校还在积极开展“三语”(民族语、汉语和外语)教学实验。然而,由于我国各地经济、社会、文化发展的起点不同,教育发展的水平也有着较大的不平衡;又由于对三语教学研究工作的相对滞后,缺乏理论支撑,其复杂性较多地表现在“多学一门课”的外语教学方面。

一、双语教学是发展我国少数民族教育的必然

就其本意来说,双语教学主要是指多元文化国家的一种语言政策,而不仅仅是一种教学方法。双语教学通常涉及到人类社会中某个种族群体的语言与主流社会语言之间的关系,关系到种族语言文化的继承、发展或消亡。

我国是一个多民族国家,在少数民族地区也应实行双语教学,学生既学习本民族语言文化,又学习主流语言文化,这样能达到民族团结和多元文化共同发展的目的。由于我国汉族人口最多,社会、经济、文化等发展较快,因而少数民族除了学习本民族语言文字以外,也要学习汉语,这决定了在少数民族地区开展双语教学的必要性。而我国多民族、多语言、多文种的特点以及各民族大杂居、小聚居的分布格局,决定了我国少数民族双语教学的复杂性。

我国开展双语教学的经验证明,“少数民族的双语教学工作不是单纯的语言教学问题”,它的政策性很强,涉及民族政策、民族教育政策、教学语言政策、民族语言政策等,处理得不好就有可能影响民族团结和国家的安定。

就语言本身而言,搞好少数民族双语教学必须遵循各自具体的语言特点,从本民族语言的特点出发学习汉语才能事半功倍。同时,不能忽视非语言因素来开展双语教学,应当把少数民族的双语教学当作一个系统来对待,防止片面强调民族语或汉语的错误倾向。

我国少数民族的双语教学,主要是民族语文与汉语文的教学,在认识上必须对两类语文的性质予以科学定位。“民族语文是少数民族的母语和文字,是日常交际的工具,少数民族均有自由使用和发展本族语言文字的权利;汉语文是少数民族进一步发展自己、适应现代化需要而必须掌握的语言文字”。由于社会历史原因,我国各少数民族的发展很不平衡,经济基础不同,双语进程不一,因而应从不同民族、不同地区的语言、文字、社会、文化等具体情况出发,根据当前利益、长远利益和各民族共同利益的需要,建立多种类型的双语教育体制,而不能采取同一种模式搞“一刀切”。

二、三语教学是双语教学的发展和延伸

二十世纪九十年代以来,根据国家的语言教育政策,为适应新时期经济、社会发展的需要,少数民族地区在全面推进“双语”教学的基础上,部分民语中小学相继开展了“三语”教学试验,即少数民族本民族语、汉语教学,加一门外语语言教学的教育体系。

但是,直到目前,“什么是‘三语教学’”还没有统一的认识,概念界定上存在较大分歧。而三语教学的理念定位应当是三语教学模式建构的理论前提和实践先导,因此,有必要澄清“什么是三语教学?”“为什么要开展三语教学?”“怎样建构三语教学模式?”等基本问题。

语言学严格意义上的“三语”,指的是在同一地区,本地人熟练地掌握三种语言。民族杂居或居住不同地区的民族的经济、文化交往,都会引起语言接触而形成双语、三语或多语现象。也有假定三语教学中的三语是以民族母语为第一语言(L1),以通用语为第二语言(L2)和外国语为第三语言(L3)共同做为教学语言进行非语言学科的教学语言教授非语言学科的教学,即三语教育(简称“3E”)。以上在纯理论层面不无道理,但在现行少数民族三语教学中,却非实际。我国少数民族三语教学的实际状况和教学样式呈现出多元化、非理性趋向,教学设置有随意性和盲目性;在表象上呈现明显的变异,突出表现在加授的外语并未呈现“传授非语言学科”的功能。

研究表明“‘三语教育’并不等于‘三语教学’”,因为‘三语教学’这个术语不能完全涵盖民族学校解决三语教育的实际内容和有关问题。三语教育不仅涉及课程设置、教材教法等具体内容;也要涉及学制、办学形式、教学用语以及教育教学体制等问题。因此,在三语教育的教学与研究中应该注意有分有合,“改变过去各语单独教学的格局,树立大语文教育观,对三语教育进行综合化研究,即:以思维规律为核心,把语言规律、文字规律和认知规律整合起来研究”。这种模式可简称为“3L”,不同于“3E”。

在我国,少数民族学校开展三语教学,最直接的目的在于提高少数民族学生外语水平,满足国家、地方和学生未来发展的需要。这种“三语”教学与“双语”教学有联系,但又有区别。其联系在于“三语教学”是在推进“双语教学”的基础上加开英语或其它语种的外语课;其区别主要是“三语教学”多为民语、汉语、外语三种语文的教学实践。在双语开展较好的部分城镇民族学校,民、汉两种语言可“作为教学媒介语,通过学习科目知识来达到掌握该语言的目的”;而现行的三语教学却非“在课堂教学过程中,尤其是第二语言或外语作为教和学的媒介”,更非三种语言皆为教学媒介语。

目前,我国少数民族“三语教学”的理念定位尚处于探讨阶段。我国少数民族“三语教学”部分可以表述为“1+1+1”模式,因为在“三语教学”的实践中,部分学校在尚难完全实现“双语教学”或“三语教育”目标的情况下,“实际上是在分别开展民族语文、汉语文和加开外语课的教学”。以此为基础,三语教学逐步深化为双语教学加开外语课的“2+1”模式,也是目前三语教学的基本走向。显然,无论“3L”、“1+1+1”还是“2+1”模式都不能等同于“3E”,也不能反映民语社区三语或多语共存的现象,而是我国少数民族语言教学发展中呈现出的不同形式。

因此,三语教育的观点在少数民族成分众多,经济、文化不发达的地区并非能够阐释现行三语教学的实际,理论描述与事实脱节。换言之,当前开展的三语教学多属于“2+1模式”(民族语和汉语双语教学,加开外语课)或“1+1+1模式”(民族语教学,加开汉语课,再加开外语课)。因此,我国少数民族三语教学不能拘泥于“三语教育”这个概念定位。在相当长的时期,在不能够完全实现“三语教育”的历史条件下,有必要明确三语教学是实施三语教育的必要准备和途径。

三、外语教学是少数民族教育的重要补充

多学一门外语课是部分少数民族学校语言教学的新要求。外语,尤其是英语,作为少数民族学校语言教学系统中的一部分,有利于外语单科教学与民族语和汉语教学多学科协作推进,有利于学生树立跨文化的意识和培养跨文化交流的能力。

虽然少数民族在“有条件的地区应开设一门外语课”,但是国家现行教育法规、文件都没有直接采用“三语教学”这个术语,可以解读出国家教育行政部门倡导的是:双语教学+一门外语(有条件的地区)的形式,即“2+1模式”。

在我国人口中,并没有说英语的民族,英语对中国人来说是一门外语,学习英语的目的多是发挥其语言的功能性作用。因此,应深入探讨双语教学、三语教学和外语教学的理论概念和教学模式问题,以避免理论曲解和教研分离。

我国少数民族外语教学在应用语言学领域显然不属于双语教学的范畴;至于三语教学,又不可等同“三语教育”。因理论认识的欠缺和教育进步的要求,许多民族学校徘徊于是为追求融入全球一体化进程而进行汉语与外语的双语教学,还是为追求发展民族文化多元化而进行民汉兼通的双语教学的两难选择之间,或者尝试民、汉、外三语通吃。

从以上看来,要搞好民族地区的外语教学仍有待于做深入扎实的工作,比如,研究少数民族学习外语的困难及对策,为少数民族制订专门的外语课程标准、外语教学大纲和编写外语教材,以及开发其他课程资源,培养少数民族外语师资,改善外语教学条件,处理好学生学习负担问题等。这不只是语言教学问题,更是教育体系问题。

就目前而言,三语教学没有哪一种模式是普遍适用的或最好的。因此,研究三语教学应当在发展中坚持民族教育事业一贯遵循的“不丢自己的,学好别人的”的原则;努力实现“一精(母语)二通(汉语)三用(英语)”的教学理念,探索搞好“三语教学”的新方法、新途径。

参考文献:

[1]夏越.中国民族教育.中国教育报[N],2004-9-19(1).

[2]陆效用.质疑双语教学.文汇报[N],2002-5-1(3).

[3]国家民委语文室.加强双语教学,切实提高民族教育质量.中国民族报[N],2002-10-01(1).

[4]敖木巴斯尔.三语教育改革实验研究课题的理论构思与实践框架[J].民族教育研究,2004,(1):57.

[5]卢丹怀.双语教育面临新挑战.全球教育展望[J].2001,(10):18.

[6]闫露.双语教育的概念界定、实施模式和分析框架.中小学英语教学与研究[J].2002,(2):10.

篇5

双语教学 微分方程数值解 问题

一、引言

教育部2001年提出:高校积极开展公共课和专业课双语教学。十年过去了,很多高校开设了双语教学的课程,数量虽不多,但也取得了一些进展。现又提出“2010-2020国家中长期教育改革和发展规划纲要”,其中在高等教育部分强调:“全面提高高等教育的质量,培养创新人才,提高公众的科学素质和人文素质,支持学校参与国际学术组织和国际科学计划,建立联合研发基地”。新纲要中虽没有提及双语教学,但间接地对双语教学提出了更高的要求:要培养创新性强、人文素质高、能参与国际交流与合作的人才,离不开双语教学。作者结合自己在英国的求学经历和教学经验,谈一谈中英双语教学的意义和双语教授“微分方程的数值解”,供大家分享。

二、双语教学的意义

双语教学主要指中英双语教学,是一种重要的教学模式,具有特殊效果和意义。

1.双语教学可丰富教学模式,转变教学理念,促进教育改革和开放。双语教学提倡用原版教材和国外的教学方式。其语言文字原汁原味,叙述合情合理,注重启发性,内容安排适合学生。这不仅使学生学到专业知识,且有助于提高英语水平,特别是专业英语阅读和写作能力。国外的教学模式以人为本,有助于转变以教师为中心、以学习知识体系为主的教育理念,促进教育改革。

2.双语教学有助于提高学生的人文素质。双语教学在母语环境中利用英语学习专业课程。语言是文化的载体和传播工具,体现着人文特征。汉语是从长期的以皇权文化至上、忽略和压抑平民百姓的封建社会中发展来的,汉语中许多词汇、句子以及书籍把过去的落后的人文文化保留下来,并传给了我们,渗透在衣食住行、政治和社会文化艺术中,这是社会落后和不和谐的因素。这些词汇、句子及其生成的新词汇和新用语不理性也不科学,表现在含义被夸大化、内容片面化、对立化、情绪化、优劣化、斗争化等。这些词汇和句子会束缚人的思想,压制人的想象,使人的思维空间变得窄小,情绪不理性,思维不灵活且没有批判性。人格特征和品质得不到发展和完善,创新能力得不到提高,与发达国家的人格特征和品质形成很大的对比和反差。与汉语成鲜明对比的是理性的英语,带有先进人文文化的英美等国家的母语。多学习和运用英语可以让我们发现和扬弃汉语中那些带有落后的人文价值观念和行为方式的词汇和句子,批判地接受一些思想观念和做法,使人的思维灵活有深度,个性得以发展,创新能力不断提高。大范围开展双语教学,有助于培养出具有世界主流人文素质且能很好地参与国际交流和合作的人才。

3.双语教学有助于学生以后在国内外学习、工作、考研、职称考试和国际合作等带来很多方便。

三、双语教学“微分方程数值解”的必要性和可行性

“微分方程的数值解”是高校应用数学和计算数学专业的必修课,研究求微分方程近似解的差分和有限元等数值方法、稳定性、收敛性和误差分析、程序实现及数值试验。这门课是连接数学纯理论和工业应用的一个桥梁,广泛应用在计算物理、化学、流体力学和很多工程中。数值模拟已成为当今科学研究的三大方法(理论研究、实验和数值模拟)之一。很多工业应用软件是利用数值方法开发成的,并且大都用英语写成。因此,有必要用双语的形式讲授这门课,让学生在学习专业知识的同时,还掌握专业英语词汇,有助于学生以后的学习和发展。从课程的体系和内容衔接上看,这门课一般安排在大学三年级。这时侯,学生对于数学分析、常微分方程、数学物理方程和计算方法等课程有了很好的基础,其中的很多概念如:导数、定积分、微分方程、插值多项式学生已经掌握。所以,从概念和定理上看,微分方程数值解的难度不大,而且,这门课用到了很多的符号和公式,涉及的英语词汇不多。因此,非常适合以双语教学的形式教授这门课。

四、双语教学中应注意的问题

在双语教学“微分方程数值解”这门课中要注意如下的问题。

1.及早做好教材和教辅材料的准备。目前,国内的微分方程数值解的原版教材不多,内容和要求与国内的教学大纲不太一致,教材价格高。直接选作教材不合适。这时,教师要选编其中的一些章节,补充一些国外的网站或下载一些资料作为教辅材料;或者,把国内的汉语教材翻译成英语,但要用地道的英语表达方式,并且要请国外的数学专家修改和把关。

2.教师要努力提高英语的水平,特别是口语表达和写作。英语水平的提高需要一个长期的过程。在采用双语教学方式之前,教师要做好准备。要掌握很多词汇包括数学词汇,做到对单词的识别和反应快速;要持之以恒地练习口语和书面表达,找机会与外籍教师和朋友交流;争取到国外生活和学习一段时间。我们国家要建国际一流大学,双语教师的数量和质量是一个重要的指标,是制约大学招收国际留学生的数量、范围和层次的瓶颈。

篇6

关键词:翻转课堂 微课程 PPT制作

中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2016)02-0243-01

一、引言

双语教育(bilingual education)的历史源远流长,它最早在美国、加拿大等国家实施并获得了成功,被国际外语教学界公认为是一项成功的外语教学策略。有些国家出于统一语言、社会稳定的需要,专门由政府立法把它上升为国家的一项基本国策。[1]国外的“双语教育”,在我国称为“双语教学”,近几年我国部分中小学、高职、本科开始了双语教学的探索,即把英语教学大胆整合到非语言学科教学中,以此来提高学生的英语能力。双语教学是外语教学发展到一定阶段的产物,这是由我国的现实情况决定的。[2]随着世界经济一体化、全球化和现代化进程的加快,社会对精通双语的复合型人才的需求越来越迫切。

我国《教育信息化十年发展规划(2011―2020年)》指出,“教育信息化的发展要以教育理念创新为先导,以优质教育资源和信息化学习环境建设为基础,以学习方式和教育模式创新为核心”。[3]微课程的概念最早可追溯到1960年在美国传统教育中兴起的“微型课程”概念,“微型课程”又称为短期课程、专题式课程或者模块课程,是在学科范围内由一系列半独立的、小容量的学习单元(学习专题)组成的一种课程形式。[4]“微型课程”作为新型的课程形式在20世纪70年代正式引人美国的课程改革,因其自身周期短、灵活性强、易操作的特点得到广泛的应用和推广。本文以计算机双语的微课程建设为例,讨论了基于翻转课堂的软件项目开发双语微课中的软件测试实例,为基于翻转课堂的计算机双语课程的研究提供了范例。

二、基于翻转课堂的计算机双语微课程的开发

在基于翻转课堂的计算机双语课程的开发过程中将翻转课堂与微课程相结合,先让学生通过计算机双语微课程对教学中的重难点进行自学,再在课堂上通过教师的指导、学生间的协作学习掌握和内化知识,实现先学后教的计算机双语课堂反转。下面以基于翻转课程的软件项目开发双语微课程中软件测试为例,讨论微课程的设计环节。

1.教学分析

在计算机双语教学软件项目开发时软件测试(Software Testing)是教学的一个主要内容,这个章节主要求学生学会如何进行软件测试,如要求学生掌握软件测试的概念、软件测试的目的和原则、软件测试方法、软件测试的步骤、软件测试用例的设计以及面向对象的测试等。现以“测试用例的设计(Testing samples design)”为例进行分析与设计。

1.1教学目标分析

知识与能力目标:掌握白盒子法测试用例的设计(如语句覆盖、判定覆盖、条件覆盖、判定/条件覆盖、条件组合覆盖、路径覆盖)、黑盒子法测试用例的设计(等价值划分、边界值分析、错误推测法),培养学生解决问题的能力和专业英语的应用能力。

情感态度和价值观:通过实际用例的设计提高学生的专业素养和英语水平;进一步培养学生的学习兴趣。

重点:针对具体问题用不同方法进行测试用例的设计。

难点:条件组合覆盖、错误推测法。

1.2教学条件分析

教室中必须要配有计算机、投影设备、音响等教学设备,教师应熟悉计算机软件的测试用例的设计及具备一定的英语水平,能熟练使用教学课件。

1.3学习评价设计

本课程主要采用形成性评价的学习评价方式。[5]在教学过程中对学生的学习情况进行形成性评价,即在课堂中及学生完成随堂作业的过程中,通过巡视课堂、观察学生操作的情况,通过询问以了解学生对知识点的掌握情况。

2.基于翻转课堂的微视频设计

首先依据软件项目开发的课程标准进行视频素材的选取,一般是对已有的资源进行创作和加工。

然后再进行微视频内容的设计。这里将其分为三个步骤。步骤一:展示软件测试后的实例结果,进行翻转教学。[6]先让学生对测试用例的设计有一定的认识,再引发其对学习这个任务的兴趣;步骤二:先后使用不同方法进行用例设计。从实际测试用例的设计入手,让同学们对这个任务有一个感性的认识;步骤三:进行测试方法的总结。总结不同的测试方法并进行比较和分析。

接着要对上述内容进行详细的脚本设计。脚本设计完成后,再根据脚本进行视频的制作,用录播软件将上述过程和步骤都记录下来,在后期的编辑过程中,把画面编辑好后,再配上解说词和标注。

三、结语

在基于翻转课堂的软件项目双语微课设计中,需要教师在对本课程内容非常熟悉及英语口语非常熟练的前提下进行大胆创新,通过内容翻转和新的教学手段,促进高职计算机双语课程的教学质量。

参考文献

[1]王亚丽:“双语教育在我国的实践”,《学前教育研究》,2002年

[2]魏日宁:“文莱的双语教育及其启示”,《中小学英语教学与研究》,2004

[3]白丽洁.学前教育专业情境教学法在一体化教学中的应用 [J]. 校园英语,2014.

[4]刘梅.浅谈“微课"及其在高职专业英语教学中的应用[J].长沙通信职业技术学院学报,2013.

[5]陈葆华.浅析微课在高职高专教学中的运用[J].时代经贸,2014.

篇7

核心提示:近些年来,双语教育已经成为我国学前教育领域的一个热点话题。许多学者从不同角度反复强调开展学前儿童双语教育必须具备一定的条件,幼儿园在引入双语教育时要谨慎。也有学者明确反对在幼儿园开展双语教育。然而,学前儿童双语教育热并没有因学者的意见不同而降温,反而越来越热。面对现实,一些学者指出,仅仅讨论幼儿园能不能教幼儿学英语就像讨论幼儿园“能不能教幼儿学舞蹈”一样,已经没有太大实际意义,当务之急是要在理论层面阐明幼儿园双语教育的内涵,运用科学的实证研究回答幼儿园可以在何种条件下开展学前儿童双语教育活动,并提供相应对策,以切实提高学前儿童双语教育质量。

今年1月14日~15日,中华女子学院召开了学前儿童双语教育国际研讨会,国内外专家在会上介绍了学前儿童双语教育的研究成果,与会代表展开了热烈讨论。据此,本刊约请专家分别就学前儿童双语教育概念界定、学前儿童双语学习与心理发展、中国学前儿童双语教育现状、学前儿童双语教育活动设计和组织特点等目前我国学前教育工作者非常关心的问题展开讨论,以期为我国刚刚起步的学前儿童双语教育研究提供一个交流平台。本刊更希望能借此引发更多有益的争鸣,为切实改进我国学前儿童双语教育的实践提供更多理论指导。敬请关注。

【摘要】幼儿园双语教育是指运用两种语言组织幼儿活动的幼儿园教育模式,它与外语教育、第二语言教育有本质区别。幼儿习得外语具有一定的心理优势,这种优势在双语教育中可以得到有效利用。在满足了幼儿有学习外语的需要、幼儿园能配备合格的外语教师、课程设计和组织中能合理分配两种语言、有适合幼儿发展特点的教育目标等条件的基础上,幼儿园开展双语教育是可行的。

【关键词】幼儿园双语教育;外语习得;可能性;可行性

【中图分类号】G610 【文献标识码】A 【文章编号】1004-4604(2007)03-0001-06

双语教育是一个古老而又现实的问题。作为一种特殊的社会现象,双语教育已经存在5000多年,〔1〕但直到上个世纪中叶才引起人们的注意。目前,双语教育已经成为人们关注的焦点,也是争议颇多的一个问题。双语教育作为一种宏观的国家语言政策,曾经在解决民族冲突,“加强各民族之间相互理解”,“促进各个种族群体和各个民族之间和平共处”方面发挥了重要作用。〔2〕时至今日,双语教育已成为一种更加微观的课程编制策略,其目标是为日益全球化的社会培养掌握两种语言的人才。我国的幼儿园双语教育热正是在这种背景下出现的。本文拟从幼儿园双语教育概念、幼儿学习英语的可能性、幼儿园开展双语教育的可行性等几个存在较大争议的问题入手,讨论我国方兴未艾的幼儿园双语教育热现象。

一、幼儿园双语教育概念界定

在西方的相关研究文献中,对“双语教育”概念的界定多种多样。例如,《朗文语言教学及应用语言词典》将“双语教育”界定为“在学校里运用外语或第二语言教授知识性的学科”;在《国际教育百科全书》中,“双语教育”指的是“一种在教学过程中至少使用两种教学语言的教育系统,这两种语言未必要同时使用”;《双语现象与双语教育百科全书》的解释是,“双语教育是学校中使用两种语言传授科学、数学等学科内容的情景”;〔3〕在联合国教科文组织的一份研究报告中,双语教育用来指“以两种语言作为教学媒介的教育系统”。〔4〕

尽管这些定义对双语教育的表述各有侧重,但其基本内涵是一致的。双语教育是相对于单语教育而言的。从宏观层面上讲,双语教育是国家的一项教育政策,最终目的是促进两个民族、两种文化之间的相互了解、相互交流和相互尊重,实现两个民族和两种文化和平相处、共同发展,学习两种语言只是国家教育政策的目的之一;从微观上看,双语教育是一种整体课程编制策略,而不是某一学科的教学策略,指的是在整体课程中存在两种教学语言,部分课程内容使用一种语言组织和实施,其他课程内容使用另一种语言组织和实施。双语教育课程通常包括用母语组织的活动和用外语组织的活动。仅仅使用一种语言组织活动,而“这种语言并不是儿童的母语”,或者“课程中设有其他语言的教学科目”等情景,均不属于双语教育,“使用同一语言的两种变体(如标准语与方言)的教育系统”通常也被排除在双语教育范畴之外。〔5〕那种认为双语教育就是在同一时间内先用一种语言组织活动然后用另一种语言翻译一遍的观点,其实是对双语教育的误读。

幼儿园双语教育可以理解为以两种语言组织幼儿活动的幼儿园教育系统。具体到教育实践层面,幼儿园双语教育强调将母语和外语作为幼儿活动的交往媒介语言,教师要在不同场合或不同时间使用这两种语言,而不仅仅是教授两种语言。幼儿园双语教育强调创设真实的语言交往环境,要求教师在用外语组织的各类活动中优先培养幼儿的外语倾听和理解能力。教师可以围绕一定的话题或任务组织各种类型的活动,而不仅仅是语言教学活动。在使用两种语言组织的游戏、生活、散步、观察等多种形式的活动中,幼儿可以学习两种语言和两种文化。

与幼儿园双语教育有关的另外两个概念是幼儿园外语教育和第二语言教育,它们也经常出现在一些讨论幼儿园双语教育的文章之中。外语教育或第二语言教育是指以外语或第二语言作为教育内容的学科教学活动,目的是帮助幼儿感受和学习不同于母语的另外一种语言,学习与说该语言的人进行有效交流。一些国家还对外语教育和第二语言教育作了明确的区分。例如,在英国、加拿大等国的语言学研究中,外语教育特指在教育机构进行的引导儿童学习一种国外的并且不用于国内日常交际的语言的学科教学,第二语言教育则指在教育机构进行的引导儿童学习一种非本民族通用的但在国内特定场合可以作为交际媒介普遍使用的语言。但也有一些国家,如美国,对外语教育和第二语言教育一般不作区分。在这些国家,外语或第二语言教育既指引导儿童学习一种外国语言,也指帮助儿童学习国内另外一个民族的语言。〔6〕由于外语教育和第二语言教育同属学科教学范畴,且教育目标和具体教学方法具有同一性,因此,这两个概念在本文中相互通用,泛指通过课堂教学帮助儿童学习和掌握另外一个民族或国家的语言的学科教学体系。

严格地说,双语教育与外语教育分别属于不同的概念范畴,存在本质的区别。

首先,在双语教育、外语教育中,外语所处的地位不同。在双语教育中,外语和母语都是教师组织活动、与幼儿交往的语言工具,教师和幼儿关注的是有实用价值和真实内容的游戏、生活等活动本身,而不是外语;而在外语教育中,外语是教师组织幼儿学习的内容和对象,对活动过程中教师是否使用外语进行交往没有提出特别要求。

其次,双语教育与外语教育追求的目标不同。在双语教育课程体系中,用外语组织的活动与用母语组织的活动相互关联,在共同促进幼儿全面发展的同时帮助幼儿获得与他们心理发展水平相适应的外语能力;而外语教育则主要追求提高幼儿外语知识的掌握和运用能力,虽然也有可能对幼儿的全面发展产生积极影响,但如果处理不当则会加重幼儿的学习负担,产生消极影响。

再次,幼儿学习外语的方式不同。在双语教育系统中,幼儿主要是在用外语组织的活动中运用外语而无意识地习得外语,在活动中幼儿关注的不是教师使用的语言而是语言所指的内容,幼儿的外语能力是伴随有意义的活动习得的;而在外语教育中,外语是教育活动的唯一重要内容,幼儿需要通过有意识地练习习得外语(余珍有,2002)。

单就让幼儿学习外语而言,通过两种语言组织幼儿活动的双语教育比仅仅在课程中开设外语课或者组织外语学习兴趣班更加有效。这是因为双语教育符合幼儿语言习得的规律,如果运用恰当,双语教育不仅不会增加幼儿的学习负担,而且有可能在倾听、模仿、互动等活动环节中帮助幼儿自然习得外语。

二、幼儿学习英语的可能性

关于“幼儿园是否应该教幼儿学英语”的争论一直存在于幼儿园的实践探索和相关理论研究之中。讨论的焦点集中在幼儿学习英语的可能性和幼儿园开展双语教育的可行性两个方面。一些学者认为幼儿处在语言学习的最佳期或关键期,存在学习外语的优势,他们赞同幼儿学习英语。〔7-9〕另外一些学者明确提出了反对意见,他们认为对语言学习关键期尚没有定论,而且国内幼儿学习英语缺乏必要的语言环境。有人甚至明确提出,“在我国,让年幼儿童学外语既不科学亦不经济”。〔10,11〕也有人针对我国现有的幼儿英语学习中存在的问题,认为学习英语会在一定程度上加重幼儿的学习负担,还会造成英文字母与汉语拼音的混淆,不利于小学阶段汉语拼音的学习。〔12〕

在众多争论中,有关幼儿期是否存在外语学习优势的争论最为激烈,争论双方均以国际上有关语言学习关键期或敏感期的研究成果作为主要论据。赞同者的依据主要来源于语言学习关键期的假设。语言学习关键期的假设最初是由Lenneberg(1967)提出的,其基本内容包括:随着年龄的增长,大脑的可塑性和语言学习的潜能将逐渐丧失;青春期前是左脑语言功能定位的完成时期,是语言学习的最佳期,青春期前的儿童“能够从少量的语言接触中自动或不自觉地获得”外语能力;起始学习年龄越小,外语学习的效果越好。〔13〕有关神经系统可塑性的研究和听力损伤研究的临床资料为此提供了证据,一些实证研究也支持Lenneberg的观点。Asher等人(1969)以71个在美国生活了5年以上的7~19岁古巴移民为被试,进行语音测验研究。结果表明,和7岁以后移民美国的儿童相比,6岁以前移民美国的儿童在语音、语调方面更加接近当地儿童的发音。〔14〕Johnson和Newport(1991)分别对成年后和4~16岁间到美国生活的两组中国人进行比较实验研究。结果发现,开始学外语的年龄越小,越能习得外语,受母语语法的影响越小;如果成年后才开始学外语,此时受母语语法影响较大,较难习得外语语法规则。〔15〕

反对者则较多引用了国外反对语言学习关键期的研究成果。这些研究认为,成人可以和儿童一样学好外语,甚至学得更好。Snow等人(1978)对初到荷兰以外语为母语的人和已经在荷兰生活了18个月的人学习荷兰语的效果进行了为期一年的跟踪研究,并对初学者的发音、词汇、语法等进行测验,还以当地本土荷兰人作为对照组进行比较。结果发现,12~15岁儿童和成人被试在学习荷兰语最初几个月的进步最大;一年后,8~10岁和12~15岁儿童在各项测验中表现最好,而3~5岁儿童成绩最差,而且差异明显。〔16〕Krashen等人(1987)对年龄与学习外语的关系进行实证研究,结果发现,年龄越小学习外语效果越好的观点是错误的。他们的研究还进一步证实,当接触外语的时间和数量保持一致时,在学习初期,成人的外语能力发展比儿童快;大年龄儿童比小年龄儿童学习外语的速度快。但他们还认为,在自然情境中习得外语时,和成年后才开始学习外语相比,从儿童期就开始学习外语的被试最终获得的外语能力更强。〔17〕

值得注意的是,无论语言学习的关键期假设是否成立,仅仅以语言学习关键期作为赞成或反对幼儿学习外语的理由是不充分的,这是因为关键期并不是影响幼儿学习外语的唯一因素,幼儿的母语水平、语言输入特征、教学方式等因素同样会对外语学习的最终成绩产生影响。〔18〕Snow(2000)认为,决定外语学习成功的关键因素不是年龄,而是“最佳配套条件”,其中包括正确的语言学习及使用观念、适合年龄特征的教学方法、丰富的语言输入及互动机会、正面的回馈及鼓励等。〔19〕在这些影响因素(或配套条件)中,语言输入及互动机会的质和量起着核心作用。从这个角度看,幼儿拥有学习外语的优势,特别是习得外语的天然优势,幼儿学习外语的“最佳配套条件”相对容易满足。例如,幼儿思维发展的直观性和对新经验的开放性使幼儿在学习外语时较少受到已有习惯和先前经验的影响;〔20〕幼儿在使用外语与人交往时自我控制可能更少,说话机会可能更多,他们还可能得到更多的反馈信息,也很少因出错而烦恼,教师或家长也会积极鼓励他们尽可能多地使用外语进行交往。〔21〕

当然,过了幼儿期甚至青春期,只要能满足“最佳配套条件”,成功掌握外语也是可能的。Bongaerts等人(1997)对部分青春期后开始学习并成功掌握英语的荷兰人的研究证实了这一观点。这些荷兰人学习英语的共同特点是,他们都有很强的学习动机,曾经或一直大量真实地接触和使用英语并能得到他人的积极回应等。如果像目前一些幼儿园进行的外语教育那样,幼儿每周接触外语的时间只有几节课,这种早期引入外语教育的方法“是不会产生更好效果的”。〔22〕只要不超过青春期,“最好晚一点开展外语教学”,因为在课堂教学情境下,“晚一点学习的学生很快就能赶上早学的学生”,〔23〕这一观点也被一些实证研究证实。

三、幼儿园开展双语教育的可行性

目前对幼儿园双语教育是否可行大致存在三种观点。一种观点认为,幼儿具有一些学习外语的优势,有条件的幼儿园或家庭教幼儿学英语是可行的,而且是必要的。但同时他们也认为,在目前国内缺乏合格教师和合适语言环境的情况下,大张旗鼓地在幼儿园教幼儿学英语是不合适的。另一种观点认为,目前我国幼儿园无法满足自然学习英语的条件,幼儿没有自然使用英语进行交际和生活的需要,也没有可供幼儿吸收原汁原味英语的环境,因此幼儿园开展双语教育不具备可行性。还有一种观点认为,面对幼儿英语学习热,“不能简单地表示同意或不同意,更不容置身事外”,而是需要认真思考和积极探索研究,〔24〕应当像探讨“是否可以教幼儿学舞蹈”一样,研究“如何因势利导,回归幼儿教育及语言学习的本质,探讨适龄适性的教学模式和实施原则”,〔25〕研究“如何为中国文化环境中的幼儿英语学习定位,如何指导幼儿积极有效地学习英语,如何让幼儿的英语学习不影响并对母语学习产生促进作用”(周兢,2004)。

从目前已有的少量研究成果看,幼儿园开展双语教育需要满足一些基本要求。

第一,外语已经成为幼儿生活的一个组成部分,这是幼儿园开展双语教育的前提。当幼儿能够经常接触说外语的人,能够在图书、玩具、服装、电视节目以及生活场景中经常看到或听到外语时,幼儿便会产生学习外语的潜在动机和欲望,学习和了解外语就会成为幼儿生活、游戏和学习的一种自然要求。如果缺乏足够的环境支持,幼儿很难真正产生外语学习的兴趣,双语教育也就难以达到预期的效果。

第二,幼儿园必须配备合格的外语教师,这是幼儿园开展双语教育的关键。外语教师必须是合格的幼儿园教师。外语教师需要了解幼儿的身心发展特点,能够组织幼儿的日常生活、游戏和其他活动,能够合理满足幼儿的需要。这是对外语教师在幼教专业素质方面的要求。同时,外语教师的外语发音必须准确、熟练、流利,而且符合外语国家的文化特点。除了需要掌握比较牢固的外语知识外,幼儿园外语教师还要能比较自然、流利地使用外语组织幼儿的各类活动,使用的外语应当具有生活化、儿童化等特点,而不是生硬的课本式外语。教师还要能够熟练使用非言语手段,帮助幼儿更好地理解外语。这是对外语教师在外语运用能力方面的要求。

在配备了基本条件之后,幼儿园要开展双语教育,还必须做到以下几点。

首先应该为幼儿创设一个双语环境。双语教育的核心是用两种语言分别为幼儿创设两种自然或模拟的语言环境,因此,幼儿园开展双语教育除了需要为幼儿创设一个自然的母语交往环境外,还需要在一定时间内为幼儿创设一个外语环境。在这个环境中,教师自己要尽量使用外语,鼓励但不强求幼儿使用外语进行交往。

其次,幼儿园双语教育课程包括用母语组织的活动和用外语组织的活动,这两类活动应当分工明确,相互配合。如何在整体课程中分配两种语言是设计和组织双语教育首先需要解决的问题。幼儿园双语教育有三种典型的分配语言方式,即以教师、活动时间、课程领域或学科分配两种语言。在以教师作为参照物分配两种语言的双语教育系统中,一位教师在带班时间内一直使用母语,无论是在组织幼儿的日常生活,还是正式学习活动时,他使用的语言始终保持不变。另一位教师则在带班时间内始终使用外语。在以活动时间为参照分配两种语言的双语教育系统中,每周的某几天,所有教师在全日活动中均使用母语,另外几天则全部使用外语。在以课程领域或学科为参照分配两种语言的双语教育系统中,教师在某些领域的教学活动和部分日常生活环节中使用母语,在其他领域活动及生活环节中使用外语。〔26〕但在实际教育活动中,采用某一典型形式分配两种语言的双语教育系统很少,幼儿园通常是每个班有一位教师在一日活动的部分时间内全部使用外语组织活动,而在其他时间以及另外一位教师在所有时间内都使用母语。这样既能保证幼儿每天接触外语的时间达到一定的量,又能为选择合适的活动内容留有余地,因为并不是所有活动内容都适合用外语进行组织。

对幼儿而言,以外语歌曲、儿歌、故事等为材料组织的音乐游戏、表演游戏和体育游戏等比较适合用外语进行组织,因为这几类活动容易引起幼儿的兴趣,而且相关的外语材料容易与游戏规则融为一体,既可以丰富幼儿的生活和学习经验,也可以实现幼儿外语学习的目的(余珍有,2000)。

再次,外语学习是幼儿园双语教育追求和伴随实现的一个目标,用外语组织的活动除了能对幼儿的全面发展起到促进作用之外,还应该能实现外语学习的目标。这些目标主要不是表现为幼儿对语言形式(如单词、句型等)的掌握,而是表现为获得对外语学习的兴趣、对外语的敏感性和与外语文化有关的经验等。用外语组织的活动可以激发幼儿对外语、外语学习和外语活动的兴趣,培养幼儿对外语发音、语言结构的敏感性(如对外语发音特点、语句构成特点、念诵节奏、歌曲韵律等产生敏感),帮助幼儿了解外国儿童生活、游戏等方面的经验,理解和学习与生活、学习有关的外语单词和歌曲等。这些目标虽然是教师有意追求的,但对幼儿来说却是在无意之中自然获得的。

如果幼儿有学习外语的需要,幼儿园配备了合格的外语教师,在课程设计和组织时考虑到合理分配两种语言,并能提出适合幼儿发展特点的双语教育目标,幼儿园开展双语教育是可行的。

双语教育以两种语言作为课程实施的手段,符合语言习得的规律,是幼儿学习外语的一种重要策略。但是幼儿园双语教育研究在我国刚刚起步,如何开展双语教育,双语教育对幼儿的发展可能产生何种长期影响等问题尚未得到实证研究的验证。因此,在合格的外语教师和足够自然的外语交往环境相对缺乏的情况下,贸然大面积开展双语教育显然不合适,有时还可能对幼儿的发展造成不可挽回的负面影响,必须谨慎行事。

参考文献:

〔1〕MACKEY W F. The importation of bilingual education models〔M〕//ALATIS J.(eds.) Georgetown University roundtable:International dimensions of education. Washington, DC: Georgetown University Press, 1978.

〔2〕〔4〕〔5〕〔20〕〔22〕MACKEY M P, SINGUAN M. 双语教育概论〔M〕. 严正,等,译.北京:光明日报出版社, 1989:5,45,101,102.

〔3〕〔6〕王斌华. 双语教育与双语教学〔M〕.上海:上海教育出版社, 2003:3-4,6.

〔7〕王敏勤. 婴幼儿同时学习两种语言的设想〔J〕. 山东师范大学学报:社会科学版,1987,(2).

〔8〕〔24〕赵寄石. 谈谈幼儿园的“英语热”〔J〕.幼儿教育,1994,(4).

〔9〕陈琳. 小学开设英语课会加重学生负担吗〔N〕.光明日报, 2000-02-09.

〔10〕桂诗春.“外语要从小学起”质疑〔J〕. 外语教学与研究,1992,(4).

〔11〕刘晓东. 幼儿学外语过热是误区〔J〕. 教育研究,2000,(12).

〔12〕邹敏. 幼儿园英语教育热的冷思考〔J〕. 中华女子学院学报,1998,(4).

〔13〕LENNEBERG E. Biological foundations of language〔M〕. New York: Wiley & Sons,1967:176.

〔14〕ASHER J J, GARCíA R.The optimal age to learn a foreign language〔J〕. The Modern Language Journal, 1969,53.

〔15〕JOHNSON J S,NEWPORT E L. Critical period effects on universal properties of language: The status of subjacency in the acquisition of a second language〔J〕. Cognition,1991,39(3): 215-258.

〔16〕SNOW C F,HOEFNAGEL-HOHLE.The critical period for language acquisition:Evidence from second language learning〔J〕. Child Development, 1978, 49.

〔17〕KRASHEN S D. Principles and practice in second languageacquisition〔M〕. NewYork: Prentice Hall International,1987:43.

〔18〕BIRDSONG D.(eds.) Second language acquisition and the critical period hypothesis〔M〕. Lawrence Erlbaum Associates, Inc,1999.

〔19〕吴信凤, 张鉴如. 英语学习年龄的迷思:从语言学习关键期谈台湾学前幼儿的英语教育〔J〕.人本教育札记,2002,158:36-39.

〔21〕MCLAUGHLIND.(eds.)Second-language acquisition in childhood〔M〕.Hillsdale,NJ:Lawrence Erlbaum,1984:215-225.

〔23〕LIGHTBOWN P M, SPANDA N.How language are learned〔M〕.2nd ed. Oxford University Press, 1999:68.

篇8

关键词:关键词:双语教学;法理学;对策

一、问题的提出

    在全球化经济的时代里, 尤其是近十多年以来,我国社会经济发展迅速, 涉外法律活动的数量增多,扩大了对法学人才的需求, 并对法律人才设定了更高的规格和标准。既熟悉基础知识, 又懂得专业知识; 既熟悉国内法律法规, 又熟悉国际法律知识以及国际经贸、外语等方面的知识; 既有坚实的理论功底, 又有极强的实际操作能力的国际化复合型法律人才的培养成为必然。按照教育部教高[2001]04号文件规定,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学; 对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业,更要先行一步。

    为什么法理学要使用双语教学呢? 我国法理学可的设置经理从全盘学习苏联到完全自我再到向西方学习的过程,可以说现在的大学法学院开设的法理学中很多理论都源自西方。我们学习西方法理学的目的不是全盘西化,西方的法理学既不可能是十全十美更不可能完全适合于中国。我们必须借鉴国外先进的法理结合本土资源进而构建属于中国自己的法理学。毋庸置疑,在法理学的授课中有许多源自西方的法理学术语、概念、理念是不能用中国的语言习惯理解的。同时法理学教科书中的概念囿于汉语多音字及同音字的原因导致教学中产生诸如读音乃至理解上的重大误解。比如权利(right)与权力(power)。当我们讲解这对概念时,可以用双语来解释二者的来源及其真正的含义。

二、双语教学的概念界定

    1、定义  国外双语教育专家麦凯和西格恩认为:“双语教学”这个术语指的是以两种语言作为教学媒体的教育体系,其中一种语言常常但并不一定是学生的第一语言。[1]卡明斯则进一步解释道:“双语教学”这个词通常是指在学生教育生涯的某个阶段使用两种(或者更多)教学媒介语,这两种语言被用来教授科目内容而不单纯是语言课程本身。[2]朗文语言教学及应用语言学辞典将双语教学定义为“学校运用第二语言或外语教授知识性科目” [3]。《双语主义与双语教育百科全书》认为,双语教育指学校中使用两种语言作为教学媒介语言的情景,即学校中使用两种语言传授科学、数学、社会学科或人文学科的内容。

    笔者认为:双语教学是运用两种语言作为教学媒介语,并将它们同时用于学科教学过程中的一种特殊教学模式。在我国,高校双语教学指的是在专业学科课程的教学中,利用国外原版教材(通常是英文教材),使用汉、外(通常是英语)语两种语言进行授课,作业、考试均采用外文(英语)的一种教学方法。而影响双语教学目标实现的主要因素就是针对学生特征选用相应的教学模式。

    2、国外双语教学的理论及模式

    双语教学是指在学校中使用母语以外的第二语言或外语来教授教学内容的教学[4],其最低要求“应该是一种在教学的某些过程中至少使用两种教学用语的教学法”[5]。双语教学的目标是要在两种语言的背景下完成教学,使学生熟练使用两种语言,能够与国际接轨,进行国际交流,即培养“双语、双技(艺)、双向交流的驰骋世界一体化经济的双雄杰出人才”[6]。

    在中国各级主管部门的重视之下,双语教学呈现出如火如荼、星火燎原的发展态势。但是,现在有些学校和教师基于各种目的开设双语课程,不考虑某一门课程是否有必要采取双语教学、教师是否有能力从事双语教学以及学生是否能够接受双语教学,由此所带来的表面繁荣并不利于双语教学的开展,甚至有误人子弟之嫌。笔者认为,某一门课程是否采用双语教学,取决于该门课程的特性,取决于该门课程开展双语教学所需要的条件以及对在双语教学中可能遇到的问题是否有解决的对策。《朗曼应用语言学词典》总结出双语教学的三种实践模型沉浸型教学、保持型教学和过渡型教学。用中文解释大体上分别是沉浸型教学指采取全英文讲授。保持型教学指以英文为主,在教学的同时,适当辅以中文解释和说明。过渡型教学指采用中文讲授,在正常的国际商法教学中适当穿插使用英语。必须指出的是,不同学科、不同的学校并无固定的模式,在实践中可以灵活掌握。

三、具体措施构想

    1、选择合适的教材

    大学教学,学生主动学习的成分较多,这需要有一本合适的教材,围绕教材展开教学内容,课堂的讲授及学生课后的阅读才有明确的目的性。双语教学中,一本合适的教材尤为重要。双语教学原版教材的选择,应当考虑几个因素:一是内容体系应当与国际贸易专业教学计划相适应,考虑到与其它相关课程教学内容的衔接;二是语言表述能够尽量适应学生的阅读习惯,法律语言的理解本身难度较大,不宜选择那些语言冗长的教材。

2、充分运用典型案例

    案例教学法是法学课程教学中运用较广的一种方法,是在教师的精心设计和指导下,基于普通法系案例教学的理念,根据教学目的和教学内容的需要,采用典型案例,将学生带入真实判例或虚拟案例,充当法律职业角色,引导学生进行自主探究性学习,以提高学生分析和解决实际问题的能力的一种教学方法。[7]案例教学法一方面将抽象的法学理论知识的传授融入法律案例中,使学生在共同分析、讨论教学案例的过程中,获取法律学科理论与专业知识;另一方面,通过对法律案例剖析、追问的过程,养成学生反思实践问题的精神,提高反思实践问题的意识,掌握反思的方法与技能,提高学生解决实践问题的能力。比如当我们学习法律监督的时候,我们可以认真人详细的把马布里诉麦迪逊一案用英文讲解与交流互动,并且充分运用多媒体的音像效果。

    3、注重教学方法

    古人云学无定法,教无定法。笔者在实际教学与学习过程中发现很多双语教师讲课的层次不清楚,导致一部分英语基础稍差的同学压根跟不上,异常被动。由于英语在我国还只是外语,对于大多数人来说,还远没有达到第二语言的程度,所以用英语授课,对于学生和教师来说,最大的问题是如何使学生抓住教学的要点。为达到这一目的,教师在上课时,不仅要有讲课的提纲,而且要将提纲在讲课之前告诉学生,以便学生预习,有所准备。更为重 要的是,在讲课中,要使用一些呈上启下的标志性话语(discourse markers),将讲课的各个部分串连起来,提醒学生各内容之间的衔接和过渡。

    4、建立科学的考核方法

    科学的考核方法可以激励教师和学生投身到双语教学之中,因此,在安排教学任务时, 允许教师在计划学时的基础上增加20%的实际授课学时, 适当放慢教学进度。在教师工作量考核时, 在计算实际授课学时的基础上乘以2.0的系数。另外,为了消除一些教师特别是年轻教师担心进行双语教学从而影响年终考核的担忧, 学校在实施教学工作考核一票否决制时, 对因实施《法理学》双语教学改革而导致课程教学评分暂时不太高的教师实行豁免政策, 并帮助教师查找原因, 提出改进建议。( 3) 在教学奖项的评定中向从事双语教学改革的教师或项目倾斜。这些措施的实施, 有效地调动教师积极性。

参考文献:

[1] [加拿大]W•F•麦凯, [西班牙]M•西格恩•双语教育概论(中译本)[M]•北京:光明日报出版社, 1989.

[2] 卡明斯Cummins, J•& Corson, D•BilingualEducation[M], Dordrecht: KluwerAcademic Publishers, 1997.

[3] 理查兹•朗文语言教学及应用语言学辞典[M]•管燕红•北京:外语教学与研究出版社, 2000.

[4] Jack Richards, John Platt, Heidi Weber. Longman Dictionary of Applied Linguistics[M]. Longman, 1985:28.

[5]李维.国际教育百科全书(第1卷)[M].贵阳:贵州教育出版社,1990.

篇9

关键词:双语教学;化学;物理化学

中图分类号:G642.41 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)43-0197-02

随着经济全球化的快速发展,文化、科技、教育的全球化趋势也越来越明显。作为国际大家庭的重要一员,中国随着自身经济实力的不断提升,势必要在科技、教育、文化领域发挥越来越重要的作用。这既需要我们走出国门,将科教文化领域的研究成果介绍给国际同行,又需要将优秀突出的国际同行请进国门,交流其先进的科教文化研究理念。因此,使用国际通用语言――英语,进行无障碍交流,显得尤为重要。

然而,虽然改革开放后,我国在中小学和大学都开设了英语课程,但英语课程以语言学习为主,主要目的是考试过关,以英语进行专业教育的课程较少。目前,我国依然活跃于学术研究一线的“40后”、“50后”等老科学家,主要靠自主学习专业英语,实现自身科研成果的国际化交流,为我国的科技实力提升奠定基础。中青年学者,由于具有较好的英语学习阶段,加之国外留学经历的历练,具有比较好的国际交流能力,在国际舞台上也发挥着越来越重要的作用。但这远远不能满足我国科技文化教育快速发展对高端国际化专业人才的需求。加强高校各专业的英语教学,开展双语教学或全英语教学已成为我国科技教育与国际接轨、迎接经济全球化挑战和教学改革发展的必然趋势。教育部在2001年和2004年分别颁布《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》和《关于本科教育进一步推进双语教学工作的若干意见》,从政策上推动高等学校专业课程的英语教学。

一、物理化学双语教学研究现状

化学学科作为一门重要的自然科学,在人类社会发展过程中发挥着非常重要的作用。近年来,我国的化学发展非常迅速,SCI数量自2008年之后已跃居世界第一,高质量、高水平的研究论文数目也在指数增长。英语在化学教学、科研、文化交流中也起着非常重要的作用。各大高校都在开展不同程度的化学双语教学,关于化学双语教学的教学研究近年来也呈现快速增长趋势。根据中国知网的数据,从2001年的3篇到2011年的34篇关于化学双语教学的研究,10年间增长10多倍。涉及的化学学科和专业也比较全面,有物理化学双语、分析化学双语、有机化学双语、高分子化学双语、生物化学双语、天然产物化学双语等。可以说,目前我国各高校都在尝试开展不同专业的双语教学,其正处于一个不断探索和发展的阶段。各个学校应根据自身的特点,抓住优势学科,利用优秀教师资源,开展双语教学活动,探索适合自己的教学方法和规律,创建独特的教学模式和技巧。例如,杨雅丽等人提出可将“以问题为基础的学习”和“分层互动”的教学模式应用于生物化学双语教学中。

二、物理化学双语教学实践

1.物理化学双语教学现状。物理化学是化学的重要二级学科,对物理化学的双语教学,有助于提高学生的化学专业素养,满足新世纪高素质创新人才培养的需求。我校从2012年开始实施物理化学双语课程教学,选修学生人数从20人逐年增加至40人、60人,到2015年激增至230人。这些学生的专业背景不仅有化学专业,还有物理专业、食品专业、材料专业。这从一方面说明学生对双语授课的需求和重视程度在增加,另一方面也说明我校双语课程开设较少,学生可选修课程不多。选修人数的增多,无疑有助于任课教师更好地了解学生的需求愿望,但也对教师教学提出更高的要求。

2.教学实施模式。我校物理化学双语课程会在大二第二学期开设,主要考虑学生在大二第一学期开始物理化学的学习,有一定的物理化学知识背景,接受起来不是太难。考虑到学生接受全英语授课的困难,但又想增强学生用英语接受思考交流的专业能力,在授课时教师会采用交叉渗透式的教学方法,即采用全英文课件,用中英双语并以英语为主的授课语言。教师会容首先用英语介绍课程内容,对重点概念、公式、理论进行英语介绍后会加强中文解释,使学生不因无法理解而失去学习兴趣。但整个授课过程要使英语授课的比例高于50%。随着教学内容和学生适应程度,不断调整并增加英语授课比例,使学生逐渐适应英语授课方式,养成用英语思考问题的习惯。

3.课堂教学方法。课堂教学主要以PPT讲授为主,辅以板书教学。相比于传统的板书教学,PPT讲授课程具有很大的优势,可以将课程内容以丰富多彩的形式呈现给学生。例如,举例子时,不是简单的口述或文字记录,而是将各种例子以图片的形式呈现,使学生一目了然,更加快速清晰地理解教学内容。再如,利用PPT的文字编辑功能,将重点部分用不同颜色和字体highlight(突出),以加深学生的印象。利用PPT的动画功能,将逻辑性很强的概念、公式分步讲解给学生,便于理解。然而,由于PPT是提前制作好的,失去一定的灵活性,而课堂教学是动态和变化的,因此,辅以板书教学可以弥补这一不足。

为了加强与学生的互动,课堂教学中常采用提问、小组讨论的方式,来引导学生思考教学内容。提问以及小组讨论尽量采用英语,学生对用英语回答问题在开始时并不适应,但教师坚持英语提问以及英语讨论,会让学生逐渐接纳这种方式,并尝试用英语回答、讨论专业问题。

三、物理化学双语教学的思考

1.如何调动学生的积极性。物理化学会引起较强的逻辑性和抽象性,是化学各专业中相对较难的一门课程。用英语讲授该课程,无疑会进一步增加学生的接受难度。因此,如何调动学生物理化学双语课程的学习积极性,显得非常重要。经过几年的教学实践,教师可以从以下方面入手,会取得一定的效果。第一,任课教师的英语水平尤其是口语水平,在很多程度上决定学生对这门课的认同。因此,尽量选择英语水平尤其是口语水平高的教师担任双语课程教师,增加学生对双语课程的学习兴趣。任课教师应注重自身英语口语教学能力的提高。第二,PPT课件承载主要的教学内容,其呈现形式也会影响学生的兴趣和注意力。因此,对PPT课件的制作应格外重视,既要注意内容的逻辑性、准确性,也应注意课件的趣味性、丰富性和简洁性,避免通篇文字,适当增加图片、视频等多媒体辅助材料,增强课程的可观赏性。第三,教师应参与学生小组讨论。小组讨论是一种非常有效的增加学生课堂兴趣的方式,但如果仅仅停留于小组讨论,则会让学生逐渐失去讨论的兴趣。因此,需要教师给予及时点评和分析等,助学生价值感的实现。

2.课程内容的设置。很多学校的物理化学双语课程学时少,不可能将物理化学的全部内容引入课堂教学。因此,对双语课程教学内容的设置,显得非常关键。教学内容设置与教学目标、学生专业特点、学校特点等应挂钩,各个学校和专业有不同的选择。但课程内容不宜过分复杂,对于本科生,课程内容应以浅显、易懂、概念清楚为宜。这才能有效地引导学生习惯双语课程学习,逐渐增强专业英语思维方式。以“Phase Equilibrium”为例,其主要是在介绍相、相数、相转变、相律、相图等基本概念的基础上,着重介绍单组份相图和双组份相图。在介绍双组份相图时,将其与精馏过程一同介绍,既让学生清楚地理解相图的含义,又能感受到枯燥相图的实际作用。

3.各种资源的充分利用。由于双语课程课时少,可讲授内容有限,在一定程度上会影响双语教学的效果和质量。因此,为了充分发挥双语课程的作用,使学生能有效地增强用英语学习物理化学的能力,应充分利用各种资源,尤其是网络资源。涉及物理化学的网络资源之一是视频课程资源,例如,MOOC学院()网站提供的物理化学导论(Introduction to Physical Chemistry),是全英文授课视频,学生可利用课余时间观看,反复学习,增强英语听课学习能力。但这种专业性强的网络视频较少,学生还可观看一些与化学相关的网络视频,如化学概论(Introduction to Chemistry)、普通化学(General Chemistry)等。观看与学习这些化学专业视频,有助于学生专业英语水平的大幅度提高。另一种资源是相关专业网站,学生可通过网络搜索引擎查找相关专题的英文网页内容,通过阅读,增强专业英语阅读和理解能力。

总之,开展物理化学等课程的双语教学,既需要教师的精心设计和讲解,又需要学生的积极努力和用心学习。教师教得好,会激发学生的学习兴趣,提升习热情高,而反之又会进一步促进教师教学热情,二者相辅相成。因此,教师的教是关键,要从教学能力、教学方法、教材选择、课堂设计等方面充分提高双语教学水平,引导学生学习,真正实现双语教学,增强学生用英语接受专业知识、交流专业知识的能力,为他们的进一步深造奠定良好基础。

参考文献:

[1]杨雅丽,陈彻,楚惠媛,李雪艳.“以问题为基础的学习”和“分层互动”的教学模式在生物化学双语教学中的应用[J].教育教学论坛,2014,(15):90.

[2]王智香.物理化学实验双语教学的思考[J].广州化工,2015,43(4):198.

篇10

长期以来,国际经济法双语教学之所以未能够达到其所追求的效果,未能从根本上提升其所要求的学生的能力,主要是因为人才培养目标存在着主观与客观等各个方面的困境,具体表现在培养目标不明确,教学理念落后,教学手段单一,教学条件不足,双语氛围欠缺等几个方面。

(一)培养目标不明确,对能力培养重视不够

英语在双语教学中应只是发挥一种手段和媒介的作用,而不是其学习对象。国际经济法双语课程的培养目标必须以现实需求为基准,培养具有扎实的国际经济法理论知识,具备独立科研能力和开拓创新思维能力,并能够提供国际经贸法律服务的复合型、应用型法律人才,绝不是通过英语授课的方式让学生单纯地去学习法律英语。这是很多高校在国际经济法双语教学目标上都存在的误区。此外,还有一些高校只是顺应教育部课程规划的要求,在缺乏相关软硬件条件,也未明确培养目标的情况下,盲目开设国际经济法双语课程,这自然实现不了应有的教学效果,达不到对学生能力的培养。

(二)教学理念落后,知识无法转化为能力

行为取决于思想,因此教学理念对于指导教学行为具有重要的意义。当前国际经济法双语教学的教学理念存在两方面的问题,一是同我国其他学科的教学理念一致,还没有跳出赫尔巴特和凯洛夫的传统教育理念[4],即以教师为中心,以书本为中心,以课堂为中心,认为教师是教学活动的主体,其任务就是将自身掌握的知识尽可能多地传授给学生,注重知识教育,而忽视了学生的主体能动性,从而造成了对学生能力培养的欠缺。就英语来说,虽然多数学生能够通过英语四、六级考试,但实际运用、沟通、表达与交流能力远远达不到要求。就国际经济法专—74—曾,罗 业知识来说,学生只掌握了一定的专业知识和理论,而缺乏实际运用的能力。在这种落后的教学理念下,学生不能将所获得的知识转化为能力。

(三)教学手段单一,不利于能力的提升

国际经济法双语课程中,教学模式主要以教师课堂讲授为主,讲授内容也主要局限于一些概念和原理性的知识,互动环节很少。课堂外,以学生为主体的自助学习探究环节、实践环节比较少,学生缺乏思考和深入探究问题的机会,这些都严重影响了学生分析和处理实际涉外法律纠纷的能力。这其实也是落后的教学理念所导致的结果。实践中,不少法学院校虽然也开展了包括模拟法庭专题辩论法律咨询等多种形式的实践教学,然而这些实践教学的内容多关注国内民商法、经济法以及刑法领域,但鲜有涉及国际经济法领域,即使涉及到国际经贸案件,也多是采用中式法律思维模式分析讨论案件,学生难以全面正确地理解主要源于英美法系的已判例法为主的国际经贸法律规则[5]。因而学生的法律思维能力和实践操作能力都比较差,也缺乏分析问题和解决问题的能力,很难将所学的知识运用到实践中,一旦接触到实务,便束手无策,一筹莫展,这与培养涉外应用型法律人才的目标不相符合,是当前国际经济法双语教学急需解决的问题。

(四)教学条件不足,难以支撑能力的培养

国际经济法课程本身内容复杂庞大,而双语教学对学生以及老师英语水平要求都很高,这决定了该课程在师资力量、学生水平、教材等教学条件方面的必然困境。首先,国际经济法双语教学中高水平师资的欠缺。国际经济法双语课程的老师不仅要有深厚的国际经济法理论功底,还须具备良好的英语语言能力,要求能够用英语授课,并随时能够进行中英文转换,然而在现实中很多老师往往达不到此要求。其次,学生的英语水平尤其是专业英语有限。大多数学生的听力和口语水平不高,加之专业英语的艰难晦涩,就会造成学生阅读困难,无法听懂全英文的授课,也无法用英语交流,这就极大打击了学生学习这门课的积极性。再次,由于母语与目标语的极大差别,国内与国外教育的差别,国际经济法课程本身的复杂庞大以及学生自身水平的局限,因而在教材选取上也存在困境。这些教学条件的欠缺对于国际经济法双语教学的顺利展开,目标的顺利实现,学生能力的培养都有很大影响。

(五)双语氛围欠缺,影响英语能力的提升

语言能力是国际经济法双语教学顺利开展的前提,也是其积极追求的目标,而良好的双语氛围则是培养语言能力的重要条件。语言学的研究指出,无须刻意的知识、语法、词汇和教学,只需具备目标语的语言环境和氛围以及足够的时间,通过潜移默化和耳濡目染,目标语的习得是可以自然完成的。双语教育语言学专家柯林•贝科将双语教学的过程阐释为双语语言背景变量、双语输入变量、双语输出变量、双语习得过程变量,其中背景变量在很大程度上就涉及外语语言氛围和环境这一因素[6]。就国内学生学习英语的现实情况来看,大多数学生也都学了十几年的英语,但是其听、说、读、写、译等实际运用能力远远达不到要求,其中很重要的一个因素就是英语语言环境和氛围的缺失。学生学英语的模式一般都局限于上课听老师讲授单词、语法等基础知识,下课做练习题,以应对应试教育下的考试,毫无实际运用英语的机会和环境,这种现象严重影响了学生运用语言的能力,因而也直接影响到国际经济法双语教学的实际效果。

二、国际经济法双语教学中能力提升的路径设计

(一)能力提升的路径设计理念

第一,以学生为中心的教学理念。国际经济法双语教学的各个环节中,应始终贯彻以学生为中心的理念。康德曾说:一个理念无非是关于一种在经验中无法遇见的完美性的概念[7]。这启示我们,教学理念具有超前性并蕴含着一定的价值追求,指导着经验中教学的变革,使其逐渐趋于完美。实践中,教育理念的变革经历了“以教师为中心”的传统教育理念向现代的“以学生为中心”或“后现代”解构主义理论①下“去中心化”教育理念的转变。“去中心化”实际上与“以学生为中心”的教育理念基本一致,在这种理念支撑下,教师与学生之间是一种平等的互动的关系,他们应共同参与探讨研究,但是教师是“平等中的首席”,即在这其中起着一种引导作用,协助学生“转化智慧”,培养批判能力,最终“解放自己”[8]。为提升学生能力,培养复合型、应用型法律人才,国际经济法双语教学必须革新教学理念,以学生为中心,发挥学生的主体能动地位。在具体教学环节中,应加强老师与学生的互动讨论,学生的自助研究讨论等环节,从而加大对知识的运用,将知识转为能力,提高学生的英语语言能力,培养学生的批判创新思维和实践应用能力。第二,全氛围的英语学习理念。国际经济法双语教学中,英语尤其是专业英语的学习和运用占据着举足轻重的地位,否则也就失去了“双语”的意义。针对英语氛围欠缺的困境,应树立全氛围的英语学习理念,采用“浸入式”教学法,即将学生沉浸到第二语言的环境中,第二语言不仅是学习的内容,更是学习的工具。这其实也正符合双语教育的本质特征。当然,采用浸入式的教学模式,必然会加大英语的使用量,这种做法也遭到了一部分人的质疑,怀疑学生是否能够接受和理解。但是第二学家克拉申的“第二语言输入假说模式”认为,人们习得某种语言是通过理解高于自己能力的语言输入,而这种理解依靠上下文语境。即他强调第二语言的习得是通过高于自身水平的,但能通过语境可以理解的语言输入,这样才能实现学生水平的不断提升[9]。浸入式教学法在加拿大等多个双语国家实验均取得了良好的效果。因此,当前国际经济法双语教学可使用“浸入式”教学法,无论是课堂内还是课堂外,都尽量加大英语使用量,创造条件让学生进行英语的听、说、读、写的训练。这样学生不仅能够较好地习得第二语言,还能获得学科知识与思维能力的同步发展。

(二)能力提升的具体路径