文化宣传的目的和意义范文

时间:2023-11-16 17:27:34

导语:如何才能写好一篇文化宣传的目的和意义,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

文化宣传的目的和意义

篇1

关键词: 展会宣传材料英译翻译目的论

1.引言

展会宣传材料作为一种对外宣传工具,对我国的对外交流与发展具有重要作用,它实现着推荐我国资源,吸引国外投资者的功能。恰当得体的翻译有助于树立我国良好的投资环境形象,开拓国际市场。因此,对宣传材料的英译进行深入讨论具有必要性和紧迫性。

本文以翻译第二届中国家居文化节暨2009北京家居・装饰・建材博览会网页宣传材料[1]为例,阐述原宣传材料的文本特点,并讨论在非文学体裁文本的翻译过程中翻译目的论的应用。

2.翻译目的论

上世纪70年代,翻译目的论在德国兴起并发展。Gentzler认为,翻译目的论反映了翻译的功能性及社会文化导向性[2]。德国翻译家Reiss将语言功能与文本类型联系起来,并指出应根据不同的文本类型选择具体的翻译策略[3]。Reiss在其文本类型研究中指出,宣传推广类材料,包括宣传册、产品说明书、新闻、官方文件、旅游宣传册等材料都属于“实用”文本或“非文学”文本。实用文本的译入语应该完全传达源语的概念性内容,并在目标阅读群体中产生应有的效果[4]。

德国功能主义派代表人诺德(1997:59-62)提出“翻译任务”,是指译者在进行具体的翻译任务前,应分析将要翻译的文本功能,目标阅读群体,文本传播途径,等等[5]。因此,我在本次翻译过程中确定了以下翻译任务:(1)目标阅读群体,有可能来中国的外国游客、有意在中国投资的外国商人或有意愿出席本次展会并展出产品的外国公司,以及在北京居住并有可能参加此次展会的外国人。(2)文本功能,提供有关家居装修,建材及饰品的信息并且宣传此次展会的国内及国际形象与声望。(3)传播媒介,网络双语并附有彩色图片及其他相关文本。

这样的翻译任务能够帮助我在翻译过程中建立以下的翻译要求及目的:(1)在译入语中,有关家居主题的信息是翻译重点;(2)鉴于文本信息的传播媒介是网络,其文本功能是宣传并提供信息,因此译入语应做到简单明了,易于阅读。

3.翻译过程:问题及策略

3.1句法结构――长句的翻译

英汉语言千差万别,细微处多有不同。具体来说,仅从句法方面,就有以下一些不同。首先,英语是注重主语的语言,而汉语是注重主题的语言。其次,英语句法结构重形合,汉语句法结构则重意合。再次,英语的词组与词组,句子与句子之间往往呈树状,形成长句。而汉语句子结构则呈竹节状,逐节展开。最后,英语趋向于少用动词,多呈静态,而汉语要多用动词,多呈动态(方梦之,2006:24)[6]。因此,汉语长句的英译是一个难点。例如:

例1:

ST: 本届展会展现了(UFI) 国际化专业展会的高水准: 高档次的参展品牌,专业化的展会管理,精彩纷呈的高层次活动,高素质的密集买家群体等特点使10月北京家博会成为08年度家居装饰建材行业最大的焦点.

试译:Embodying a high standard of UFI,top grade participating brands,professional exhibition management,distinctive high level activities and a gathering of highly competent buyers,the Beijing Home Expo became the main focus of decorative building material industry in 2008.

试译与源语在句式结构上保持了高度统一,然而由于有较长的状语修饰语,因此读起来并不自然。周志培先生(2003)提出,汉语是以主题为主的语言,重在语义的表达,而英语是主语为主的语言,往往受句序和语法的限制 [7]。 因此,我认为,应该选用恰当的中心结构来传达源语信息,再适当调整句序即可。

改译:Embodying a high standard of UFI,the Beijing Home Expo was the focal point of home furnishing industry in 2008 with brands,management,events and major buyers of high profile.

这个例子采用了断句与合句的译法,即“化零为整”。改译读起来更加自然,句子也更加紧凑。根据功能翻译学派理论,译入语的目的决定了翻译策略和方法,而“决定翻译目的的重要的因素之一就是目标阅读群体”(诺德,1997:12),反过头来决定译者的翻译态度,选择何种翻译方法,翻译策略及译本形式 [8]。

例2:

ST: 组织者将继续坚持走综合化和专业化相结合的路子,实现“大而全”与“专而精”相结合,进一步强化这一有别于其他展会的主要特色。

试译: Organizers will continue to lay emphasis on the combination of comprehensiveness and specialization,which is distinct from other expos.

在这个例子中,从语义上说,源语使用了不同的词组表达同一个意思,从而营造气势恢弘的语言效果。汉语语言冗余重复,英语则具体精确。因此,在英译过程中,使用删减的译法,仅译出主题意思即可。

3.2语义区别――文化意义词汇的翻译

周志培(2003)认为,文化意义词汇是指在源语语言社会中,具有源语文化特点的词汇。译者很难在译入语中找到与其对等的词汇。因此,文化意义词汇的翻译是另一个难点。例如:

例3:

ST: 其中65家规模较大的参展商进行万人团购集采活动。

在这句话中,“万人团购集采活动”是典型的汉语短语。然而,如果直译成英文,就不符合宣传推广类文本的精确明了的语言风格。因此,本例采用“归化”的翻译手法。根据奈达(2001)的理论,“归化”手法是指在译文中,将含有文化意义的词汇规避,尽量在译入语中寻找对等词汇,从而减少读者对译文的陌生感,从而达到语言功能上的对等 [9]。

试译:65 of the larger ones organized buyer clubs.

在本例中,我仔细选择使用目标阅读群体熟悉的词汇“buyer clubs”,有效地规避了源语中的文化意义词汇,使读者能轻松阅读并理解语义,从而达到了更高意义的忠实于原文的翻译标准。

4.结语

本文以翻译博览会网络宣传材料为例,以翻译目的论为导向,阐述了翻译目的论在非文学类体裁文本中的应用,并分析了在此次实践中遇到的翻译问题,通过具体的佳译实例和翻译失误,得出以下结论:翻译过程中对源语文本及译入语文本的类型,功能,目的未进行适当的分析是翻译失误出现的原因之一。因此,译者若想取得较好的翻译效果,从而实现翻译目的,就必须考虑翻译目的、源语目的及译者目的等因素。

参考文献:

[1]易居网.http://省略/Design/Meeting/Meeting.aspx?ID=15475.

[2]Gentzler,E..Contemporary translation theories[M].London and New York:Routledge,2001.

[3]Reiss,K..Text Types,Translation Types and Translation Assessment[M].A.CHESTERMAN,trans.In:A.CHESTERMAN,ed.Readings in Translation Theory.Helsinki:Oy Finn Lectura Ab,1989:105-115.

[4]Reiss,K..Translation Criticism:the Potentials and Limitations[M].E.F.RHODES,trans.Manchester:St.Jerome,2000.

[5]Nord,C..Translating as a Purposeful activity:Functionalist Approaches Explained[M].Manchester:St.Jerome,1997:59-62.

[6]方梦之.英汉翻译基础教程[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006:24.

[7]周志培.汉英对比与翻译中的转换[M].上海:华东大学出版社,2003.

篇2

在讨论教师培训宣传工作的意义之前,我们首先需要对“宣传”进行理解。现代汉语词典中对“宣传”的解释是:对群众说明讲解,使群众相信并跟着行动;逻辑学大辞典中对“宣传”的解释是:一个团体(通常是一个紧密结合的机构)为了达到影响大众的目的而运用多种媒体进行的持续的、有组织的游说活动;广播电视词典中对“宣传”的解释是:传播一定的观念和论据以同化特定对象的认知与态度,进而影响、控制其行为的一种努力,宣传的最终目的是缩小宣传者与宣传对象之间在观点和态度上的距离;中外广播电视百科全书中对“宣传”的解释是:宣传是人们之间主动传递和感受信息的行为;社会科学大词典中对“宣传”的解释是:运用各种符号,传播一定的观念以影响和引导人们的态度,以及控制人们行动的一种社会行为。从上述对“宣传”的解释不难看出,宣传的目的是为了影响、同化宣传对象对某一事物的认知、态度和行为,其本质是一种行为活动,具有社会性、群体性、公开性等特征。由此,教师培训宣传工作的意义主要表现在对宣传对象(主要包括广大教师、教师培训同仁)认知、态度和行为的影响上,其重要目的是为了传播教师培训项目的相关信息,传递一种思想和理念,树立一种品牌和形象。首先,教师培训宣传工作有助于参训教师了解教师培训项目的背景和意义、培训内容和设计思路等,从而建立相关的认知,并在与同行交流时能够传递、传播合理的信息,从而让未参加培训的教师也能间接地了解培训意义和内容、共享培训资源,开阔工作思路。其次,有效的宣传可以帮助参训教师明确培训目标,及时端正培训态度和学习态度,从而促进高效的学习,产生良好的培训效果,形成广大教师支持教师培训工作的良好局面。由于宣传工作本身就是一种社会行为,因此,特色宣传不仅可以扩大培训项目的社会影响力、提升培训机构的社会效益,还可以进一步丰富教师培训文化,深化教师培训模式的改革,促进培训质量的全面提升。教师培训宣传工作贯穿教师培训项目实施的始终,具有“导培、助培、诊培、促培”的作用,明确宣传工作的意义有助于从整体上把握项目的实施效益,凸显培训项目的文化内涵。“导培”即项目办结合各类培训项目的特点和学科特色,通过组织举办各类活动、开展相关课题研究等方式推动、引导培训项目特色化实施,并形成相关宣传性成果,如新疆师范大学在“国培计划”项目中开展了“国培计划”课题研究、“国培新起点”系列活动等,从而为“国培计划”的实施提供了活动导向和研究导向。“助培”指项目办对部分学科的特色活动和突出做法予以一定的平台、资源性支持和帮助,并进行重点宣传,力求整合资源,衍生培训效益。“诊培”贯穿项目实施的整个过程,即项目办在统筹管理过程中对各学科班级培训工作的开展情况进行阶段性反馈,做好日常通报,及时宣传有益经验并指出存在的问题。“促培”主要指通过训后跟踪指导环节挖掘典型案例,加强对“学员返岗后成长和变化”的宣传和报道。

二、教师培训宣传什么

教师培训的十大核心要素主要包括对象变量、需求评价、主题设计、理论建构、内容生成、过程互动参与、任务驱动、团队建设、效果评价、项目管理。教师培训宣传工作则是宣传这些核心要素的合理性、有效性、针对性、全面性、丰富性、新颖性和多样性。宣传的内容主要包括显性和隐性两个层面:显性内容包括培训课程的设计思路、专家团队的构成、培训的硬件条件优势、培训形式、培训成果等;隐性内容包括专家的专业精神和个人魅力、培训文化建设、学习共同体作用的发挥、项目管理团队的服务态度和管理水平等。教师培训宣传工作的目的不仅仅是对培训项目本身进行宣传,更重要的是树立教师培训机构的品牌和形象,凸显培训的内涵建设,传递先进的培训文化理念,实现培训的最大化效益。工作处处皆学问,一言一行皆课程。新疆师范大学近几年来以满意度问卷、访谈、座谈等形式收集了参训教师的培训反馈建议和意见,通过梳理反馈信息发现,往往给参训教师留下深刻印象、启发最深、感染力最强的并不是教师培训课程本身,而是一些专家学者的敬业精神和个人魅力、培训机构的培训文化、管理与服务的专业化水平等,而这些在一定程度上都可以称之为“隐性课程(hiddencurriculum)”,参训教师在“隐性课程”中所收获的都是非预期的或非计划的知识,价值观念,规范和态度等。随着教育理论研究和改革实践的不断深化,人们逐步认识到静态知识观在教育上的一系列局限性,开始用辩证性思维、复杂性思维、生成性思维的观点方法,超越静态的知识观,看待教育中的知识本质和性质,认为知识不仅具有客观性、确定性、普遍性和中立性等基本性质,还具有文化性、不确定性、境域性和价值性等基本性质。教师培训宣传工作者应以动态的知识观看待教师培训工作,既要关注教师培训项目中的显性宣传内容,也要关注隐性宣传内容,只有显形两手抓,教师培训宣传工作才更有生命力。

三、如何通过宣传工作加强教师培训文化建设

2015年,国家开始实施旨在“加强老少边穷岛等边远贫困地区乡村教师队伍建设,让每个乡村孩子都能接受公平、有质量的教育”的《乡村教师支持计划(2015—2020年)》,为全面提升乡村教师能力素质,“国培计划”从2015年起将聚焦于“乡村教师”,集中支持中西部地区乡村教师的发展,突出“雪中送炭、重心下移”,综合运用置换脱产、送教下乡、网络研修、短期集中、专家指导、校本研修等混合式培训模式,鼓励乡村教师在职学习深造,提高学历层次。面对新变化,教师培训工作也迎来了改革的新挑战,如何在推行一系列改革措施中重塑和优化教师培训工作的文化形象,进一步加强教师培训文化建设,将是新一轮教师培训工作的重要课题。教师培训文化是考查培训组织中培训发展现状和表现形式的重要标志,教师培训宣传工作则是助推教师培训文化建设的重要环节,“设计先行,聚点跟进”“聚焦主题,以赛促训”“拓展渠道,加强力度”“夯实团队,开拓创新”等宣传工作实施策略将有利于助推教师培训文化的建设。

(一)设计先行,聚点跟进

教师培训项目有长期和短期项目之分,但无论是长期培训还是短期培训,都应在项目实施之前设制定宣传工作方案,设计宣传思路,以确保“聚点跟进”。设计是指在创造某种具有实际效用的新事物或者解决问题之前所进行的探究式的系统计划过程,教师培训宣传工作方案的设计与制定也是一个系统的计划过程。一个完整的教师培训宣传工作实施方案应包括宣传主题、宣传内容、宣传媒介、宣传活动、宣传成果、宣传团队、管理制度等几大要素,并且这些要素之间是紧密相关、互为依托的关系。宣传主题往往是根据培训主题确立的,其主题内容是为了凸显培训项目的目标和特色;宣传内容即宣传的材料和信息,它是宣传工作的核心内容,主要包括培训背景及意义、培训理念、培训经验及特色等;宣传媒介主要包括报纸、广播、电视、网站、手机、杂志等;宣传活动即培训实施过程中开展的各类活动,如主题研讨、主题沙龙、比赛、文艺会演等;常见的宣传成果主要包括简报、新闻报道、培训纪实照片、微视频、获奖作品、画册、宣传片等;宣传团队指的是负责宣传工作的团队成员,即宣传工作者;管理制度指宣传工作相关的规定和要求,如人员分配、时间安排、工作要求等。项目负责人在培训项目启动前可以召集项目管理团队对培训的主要创新做法和特色进行探讨和研究,在此基础上预先归纳实施亮点,旨在为宣传工作提供宣传导向,以便在项目实施中聚点跟进,即聚焦创新点和特色之处,从而在项目实施过程中通过宣传工作彰显培训文化特色,放大培训的亮点。

(二)聚焦主题,以赛促训

主题是一个宽泛的概念,它不仅包含了某一概念的广义属性,而且也包括了某一概念或事物的关系、原则、理论和规范以及此概念之间的关系,其内涵是丰富的,外延是宽广的。教师培训项目的主题往往是基于培训目标而设定的,即培训主题,如“初中班主任德育能力提升培训”“小学数学教师教学研究能力提升培训”等。然而,教师培训宣传工作的主题往往是基于一种理念而设定的,它所表达的是一种培训文化理念。教师培训本身就应该是文化之旅,我们力求组织的每项活动都应有文化意蕴。自2011年至今,新疆师范大学结合不同学段特点、学科特色,在“国培计划”项目中,开展了“国培新起点”系列活动,活动内容包括微课程作品比赛、师德主题演讲比赛、幼儿园玩教具制作比赛、幼儿美术作品比赛、儿童舞蹈创编大赛、儿童故事创编大赛,讲课大赛等,旨在通过一系列的文化活动为参训教师们搭建相互交流学习、展示学习成果和自我风采的平台,丰富实践性课程的内涵,达到以赛促教、以赛促训、以赛促用的目的。“国培新起点”系列活动每一年活动的宣传主题都不同,以“我与国培(2011年)“”祖国在我心中,国培助我(2012年)”“中国梦(2013年)”“幸福教育•幸福生活(2014年)“”在希望的田野上(2015)”为主题的系列活动在“国培计划”项目中传递、表达着时代意识,充实、丰富着教师培训文化,充分激发了教师的参训动力,让每一年的“国培”焕发出新的生机与活力。

(三)拓展渠道,加强力度

教师培训宣传的渠道主要分为内部渠道和外部渠道。内部渠道指的是承训机构内部的信息传递渠道,受众面往往较小,如一些高校教师培训项目的承训学院通过新闻报道等形式在校内进行宣传。外部宣传渠道指通过报纸、广播、电视、网站、手机、杂志、电影等媒体进行宣传。数字时代的到来使得以微博、微信、微小说、微电影等微内容开启了网络的微时代,越来越多的碎片化信息影响着人们的生活和思维,不仅改变着人们对文化的消费模式,也产生了微时代的新的阅读价值取向。由于网络媒体具有传播速度快、形式丰富、管理灵活、多维互动,受众面广等特征,因此,做好新时期下教师培训宣传工作需要注重发挥网络媒体的作用,积极拓展宣传渠道,加强宣传力度,不断扩大宣传的影响力。其次,教师培训宣传渠道应是立体的,即从不同视角、不同层面、不同渠道对项目实施过程中的文化特色和突出做法进行宣传,这就要求宣传工作者要开拓工作思路,不仅要宣传承训机构的经验特色,还要关注参训教师的培训心声和成长动态,力求通过对典型案例的重点宣传进一步凸显培训实效。此外,宣传内容的质量不容忽视,这就要求宣传工作者高度重视宣传材料和信息的质量,并积极与媒体记者进行有效、反复的沟通,确保报道内容与培训的宣传主旨相统一,增强宣传工作的针对性和准确性,从而进一步凸显教师培训文化内涵。

(四)夯实团队,开拓创新

篇3

[关键词]高职院校 文化墙 文化内涵 研究课题

一、研究的背景,及主要研究技术内容的国内外发展现状与趋势

美国学者伯尔凯指出:一所办得很成功的学校应以它的文化而著称,即有一个价值和规范的结构、过程和气氛,使教师和学生都被纳入走向成功的教育途径。优秀的校园文化是一所学校办学思想的重要体现,是一种很重要的隐性教育方式。建设校园文化墙忌讳一:一日之功。作为是高等教育重要组成部分的高职教育,其校园文化建设对于进一步加强和改进学校德育工作具有重要的现实意义,必须加以重视。中国高职教育的历史还很短,高职院校校园文化建设还是一个新的课题,本文从德育意义角度探讨高职院校校园文化建设。

文化墙是以倡导文明、宣传公益、健康运动、绿色环保、宣传新城市文化、推动城市品牌建设以及帮助城市提升 品牌形象为己任。把墙景美化作为支持城市精神文明创建工作的一项行之有效的载体,与改善美化城市街景结合起来。把城市的形象品牌有效融合。描绘和谐、文明、人文、艺术的城市风景线。

能够展示出一定的文化特性或文化精神的装饰氛围,就是文化墙。

文化墙的载体是多种多样的,它大到城市、公司、企业,小到校园、家庭等,文化墙的设计形式又是丰富多样的。文化墙发展到现在已经和我们的生活密不可分,作为一种漂亮的装饰,更重要的是作为宣传文化的载体。当今在国内文化墙也也形成了良好的发展局势。长春职业技术学院是国家重点建设示范职业学院及全国首批国家高技能人才培训基地,在如今的学院迅速发展关键时期,一个好的的校园环境对学院能够起到形像宣传作用和校园文化推动作用,文化墙同样也会对学生自身发展也会有一个激励及促进的作用。校园文化墙作为校园文化的重要载体以倡导文明、宣传公益、健康运动、绿色环保、宣传校园文化、推动校园品牌建设以及帮助校园提升品牌形象为己任同样也是一项不容忽视重要建设项目。目前高职院校却都恰恰忽视了文化墙的建设这一点。学院应该拥有一些能够充分展现高职特色和风采的文化墙 。

二、项目研究目的、意义,及可行性研究

1.研究目的

我们为什么要作文化墙?研究目的是什么?

长春职业技术学院是国家重点建设示范职业学院及全国首批国家高技能人才培训基地。学校以“职业技术”为名,树立职业技术教育就是就业方向和就业能力培养的教育教学观,“铸诚精艺”,为社会发展培养具备团队精神、合作意识和服从意识,具有一技之长的,市场需要的生产、服务、管理、建设第一线的应用型、复合型、外向型中、高级技术人才,着重培养创业型人才,为地方经济和社会发展服务。但也正因为如此作为培养“职业人”的学校就少了一些大学的职业气氛,但文化墙的设置却可以直观的向同学们展示职业大学的文化,让学生了解长春职业技术学院是如何的一个学校。

2.设置文化墙的意义

前苏联著名教育实践家和教育理论家苏霍姆林斯基说过:让校园的每一块墙壁都会“说话”。整个校园,就是思想品德教育的大课堂,要让学生视线所到的地方,都带有教育性。可是针对现在我校的校园建设正缺少文化墙的建设,无论是在干净整洁的食堂,还是校园的文化心脏——图书馆,或是给予职业技能的教学楼都少了文化墙的存在,所以此项目具有实施性。学校通过设置文化墙的方式,可以加强校园文化的建设。

3.设置文化墙的可行性

学生是校园文化建设的主人,可以通过绘制文化墙,来展现学生的实际面貌,让学生亲手绘制文化墙,亲自参与校园文化的建设也是一件好事,而且作为电脑艺术设计专业学生也有能力承担这个项目,因为这于我专业所开设的色彩及室内装饰设计紧密联系,团队的队员有了相关的基础,更可以学以致用。所以在项目实施项目的时候可以与指导老师相请教,与课程相互渗透,达到学生与学院双赢的效果。

三、该项目的突破或创新,及采用研究方法

1.文化墙设计

团队本着校园文化的建设、创新与实用为原则,文化墙团队先收集必要的设计素材及参考资料,设计出风格迥异的文化墙,同指导老师商议宣传好的作品。

2.文化墙的创新与突破

文化墙的设计在规范、系统下应勇于突破旧的思维束缚,注重时代的发展和今后的可持续发展。本着弘扬现代大学职业文化,宣传专业的优势,展现学校师生的良好现状,烘托校园的大学氛围。以艺术性的绘制来表现。

篇4

关键词 旅游翻译 翻译策略 目的性原则

中图分类号:H315.9 文献标识码:A

On the Impact of "Purpose" Principle to Tourism Translation Strategy

――Take Jiaozuo Tourism as an example

LI Huasu

(Jiaozuo Teachers College Foreign Language Studies University, Jiaozuo, He'nan 454000)

Abstract The translation of tourism English materials has a great effect on the fame of the scenic area and the foreign tourists understanding of the local culture and customs. Although Jiaozuo has a lot of famous scenic areas, there are some problems in the translation of their tourism guide words and other materials. This paper analyzed the development of Jiaozuo tourism and concluded that skopos rule of the Skopos theory can guide the translation of tourism materials. This paper also offered some relative translation strategies and methods.

Key words tourism translation; translation strategy; purpose principle

0 引言

随着人们生活水平的提高,越来越多的人走出家门去体会不同的文化、生活方式、习俗等。旅游业也随之迅速发展起来。旅游业一般分为国际旅游业和国内旅游业。在发展旅游业的过程中,英语在涉外旅游中的作用越来越重要。景区的介绍和宣传是推动涉外旅游发展的重要因素,而正确优秀的翻译文本才能吸引更多的外国游客的关注。作为中国著名的旅游城市,焦作市已实现了由“黑色印象”到“绿色主题”的转变,而开拓国际市场已经成为焦作旅游经济发展的重要方向。本文通过对河南焦作旅游发展现状分析,指出翻译目的论中“目的原则”对焦作景区旅游翻译的指导和实践意义,并提出相应的翻译策略和方法,使英译后的旅游资料能进一步扩大焦作的影响力,吸引更多的游客来焦作旅游。

1 翻译目的论的基本理论和观点

当代功能翻译理论的主导理论是翻译目的论,主要代表人物有德国功能派学者弗米尔、诺德、莱斯。翻译目的论认为:一切行动皆有目的,行动者参照实际环境,选择一种他认为最合适的方式以求达到预期目的,译者在翻译目的指引下,尽量考虑一切可能有关的因素,决定最合适的行动方式。 (Christian Nord[M],2000:29)根据目的论的观点,翻译过程中应该遵循三大法则:(1)目的法则:在三大法则中居于首要地位并且制约着其它两大法则。该法则认为翻译面向接受者所要表达的目的决定翻译的过程。(2)连贯法则:要求译文必须让读者接受并理解,具有可读性,在目的语文化及其译文的交际环境中有意义。(3)忠实法则:是指原文和译文的连贯一致,即译文尽可能地忠实于原文。

因此决定译文面貌的不是原文,而是翻译的目的。即特定的翻译目的需要选用特定的翻译策略和方法。翻译文本只有被接受者接受并理解才会有意义。

2 旅游翻译的特点及焦作景区旅游翻译的现状

2.1 旅游翻译的特点

“旅游翻译应是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译(实践),属于专业翻译。概括地说,旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心理的交际活动。”(陈刚,2004)作为应用翻译的一种,鲜明的目的性是旅游翻译具有的突出特点,也就是说旅游翻译要吸引国外游客来中国旅游,发展我国旅游业,不断促进我国经济发展;宣传中国文化,让世界了解中国,让中国走向世界。

旅游文本资料的种类很多,常见的有景点介绍,宣传广告,公告标牌,宣传画册等各方面的内容。景点介绍是景区最具宣传特色的宣传资料。景点介绍主要包括景区景点介绍的书面材料和导游口头翻译讲解的导游词。而不同类型的文本作用也不尽相同,比如景区景点介绍的目的在于提供关于景点的相关信息,引起游客参观的兴趣,而导游词的重点则在于传播中国文化,尽量把具有中国特色的文化信息传递给外国游客。

2.2 焦作地区旅游翻译的现状

焦作历史文化悠久,孕育了韩愈、李商隐、许衡等大批历史文化名人。焦作还是世界第一武术项目――太极拳的发源地。全市共有大大小小景区1000多个。经过几年的开发,现形成了焦作山水“春赏山花、夏看山水、秋观红叶、冬览冰挂”四季特色突出、主题鲜明的整体品牌优势。

目前焦作虽然拥有众多的旅游景点,但是大部分的景区的介绍只有中文的宣传册,即使有中英对照的双语版本,其制作也大都简单且翻译质量参差不齐。而游客对景区介绍的英文要求比较高。如果译文不标准、不符合客源国游客的要求,这势必影响游客对景区的接受度和了解程度,从而对发展海外市场带来负面影响。因此进一步改进景区翻译的质量势在必行。

3 旅游翻译策略和方法

根据“目的原则”,译者可以根据翻译的目的来处理原文,使译文为读者所接受。 “传递信息和诱导行动是旅游资料的两个主要功能,因而其语言表达必须准确、通俗、简洁,能雅俗共赏,利于不同层面读者的理解和接受”。(贾文波,2004)从这方面来说,旅游翻译应从读者的需求出发,关注他们的阅读目的和习惯,注重原文与译文之间信息内容和文体功能的对等。

旅游翻译的目的就是要吸引游客,最大限度地吸引他们的眼球以达到预期的目的。所以旅游翻译非常重视信息传递的效果,强调要用符合译语规范和文化标准的语言形式来表达原文意义,使译文尽可能取得近似原文的效应。

基于以上所提到旅游翻译的特点,以下将结合焦作景区翻译的实例,讨论旅游翻译过程中常用的翻译策略:增译(amplification),减译(omission),改写(rewriting)等。

3.1 增译

增译法是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。对原文中带有文化特色和历史背景的重要信息,在翻译时适当加以阐释或者加注释的形式表明原义。以避免接受者的误解。这种注释性增译手法多用于汉翻英。例如在云台山的宣传片里有:

据《太平广记》记载,西汉名臣张良在博浪沙刺杀秦王不成,遂在此避祸隐居。张良字子房,子房湖湖边的张良峰也因此得名。

According to history, Zhang Liang, a renowned official during the Western Han dynasty, hid himself here in the Yuntai Mountain after his failed assassination attempt on the Emperor Qin. As Zhang’s courtesy name was Zifang, the lake became Zifang Lake and the peak nearby, the Zhang Liang Peak.

汉语原文中指出西汉名臣张良,这对于熟悉中国历史的中国人来讲很容易就知道张良是西汉早期汉高祖的名臣,但是对于不太熟悉中国文化的外国游客来说,西汉是个不明确的时间,因而他们也不太能理解这里悠久的历史文化。因此需要对西汉的时间背景及张良是西汉初期名臣这一点加以注释,使外国游客对西汉这个朝代和张良生活的时代有时间概念的把握。该句可以译为:

According to history, Zhang Liang, a renowned official during the early Western Han dynasty (which is a great dynasty from 202 BC to 9 AD in China), hid himself here in the Yuntai Mountain after his failed assassination attempt on the Emperor Qin. As Zhang’s courtesy name was Zifang, the lake became Zifang Lake and the peak nearby, the Zhang Liang Peak.

3.2 删减

为了有效发挥译文功能,在译文策略上可采用删减的方法,去掉汉语中的冗余部分,保留直接传达原作意图的主要内容,偏重于“工具”翻译,(诺德,2001)。例如:

云台天瀑是云台山最壮观的瀑布,落差达314米,是目前中国落差最大的瀑布。当年李白“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”的千古绝唱,好像就是为云台天瀑而吟咏。面对此情此景,不由得让您浮想联翩。

The Yuntai Heavenly Waterfall is one of the best. It plunges 314m, the highest in China. The spectacular scene was depicted in the poem of Libai: “Stream of water plunge from high up in the sky; I thought it was the Milky Way falling from the outer space.” In front of this scenery, you will think a lot.

汉语导游词除了描述客观的景物之外,还会引用诗词使解说更具文化性历史感。并且会有主观引导性的语言,让游客去感受并联想。如这句话里的“面对此情此景,不由得让您浮想联翩。”而英文导游词更需要客观传达信息,主观感受和看法则会留给游客,让他们自己去体会。因此英语译文可将汉语句子里的“千古绝唱”及最后一句都省略了。

The Yuntai Heavenly Waterfall is one of the best. It plunges 314m, the highest in China. Li Bai praised this scene in his poem: “Stream of water plunge from high up in the sky; I thought it was the Milky Way falling from the outer space.”

再比如:太极拳将阴阳八卦学说与导引、吐纳及中医经络学说相结合,融众家之长于一炉,创编出一种阴阳开合、虚实转换、刚柔相济、快慢相间、老少咸宜的拳术。

Taiji boxing combined methods of leading internal energy with the Yin and yang theory, ins and outs of the breath, and the arteries and veins of Chinese medical science. It is a boxing of open and close of yin and yang, change of emptiness and reality; temper force with grace, quickness with slow, and suitable for the old and young.

汉语和英语在表达上会有很大的区别。汉语喜欢用大量的对偶平行结构和四字格,以求行文工整,声律对仗;而英语旅游文体大多风格简约,结构严谨,用字简洁明了,表达通俗直观。在介绍太极拳时,汉语使用了大量的四字格,读起来行云流水,节奏明快,铿锵有力,而在翻译这样的句子时,只需要将原文意图和相关内容译出即可。否则译文会显得冗长拖沓,有悖于读者的阅读习惯。因此这句可以改译为:

Taijiquan is a new kind of boxing which is suitable for the old and the young, by adopting the essence of many kinds of wushu and combining methods of leading internal energy with the spirit, the ins and outs of the breath, and arteries and veins of Chinese medical science.

3.3 改写

由于篇章的整体需要,翻译时需按译文的表达需要和效果对原文进行相应的调整或改写,使译文符合读者口味,以利信息交流或加强感染力。这种翻译策略就是改写。例:

“三步一泉、五步一瀑、十步一潭”是潭瀑峡秀美风光的真实写照。在这里你也可以欣赏到耳鬓厮磨,窃窃私语的情人瀑。

译文:Three steps a stream, five steps a waterfall, and ten steps a pool, which is the depiction of Tanpu valley. You can also see the beautiful Lovers Waterfall, whose two branches mingled with each other, really looks like two intimate whispering lovers.

汉语习惯于先曲折铺陈,然后指出重点。而英语更多喜欢开门见山,直奔主题。所以译文可以打破原语的句子结构,把主要信息潭瀑峡提到首句。翻译时进行这样的改写符合读者的思维方式。并且对自然景观的描述采用了诠释法,把汉语中的四字结构组成的并列句转换成为复合句。运用改写策略会让译语结构更加清晰、简洁。所以这句可改译为:

Tanpu Valley has elegant scenery. Springs murmur here and there, and you can also see waterfalls and pools everywhere. Many other scenic spots also spread here such as Lovers Waterfall whose two branches mingled with each other, really looks like two intimate whispering lovers.

4 结论

旅游翻译主要是向读者传递信息并吸引读者。因此译文应该立足于目标读者,尽量使译文符合读者的兴趣,这样才能够强化译文的引导功能。在做旅游英语翻译时,一定要根据翻译目的和译入语读者的需要对原文信息进行选择。虽然旅游翻译只是通俗的大众读物,其功能重在“诱导”和“呼唤”受众,但它却是整个翻译活动和人们文化生活中的重要组成部分。在翻译旅游相关资料时需要考虑到文化观念的差异性,旅游文本的功能特点和翻译策略。翻译的目的论为焦作景区的旅游翻译提供了理论依据,并对旅游翻译的过程具有现实指导意义。

参考文献

[1] Nord. Translating As A purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained[M].上海: 上海外语教育出版社,2001.

[2] 王东风.论翻译过程中的文化介入[J].中国翻译,1998(5).

[3] 贾文波.应用翻译功能论.北京:中国对外翻译出版公司,2004.

篇5

【关键词】对外汉语教学;电视宣传;教学作用

电视宣传作为大众传媒的一种,在当今社会对于外语教学,思想理念传播和文化传播的意义非同凡响。就目前为止,我国电视在对外汉文化宣传中已经有十几年的经历,为汉语的对外宣传和推广,中国文化软实力的对外推广和传播做出了巨大的贡献。与此同时,随着我国国际地位的提高和对外交流的不断扩展,电视传媒应当如何在对外汉语教学中使用这一问题的地位也日益凸显起来。本文意在通过介绍电视宣传在对外汉语教学中所起的作用,分析其现存的问题和针对这些问题给出相关意见,希望对对外汉语教学过程中的电视宣传教学起一定作用。

本文所涉及的电视宣传包括:1、自1998年开始,由国家对外汉语领导小组办公室和教育部电化教育办公室联合组织编制的一系列以《中国全景》(chinapanorama)为代表的专门针对海外的汉语学习者编写的大型电视系列教材。2、各类汉语学习节目,或双语教学模式下的汉语学习节目,如面向全球的汉语教学栏目《快乐学汉语》。3、在汉语教学课堂上作为范例使用的经典规范的汉语影视作品。

一、电视宣传在对外汉语教学中起到的作用

目前伴随着卫星通讯的发展,中央电视台国际频道的信号已经能够覆盖世界140多个国家和地区,在全球范围内的覆盖达到了98%,而电视宣传作品也频频出现在对外汉语教学课堂上,那么,电视宣传对外汉语的学习功能的加强对于我们来说有什么积极作用呢?

1、 利用电视进行对外汉语教学,使简单枯燥的汉语言学习变得丰富而有意义。语言种类虽无优劣之别,却有难易之分。汉语有着与外语不同的发音规则,汉字又是与多数外语文字所属的表音文字不同的表意文字。对于外国人来说,单从书本字面上学习汉字,是晦涩难懂的,他们区分不清楚汉字的形和义之间到底有着怎样的关系,更记不住汉字那么多的偏旁部首,又谈何熟悉的运用成语、歇后语等语言现象呢?但电视教学能够形象地为汉语教学提供视频资料,使图像视觉,文字视觉和听觉融为一体,增加了汉语学习的趣味性,让汉语学习者们耳目一新,增加对汉字的了解和热爱,更好地学习汉语。而《大宅门》等范例影视作品也让学习者对“牙龈咬肥肉――肥(谁)也别说肥(谁)”等包含谐音双关修辞的歇后语如何使用,有了更深刻的认识。

2、 推动对外汉语教学中中华文化的传播。语言从属文化,更好地了解中华文化才能更好的学习汉语。例如,《全景中国》通过视频对中国从古至今进行全景式的扫描,介绍了中国的政治、经济、科技、文化、艺术、旅游、民俗、宗教等各方面的文化背景,其内容短小精悍、通俗易懂;87版《红楼梦》则使书本中的利益文化跃然于学习者眼前,让学习者能更充分的了解中国封建社会的历史、礼仪和文化。

3、 推动中国式思维理念的传播。一种民族的思维理念和其语言的学习密不可分。利用电视宣传中国传统文化中尊师重道、孝敬老人、爱国敬业等精华价值观念,对于学习者更好地了解中国,学习语言,意义深远。

二、电视宣传在对外汉语教学中的现存问题

1、电视宣传选材的不适当:利用电视教学,必须围绕特定的教学目标来设计。在语词为主要学习目的的教学阶段,应当选择制作严谨、语言难度低、语速适中、编排有一定科学性且配有解说词的电视素材;而在语言应用为主要学习目的的教学阶段,应选择能够反映现实生活、语言带有大众普遍性的电视场素材,以进一步提高学生的语言应用水平;在文化知识研究为主要学习目的的教学阶段,则应当选择具有广泛历史、政治、艺术和民族风俗的电视素材。让初学者过早的接触87版《红楼梦》,舌尖上的中国等作品,既浪费资源又达不到效果,还会损伤初学者的信心,而流行的《甄执》等并不能真实的反映中国文化的价值观和历史现实,不能因为其受众多而盲目作为选材。

2、教学模式运用的灵活性:单纯的观看影视宣传作品和教师讲解并不能够达到活学活用的目的,国内外学者因观察的层次和角度不同,应避免以单一教学模式包打天下,向多样化灵活运用的方向发展,因此,必须考虑到教学内容、教学对象、教学条件和教师实际等具体情况,进行灵活的方法调整,以体现对课程特点的主动适应,例如引入情景模仿,经典片段背诵和有影视作品和文字版本对比等教学模式

三、针对如上问题给出相关意见

1, 对外汉语教师应加强自身的文化专业修养和思想道德修养,学会自觉弘扬主流文化,中东宣传精华文化,对电视宣传选材严加甄别。

篇6

写清策划书名称,简单明了,如“××活动策划书”,“××”为活动内容或活动主题,不需要冠以协会名称。如果需要冠名协会,则可考虑以正、副标题的形式出现。避免使用诸如“社团活动策划书”等模糊标题。

二、活动背景、目的与意义

活动背景、活动目的与活动意义要贯穿一致,突出该活动的核心构成或策划的独到之处。活动背景要求紧扣时代背景、社会背景与教育背景,鲜明体现在活动主题上;活动目的即活动举办要达到什么样的一个目标,陈述活动目的要简洁明了,要具体化;活动意义其中包括文化意义、教育意义和社会效益,及预期在活动中产生怎样的效果或影响等,书写应明确、具体、到位。

三、活动时间与地点

该项必须详细写出,非一次性举办的常规活动、项目活动必须列出时间安排表(教室申请另行安排)。活动时间与地点要考虑周密,充分顾到各种客观情况,比如教室申请、场地因素、天气状况等等。

四、活动开展形式

协会须注明所开展活动的形式,比如文艺演出、文体竞赛、影视欣赏、知识宣传、展览、调查、讲座等。

五、活动内容

活动内容为活动举办的关键部分。活动内容要符合时代主旋律和校园文化建设内涵,健康向上,富有教育意义与启示意义。杜绝涉及非健康文化的消极内容。要详细介绍出所开展活动的主要内容,如影片放映要写出影片的性质、名称和大致内容。

六、活动开展

作为策划的主体部分,表述方面要力求详尽,不仅仅局限于用文字表述,也可适当加入统计图表、数据等,便于统筹。活动开展本资.料来源于文秘范文 应包括活动流程安排、奖项设置、时间设定等。涉及到奖项评定标准、活动规则的内容可选择以附录的形式出现。活动流程安排大致可以分为三个阶段:

㈠活动准备阶段(包括海报宣传、前期报名、赞助经费等);

㈡活动举办阶段(包括人员的组织配置、场地安排情况等);

注:须注明开展活动的阶段负责人、指导单位、参加人数等信息。

㈢活动后续阶段(包括结果公示、活动展开情况总结等);

注:如有涉及校园卫生、环境等情况,应及时清理。

七、活动经费预算

经费预算要要尽量符合实际花费;写出每一笔经费预算开支,以便于报销处理(报销时附正规发票)。如果大型活动需资金赞助,联系社团联外联部。

篇7

  

关于愚人节活动方案优秀范文   “愚人节”—— 一年中少有的一个心惊胆战的节日,在每年的4月1日这一天,您可以充分发挥想象力打破一切有序的时间和空间,胡作非为在愚人节有充分的理由和充足的市场。愚人节整人不是整哪个的难看.整出是快乐最好是善意的骗局,说不定还帮了别人并让你收获一份意外的惊喜,让你身边的人深刻理解谎言、欺骗、假象...这里的活动都是最新颖的,你可能从来没有见过。

  一. 活动背景:

  愚人节的历史起源于法国,最初是法国的一些主张变革的人为嘲笑那些因循守旧的人而在4月1日使出一些骗人的招数。后逐渐成为西方及美国的民间传统节日,现在也成为东方很多国家人们喜爱的节日之一。

  正值愚人节到来之际,为迎合这种浓浓的文化气氛,活跃安大的校园氛围,我们需要一个以“愚人节”为主题的校园活动,希望在给同学带来轻松幽默的同时,也能让同学了解愚人节的文化内涵以及丰富意义,并使同学能更加积极乐观轻松地看待生活与工作。

  二.活动目的:

  这次“愚人节”活动实际上是以晚会的形式开展的,其内容丰富多彩,不仅轻松幽默,而且由于不同院系的加盟,也会具有丰富的专业特色。

  1,营造文化氛围,活跃校园气氛,使校园师生在忙碌的学习生活中放松身心。

  2,通过这次活动使同学了解“愚人节”的丰富内涵和意义,使人们在得到快乐的同时也能积极地思考生活。

  3,这次活动可以加强各院系之间的交流与合作,为以后的合作提供更多的意愿和机会。

  4,通过举办这次活动,可以增强各院系的本专业特色,增强同学对本专业或跨专业的兴趣和热情。

  三.活动时间: 4月1日晚六点半

  四.活动地点:大学生活动中心多功能厅

  五.组织机构:

  主办单位:*****

  承办单位:********

  六.活动流程:

  准备阶段:

  1.时间安排:

  ①3月20日:联系各个院系的女生部或文艺部及校团委和校团委文艺部,与他们商讨活动的流程和内容,达成合作共识。

  ②3月21日——23日:将活动具体通知发到各个参加院系,而后各院系将通知下发到本院的各个年级,开始着手准备晚会的节目。

  ③3月26日——31日,对活动进行校内宣传。

  ④3月29日前,各院系将本院节目报到化院文艺部,由化院文艺部筛选并安排节目顺序。

  ⑤3月30日将晚会流程及节目顺序安排好,并通知参加院系晚会的节目顺序。

  ⑥3月31日下午4:00于大学生活动中心多功能厅对节目进行彩排。

  ⑦4月1日晚6:30在多功能举办晚会。

  2.准备工作:

  ①通知的拟定与下发。

  ②化院宣传部(可请校宣传部协助)做好“愚人节”活动的宣传海报,在各个园区进行活动的宣传。

  ③3月29日前确定晚会的嘉宾,如各个院系团委领导,学生会领导,特邀老师,“天使在人间”获奖选手作特邀嘉宾等。

  ④申请:.大学生活动中心多功能厅的场地和化妆间。

  3,人员安排

  ① 主持人:两男两女

  ② 成立临时的编导小组,负责对整个活动进行指导。

  ③ 由化院宣传部(可请校宣传部协助)做好“愚人节”活动的宣传海报,在各个园区进行活动的宣传。

  ④ 由于彩排和晚会涉及:灯光,音响,话筒,视频,道具,材料的拷贝等需要有专门人员,分组负责。

  ⑤ 摄像及摄影人员安排:与团宣、学生会宣传邀请他们派专人对活动进行跟踪宣传和采访报导。

  晚会准备阶段

  1,布置场地:气球,彩带,宣传海报等。

  2,.组织观众入场:安排人手在入口处维持秩序,在大学生活动中心的侧门(即多功能厅的入口正对处)摆设海报,并设“愚人节”寄语,观众等都可在上面留下“愚人节”的各种搞笑语言或事迹。

  3,晚会灯光及音响:安排专门人手在多功能厅灯光室,如有特殊的灯光要求或者音响效果,要负责监督实施。

  4,安排人手整理晚会后的场地。

  晚会内容简介

  ⒈整个晚会以与“愚人节”意义相关的经典语音视频(例网上流行的搞笑愚人视频)或电影电视经典片断(可以是老电影电视,或最新流行的)为主线,贯穿整个晚会。晚会以一个有关“愚人节”的语音或视频介绍为开始,然后主持人上台宣布晚会开始。

  ⒉晚会中穿插各种环节:包括歌曲,魔术,小品,话剧;“天使在人间”获奖选手献上节目;各院系特色节目(如涉及专业特色的改编歌曲,反应专业特色的舞蹈小品等节目);以及针对现实生活中一些涉及科学的骗局的解剖(骗局可以以视频,解说等多种方式表现,因可能会涉及不同的专业知识,需要不同院系的帮助),提升晚会的意义。

  ⒊晚会希望能邀请到嘉宾(如老师等)与观众分享生活中“愚人”事或者有关“愚人”的感悟(哲学系老师更好)。

  ⒋晚会中有几次抽奖和与观众欢互动的环节,互动环节可能会针对视频对观众进行提问,可能会以幽默温和的方式愚弄观众,参加互动环节的观众会收到一份“愚人节”意外礼物。

  ⒌晚会最后以“愚人节”经典视频结束,可安排各个院系代表上台共同唱一首欢快歌曲。

  ⒍最后由主持人上台对晚会进行总结并宣布晚会结束。

  ⒎人员安排观众有序离场。

  七.注意事项

  1,宣传海报应及时有效,突现特色,能够吸引同学的关注。

  2,与各院系之间注重衔接和协作,有可能的话可针对不同院系对晚会节目进行适当的分配,确保晚会节目不致单一。

  3,主持人的语言应诙谐幽默,并大方得体。

  4,由于本次活动的规模和内容相对较大,需要我院各部处的积极配合,活动内容的合理分配很重要。

  5,晚会的礼品和奖品要提前准备,并达到“意外惊喜”的目的。

  6,节目编排应合理有序,注重在舞台上的表现的效果以及对调动现场秩序上的作用。

  八.活动经费

  1,礼品和奖品:100元

  2,特邀嘉宾请柬:30元

  3,水,杯,彩带等:60元

  4,各类通知的打印,宣传海报的制作:30元

  5,话筒:100

  总计:320元

  

  

关于愚人节活动方案优秀范文   

  这次“愚人节”活动实际上是以晚会的形式开展的,其内容丰富多彩,不仅轻松幽默,而且由于不同院系的加盟,也会具有丰富的专业特色。

  “愚人节”—— 一年中少有的一个心惊胆战的节日,在这一天,您可以充分发挥想象力打破一切有序的时间和空间,胡作非为在愚人节有充分的理由和充足的市场。愚人节整人不是整哪个的难看.整出是快乐最好是善意的骗局,说不定还帮了别人并让你收获一份意外的惊喜,让你身边的人深刻理解谎言、欺骗、假象...

  一、活动背景:

  愚人节的历史起源于法国,最初是法国的一些主张变革的人为嘲笑那些因循守旧的人而在4月1日使出一些骗人的招数。后逐渐成为西方及美国的民间传统节日,现在也成为东方很多国家人们喜爱的节日之一。

  正值愚人节到来之际,为迎合这种浓浓的文化气氛,活跃安大的校园氛围,我们需要一个以“愚人节”为主题的校园活动,希望在给同学带来轻松幽默的同时,也能让同学了解愚人节的文化内涵以及丰富意义,并使同学能更加积极乐观轻松地看待生活与工作。

  二、活动目的:

  这次“愚人节”活动实际上是以晚会的形式开展的,其内容丰富多彩,不仅轻松幽默,而且由于不同院系的加盟,也会具有丰富的专业特色。

  1、营造文化氛围,活跃校园气氛,使校园师生在忙碌的学习生活中放松身心。

  2、通过这次活动使同学了解“愚人节”的丰富内涵和意义,使人们在得到快乐的同时也能积极地思考生活。

  3、这次活动可以加强各院系之间的交流与合作,为以后的合作提供更多的意愿和机会。

  4、通过举办这次活动,可以增强各院系的本专业特色,增强同学对本专业或跨专业的兴趣和热情。

  三、活动时间:4月1日晚六点半。

  四、活动地点:大学生活动中心多功能厅。

  五、组织机构:

  1、主办单位:______________________

  2、承办单位:______________________

  六、活动流程:

  (一)准备阶段:

  1、时间安排:

  ①3月20日:联系各个院系的女生部或文艺部及校团委和校团委文艺部,与他们商讨活动的流程和内容,达成合作共识。

  ②3月21日——23日:将活动具体通知发到各个参加院系,而后各院系将通知下发到本院的各个年级,开始着手准备晚会的节目。

  ③3月26日——31日,对活动进行校内宣传。

  ④3月29日前,各院系将本院节目报到化院文艺部,由化院文艺部筛选并安排节目顺序。

  ⑤3月30日将晚会流程及节目顺序安排好,并通知参加院系晚会的节目顺序。

  ⑥3月31日下午4:00于大学生活动中心多功能厅对节目进行彩排。

  ⑦4月1日晚6:30在多功能举办晚会。

  2、准备工作:

  ①通知的拟定与下发。

  ②化院宣传部(可请校宣传部协助)做好“愚人节”活动的宣传海报,在各个园区进行活动的宣传。

  ③3月29日前确定晚会的嘉宾,如各个院系团委领导,学生会领导,特邀老师,“天使在人间”获奖选手作特邀嘉宾等。

  ④申请:大学生活动中心多功能厅的场地和化妆间。

  3、人员安排。

  ①主持人:两男两女。

  ②成立临时的编导小组,负责对整个活动进行指导。

  ③由化院宣传部(可请校宣传部协助)做好“愚人节”活动的宣传海报,在各个园区进行活动的宣传。

  ④由于彩排和晚会涉及:灯光,音响,话筒,视频,道具,材料的拷贝等需要有专门人员,分组负责。

  ⑤摄像及摄影人员安排:与团宣、学生会宣传邀请他们派专人对活动进行跟踪宣传和采访报导。

  (二)晚会准备阶段:

  1、布置场地:气球,彩带,宣传海报等。

  2、组织观众入场:安排人手在入口处维持秩序,在大学生活动中心的侧门(即多功能厅的.入口正对处)摆设海报,并设“愚人节”寄语,观众等都可在上面留下“愚人节”的各种搞笑语言或事迹。

  3、晚会灯光及音响:安排专门人手在多功能厅灯光室,如有特殊的灯光要求或者音响效果,要负责监督实施。

  4、安排人手整理晚会后的场地。

  (三)晚会内容简介。

  1、整个晚会以与“愚人节”意义相关的经典语音视频(或电影电视经典片断为主线,贯穿整个晚会。晚会以一个有关“愚人节”的语音或视频介绍为开始,然后主持人上台宣布晚会开始。

  2、晚会中穿插各种环节:

  包括歌曲,魔术,小品,话剧;“天使在人间”获奖选手献上节目;各院系特色节目(如涉及专业特色的改编歌曲,反应专业特色的舞蹈小品等节目);以及针对现实生活中一些涉及科学的骗局的解剖(骗局可以以视频,解说等多种方式表现,因可能会涉及不同的专业知识,需要不同院系的帮助),提升晚会的意义。

  3、晚会希望能邀请到嘉宾与观众分享生活中“愚人”事或者有关“愚人”的感悟(哲学系老师更好)。

  4、晚会中有几次抽奖和与观众欢互动的环节,互动环节可能会针对视频对观众进行提问,可能会以幽默温和的方式愚弄观众,参加互动环节的观众会收到一份“愚人节”意外礼物。

  5、晚会最后以“愚人节”经典视频结束,可安排各个院系代表上台共同唱一首欢快歌曲。

  6、最后由主持人上台对晚会进行总结并宣布晚会结束。

  7、人员安排观众有序离场。

  七、注意事项。

  1、宣传海报应及时有效,突现特色,能够吸引同学的关注。

  2、与各院系之间注重衔接和协作,有可能的话可针对不同院系对晚会节目进行适当的分配,确保晚会节目不致单一。

  3、主持人的语言应诙谐幽默,并大方得体。

  4、由于本次活动的规模和内容相对较大,需要我院各部处的积极配合,活动内容的合理分配很重要。

  5、晚会的礼品和奖品要提前准备,并达到“意外惊喜”的目的。

  6、节目编排应合理有序,注重在舞台上的表现的效果以及对调动现场秩序上的作用。

  八、活动经费。

  1、礼品和奖品:100元。

  2、特邀嘉宾请柬:30元。

  3、水,杯,彩带等:60元。

  4、各类通知的打印,宣传海报的制作:30元。

  5、话筒:100。

  总计:320元。

  

  

关于愚人节活动方案优秀范文   

  一、 活动背景:

  愚人节的历史起源于法国, 然后最初就是法国的一些主张变革的人为嘲笑那些因循 守旧的人而在 4 月 1 日使出一些骗人的招数。 后逐渐成为西方及美国的民间传统节日,现在也成为东方很多国家人们喜爱的节日之一。 正值愚人节到来之际,为迎合这种浓浓的文化气氛,活跃安大的校园氛围, 我们需要一个以“愚人节”为主题的校园活动,希望在给同学带来轻松幽默的同 时,也能让同学了解愚人节的文化内涵以及丰富意义,并使同学能更加积极乐观 轻松地看待生活与工作。

  二、活动目的:

  这次“愚人节”活动实际上就是以晚会的形式开展的,其内容丰富多彩,不仅 轻松幽默,而且由于不同院系的加盟,也会具有丰富的专业特色。

  1,营造文化氛围,活跃校园气氛,使校园师生在忙碌的学习生活中放松身心。

  2,通过这次活动使同学了解“愚人节”的丰富内涵和意义,使人们在得到 快乐的同时也能积极地思考生活。

  3,这次活动可以加强各院系之间的交流与合作,为以后的合作提供更多的 意愿和机会。

  4,通过举办这次活动,可以增强各院系的本专业特色,然后增强同学对本专业 或跨专业的兴趣和热情。

  三、活动时间:

  4 月 1 日晚六点半

  四、活动地点:

  大学生活动中心多功能厅

  五、组织机构:

  组织机构

  主办单位:*****

  承办单位:********

  六、活动流程:

  准备阶段:

  1、时间安排:

  ①3 月 20 日:联系各个院系的女生部或文艺部及校团委和校团委文艺部, 然后与他们商讨活动的流程和内容,达成合作共识。

  ②3 月 21 日——23 日:将活动具体通知发到各个参加院系,而后各院系将 通知下发到本院的各个年级,开始着手准备晚会的节目。

  ③3 月 26 日——31 日,对活动进行校内宣传。

  ④3 月 29 日前,各院系将本院节目报到化院文艺部,由化院文艺部筛选并 安排节目顺序。

  ⑤3 月 30 日将晚会流程及节目顺序安排好,并通知参加院系晚会的节目顺 序。

  ⑥3 月 31 日下午 4:00 于大学生活动中心多功能厅对节目进行彩排。

  ⑦4 月 1 日晚 6:30 在多功能举办晚会。

  2、准备工作:

  ①通知的拟定与下发。

  ②化院宣传部(可请校宣传部协助)做好“愚人节”活动的宣传海报, 然后在各个 园区进行活动的宣传。

  ③3 月 29 日前确定晚会的嘉宾,如各个院系团委领导,学生会领导,特邀 老师,“天使在人间”获奖选手作特邀嘉宾等。

  ④申请:、大学生活动中心多功能厅的场地和化妆间。

  3,人员安排

  ① 主持人:两男两女

  ② 成立临时的编导小组,负责对整个活动进行指导。

  ③ 由化院宣传部(可请校宣传部协助)做好“愚人节”活动的宣传海报,然后在 各个园区进行活动的宣传。

  ④ 由于彩排和晚会涉及:灯光,音响,话筒,视频,道具,材料的拷贝等 需要有专门人员,分组负责。

  ⑤ 摄像及摄影人员安排:与团宣、学生会宣传邀请他们派专人对活动进行 跟踪宣传和采访报导。

  晚会准备阶段

  1,布置场地:气球,彩带,宣传海报等。

  2,、组织观众入场:安排人手在入口处维持秩序,然后在大学生活动中心的侧门 (即多功能厅的入口正对处)摆设海报,并设“愚人节”寄语,观众等都可在上面留下“愚人节”的各种搞笑语言或事迹。

篇8

关键词:旅游官网;英文版;满意度

中图分类号:F590 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2014)12-0166-02

沈阳涉外旅游业在信息化进程上发展相对较晚,从目前沈阳旅游官网英文版的点击率来看,其预期的服务功能及宣传效果尚未达到。查找其建设中存在的问题,并据此进行有效的调整,才能避免使英文网站宣传成为一种摆设。

一、研究目的和意义

本调查旨在查找沈阳旅游官网英文版存在的问题,深入了解外国游客对沈阳旅游官网英文版的认同度和总体评价。研究意义在于:一方面,有助于沈阳旅游景点的推介和旅游文化的传播,发挥旅游官网外宣阵地和形象窗口的作用;另一方面,有助于有效整合传统旅游资源,降低经营成本,以超越传统媒体的低成本、无限时、交互性、灵活性等特点,提供全方位,多层次的网上旅游服务,打造一流的旅游环境,提升旅游目的地的形象。

二、研究对象和工具

此研究对东北大学、辽宁大学、沈阳师范大学等院校的母语为英语的留学生及外籍教师300人进行了问卷调查。调查对象对沈阳旅游官网英文版的整体印象、景点英译的详实度、准确度、信息更新等15项问题进行选择(A满意,B较满意,C不满意)。回收有效问卷263份,回收有效率为87.67%。回收数据采用社会经济统计分析软件包SPSS进行处理。下表为问卷调查的描述性统计结果,从中可见沈阳旅游官网英文版中急需注意的问题。

三、研究结果分析

从上页表中数据可见,60.76%的调查对象对沈阳旅游官网英文版的整体印象不满意,仅有12.65%和26.59%的调查对象分别表示满意和较满意,这一比率是很低的。在通过对部分被调查对象的访谈中发现,他们认为沈阳旅游官网的英文版不能起到吸引诱导游客前去参观的目的。其中对英文版的网页界面设计调查显示,有25.5%的调查对象表示不满意。这需要沈阳旅游官网的设计者要充分考虑用户的喜好,以用户为中心改善网页界面设计。对英文版内容设置的满意度调查显示,有24.32%的调查对象不满意。网站内容是网站吸引浏览者的最重要因素,不实用的信息不会吸引浏览者。因此有必要对浏览者希望阅读的信息进行调查,并在网站后调查其对网站内容的满意度和反馈意见,及时调整网站内容,这是目前旅游网站所缺乏的但却急需做好的一项工作。

对景点介绍详实度的调查显示,53.1%的调查对象表示不满意。这说明沈阳旅游官网景点介绍不健全,影响旅游资源的浏览价值。不同的景区有不同的特点,景点介绍应结合景观的历史、当地的风土人情、文化等方面,使自然景观与人文景观的介绍有机结合,并用详实的语言描述景点的地理位置及旅游线路等。对景点翻译的准确度来看,47.3%的调查对象表示不满意。目前沈阳旅游官网英文版中存在拼写、语法等错误。一些旅游景点的译名、地名等专有名词的翻译有较大的随意性。正确恰当的翻译是保证输出准确信息的前提,翻译不规范会对景区,甚至整个旅游地的对外形象造成严重的不利影响。对景点介绍的语言风格(60.5%表示不满意)和语篇结构(59.19%表示不满意)来看,由于受汉语思维习惯的影响,沈阳旅游官网景点英译中存在典型的中式英语和归纳式语篇结构等问题。语言是思维的外在表现形式,遣词造句的方式是思维方式的反映。不同的民族思维方式不同,语言表达方式也存在差异。在景点介绍时,为使国内旅游宣传资料的信息更好地为外国游客所接受,在翻译时就必须考虑目的语读者的思维习惯,把源语的信息按照目的语的思维方式和行为习惯表达出来,使读者一目了然。

由于语言与文化之间呈相互依存的关系,语言翻译既是两种语言的转换,又是两种文化的转换,寻求文化享受已成为当前旅游者的一种风尚。只有那些“人无我有,人有我优”的高品质的文化旅游资源,才会对游客产生强烈的吸引力。但调查结果表明,有50.75%的被调查对象对景点的文化背景介绍不满意,这说明沈阳旅游官网应加强对本土文化的宣传,增强景点翻译中的历史文化价值,以达到使游客鉴赏异域文化的目的。另外,网站信息的更新情况(42.17%表示不满意)和搜索引擎的使用情况也存在不足与缺陷。为积极发挥网站的宣传作用,提升网络宣传的影响力,沈阳旅游官网应加强网站的建设、维护与管理。应避免数据滞后现象,将最新、最准确、最能体现发展动态的内容到网站上,保证信息及时更新,不断充实网站内容,并把网站信息更新作为一项长期的工作来抓,以保证信息的时效性。鉴于搜索引擎的广泛影响力,沈阳旅游官网也要完善搜索引擎的功能,提高搜索引擎的服务质量,给用户提供更为优质的网络服务。避免存在无内容的死链接或错误链接现象,使网站真正起到对外宣传的作用。

总之,旅游官网英文版的建设应贴近国外受众的实际需求,考虑国外受众的思维特点、浏览习惯和审美情趣等因素,这样才能发挥诱导目的语读者关注旅游信息采取旅游行动的宣传效力。

参考文献:

篇9

关键词:旅游宣传材料 翻译功能理论 翻译策略

中图分类号:H315.9 文献标识码:A文章编号:1005-5312(2009)21

一、引言

中国灿烂的文化、优美的景观吸引着众多的国际游客。世界旅游组织预测,到2020 年,中国将成为世界上第一旅游目的国和第四大客源输出国。很多外国游客渴望通过旅游了解中国的传统文化、民俗风情和经济发展的情况,饱揽中国的秀美山川。因而,汉语旅游文献的翻译已成为我国对外宣传、吸引国外游客的重要途径。旅游资料的英译作为民族历史文化对外宣传的一道窗口,对地方旅游业的发展有着不可低估的促进作用。旅游资料翻译的研究具有很大的必要性和紧迫性。

我国的对外旅游事业在很大程度上取决于我国的翻译水平,然而当前国内旅游景点的翻译质量良莠不齐,不正确、不规范的翻译比比皆是。质量好的旅游资料译文有助于树立我国优秀的对外形象,开拓国际旅游市场;不恰当的翻译会时常影响“目的语读者”对文本的顺畅理解,导致交际功能的失败,如某些译者一味地强调翻译中的对等原则,而忽视了旅游文献翻译的目的和国外旅游者的阅读习惯,没能把旅游景点的独特文化魅力展示给外国游客,没能达到预期的效果,丧失了译文的“语后效力”(perlocutionary force),最终可能会妨碍整个旅游业的发展。

二、功能翻译理论简介

功能翻译理论是建立在现代语言学和逻辑思维学的基础上,从新的视角对翻译行为作了诠释。它是一种以翻译目的或功能为核心,同时兼顾译者、原文作者、译文接受者和发起人之间的多边关系的理论。

1971 年,赖斯(Reiss)的《翻译批评的可能性与局限性》被视为德国功能翻译学术分析的开端。她根据布勒的语言功能论把文本类型分为三种:信息型、表情型、操作性。赖斯首先提出要“把翻译行为所要达到的特殊目的”作为翻译批评的新模式,她是第一个将语言功能与翻译结合起来,将文本按不同功能进行分类的学者,她为功能翻译理论奠定了基础。1984 年,费米尔(Vermeer)《翻译理论基础概述》一书中,正式提出“译文功能论”这一概念,译者在整个翻译过程中的参照系不应是“对等”翻译理论所注重的原文及其功能,而应是译文在译语文化环境中所预期达到的一种或几种交际功能。翻译是一种有目的的交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。译者应根据译文的预期功能来选择翻译策略,而不是原文的语言形式和原文的功能。原文在翻译中只是起到“提供信息”的作用。

90 年代初,诺德(Nord)在原有理论的基础上提出“功能+忠实”的原则,并给翻译做了如下定义:“翻译是创作使其发挥某种功能的译语文本。它与其原语文本保持的联系将根据译文预期或所要求的功能得以具体化。翻译使由于客观存在的语言障碍无法进行的交际行为得以顺利进行。”在这个定义中,诺德强调了原文与译文之间必须有一定的联系,这种联系的质量和数量由预期译文功能确定,它同时也为决定处于特定语境的原文中哪些成分可以“保留”,那些可以或必须根据译语语境进行调整甚至“改写”(包括可以选择的和必须进行的改写)提供了标准。与传统“等值观”相比,译文功能论的优越性显而易见,它给译者带来的启发是:充分认识自己在翻译中所起的作用;增强跨文化意识;考虑译文读者的接受能力和期待;尊重原文,但又不拘泥于原文的语言形式、内容和功能。该理论是对传统“等值观”的一个重大突破,为翻译理论研究提供了一个新视角。

三、旅游宣传材料的英译原则

根据功能翻译理论的观点,旅游翻译应注重突出译文的“呼唤”功能,注重信息传递的效果,用符合译语规范和文化标准的语言形式来表达原文意义,使译文尽可能取得近似原文的读者效应。因此,译者在翻译中必须充分顾及两个因素:一是原作者与读者层的关系, 二是译文必须使用易于读者理解的语言。就其文体功能而言,传递信息和诱导行动是旅游资料的两个主要功能,因而其语言表达必须准确、通俗、简洁,能雅俗共赏,利于不同层面读者的理解和接受。汉语旅游宣传材料的英译目的显然是为了实现跨语言文化交际,实现原文的功能与意图,以求信息接受的最大社会效应,吸引更多的海外游客,同时也在一定程度上宣传中国的景观与文化。从这个意义上来说,旅游翻译应根据目的语读者的需求,从目的语读者的阅读目的和阅读习惯出发,注重原文与译文间信息内容和文体功能的对等,而不是语言形式上的对应,更不是展示原语语言文化异质性的场所。它的功能更象商品广告,目的就是要吸引游客,最大限度的取得旅游产品的预期效果。这种翻译目的决定了译者应遵循下列英译原则;

第一,以传播中国文化为取向。在世界文化格局中,东西方文化之间的渗透是不可避免的。长期以来,中外文化的交流存在着逆差现象,随着全球化时代的到来,:通过翻译手段将中国文化介绍、传播给外国读者,弘扬中国文化并使之与西方文化得以平等对话已成为翻译工作者义不容辞的义务;另一方面,随着改革开放政策的进一步贯彻与对外宣传工作的进一步开展,大批的海外游客慕名而来,他们渴望揭开这个东方大国的神秘面纱,了解中国人的生息、劳作、改革和建设,体味中国的历史文化与民俗风情。旅游宣传资料属于“信息文本”(informationtext),译者的角色相当于“文化的使者”――以传播中国文化为己任。译文必须在译语文化中具有意义,译语读者能理解译文,因此,译者有义务将原文中目的语读者不能理解的部分给予解释或者说明,将原文中不符合英语逻辑习惯的行文给予重组。译文同时还必须遵循目的法则,必须以“游客”为中心,重在吸引外国游客来中国游览、参观、访问。因此,在实际的翻译过程中,我们应该将旅游翻译视为一种有目的的跨文化交际活动,必须重视译文的交际功能,把重点放在目的语文化和目标读者身上,而不是原文与原作者。译者应尽量保留原文的中国文化信息甚至适当地增添相关的文化背景知识以宣传中国文化,让世界更多的了解中国。

第二,以实现译文预期功能为重点。翻译必须“忠实”忠实于原文并不等于逐字逐句直译,译文的忠实性并不排除为使原文形式,气氛和深层意义得以用另一种语言准确地再现而进行的适当调整。由于文化背景、思维方式、表达习惯的差异,原文意图及语篇形式与译文读者的认知能力存在着一定的差距,为适应译文文本功能、新的交际环境和译文读者的需求,译者应站在读者的角度,根据译文所期望达到的交际功能,采用调整、删减或改写等手法对原文进行灵活得当的处理,以尽可能地顾及译文读者的认知能力。因此,即使在译文的个别地方与原文产生偏离,只要能在整体上忠实地传达原文的意图与功能,在译文读者中产生类似原文的预期效果,就不失为得体的翻译。翻译过程中,一些完全是从原语语境和原语读者角度出发的语篇因素在原文中所发挥的功能会因为语境和对象的改变而改变。这样,在翻译旅游资料时,译者应从译文读者的角度出发充分考虑到英、汉读者不同的文化背景、认知习惯、审美情趣与阅读兴趣,尤其是读者的接受能力,既要忠实于原文又不能拘泥于原文,在不损害原意的前提下对信息量与篇章结构适当进行调整。

三、结论

译者应以翻译功能理论为依据,从传播中国文化与实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求,同时把握好原文与译文之间的语言、文化差异, 不拘泥于原文形式,酌情选择适当的翻译技巧,使原文的意图及内容能准确得体的再现给读者。在国际交流日益频繁的今天,历史悠久的中国成为外国游客的旅游热点,译者应当选择合适的翻译策略, 介绍中国丰富的历史与地理文化,只有这样,才有助于“让世界了解中国, 让中国走向世界”这个目标的实现。

参考文献:

[1]贾文波.应用翻译功能论.北京:中国对外翻译出版公司.2004年版.

[2]陈刚.旅游翻译与涉外导游.北京:中国对外翻译出版公司.2004年版.

[3]郭建中编.文化与翻译.北京:中国对外翻译出版公司.1999年版.

[4]林克难.奈达与纽马克翻译理论比较.中国翻译.2008(6).

篇10

【关 键 词】弟子规;教育哲学;人的存在

中图分类号:G40 文献标识码:A 文章编号:1005-5843(2012)05-0065-04

近年来,中国教育的“复兴热”尤为突出。复国学之路,兴国学之本,渴望依托传统文化带来教育的腾飞。《弟子规》幸运地成为这一浪潮中的风口浪尖,不断掀起学习热潮。然而,细观体察,晓然可见:这些学习浪潮中的种种“赶流行”、“追时髦”;从一开始“无人知晓”到“句句熟背”的规言警句,却鲜有学子顿思字里行间的深意;支持、倡导学习《弟子规》的背后,学校和家长渴望复苏的更多还是“学习成绩与风尚”,关注的还是生存问题。本文试图透过教育哲学视域,结合“人的存在”和“人的生存”的辨析,以哲学的高度慎思《弟子规》学习这一教育现象,指出理性学习《弟子规》的目的、学习者、内容和方式,诠释《弟子规》学习的教育哲学意义。

一、《弟子规》学习目的追问:生存意义抑或存在意义

追前赶后的《弟子规》学习热中,许多学校开设“读经诵典”课程、开展“经典朗诵会”等相关活动。这确实在某种程度上拓展了青少年一代对于传统文化的熟识度,在一定范围内弘扬了传统文化,开辟了国学复苏的路径和渠道。这层目的上的《弟子规》学习是毋庸置疑的。可是,深思读经热背后的“内心理由”,却不禁让人追问:《弟子规》的学习、传统文化的复苏,真正根本的目的应该是什么?是以生存意义为最终目标的学习,还是源于存在意义的学习?这一点,无疑是《弟子规》学习中最为重要也必须首先厘清的问题。

(一)以生存意义为目的的《弟子规》学习

生存,时常提及并不陌生,潜移默化中已成为人们工作、学习的最终目标。汉代刘向在《说苑·尊贤》中指出:“夫圣人之於死尚如是其厚也,况当世而生存者乎!”生存之意即指活着、活下去。随着时代的更迭,今日的“生存”还意味着发展,甚至是占据,拥有更多的资源。在这类“生存意义”的指引下,学习、工作的终极目标便渐渐演变成存活、发展、拥有。

首先,许多学校热热闹闹组织学生读经,诵读《弟子规》,深层原因就是“存活”。一个学校的存活为什么与一本清朝的蒙养之文有关呢?社会舆论的宣传、相关条文的指示、家长的期望共同牵系着学校课程的开展。没有一所学校、一位校长、一位教师愿意看到生源的流失,因此一定要追赶这股“复古风”,《弟子规》、《三字经》迅速燎原于学校的每个角落。

其次,更多家长在媒体宣传中迷失,渴望孩子得以更好发展之心炽烈,“读经热”在这样的期待中更加沸腾。更好的发展是学习《弟子规》的目的吗?那么,究竟家长期待熟读《弟子规》后,孩子哪些方面得以发展呢:是更加知书达理,还是更懂孝悌礼仪?是更加温顺谦和,还是更懂友爱弟兄?又或者说,其实很多家长并没有以这些目的为出发点,也没有仔细思索读一本经书背后的深意。让孩子分数考得更好、搭建通往名校的桥梁,生存才是王道。

再者,时代物质的进步也营造了浓厚的知识拥有之争。学校、教师、家长、学生自身都在追求着掌握知识的最大化。当然,这样的追求在很大程度上是有利于学生成长的,能够激发学生的求知欲,洞悉更多的社会万象。可是,当这种拥有知识朝着“盲从”、“尾随”的方向发展时,究竟学生掌握的知识是否真的有用,是对学生成长的哪些方面有用等根本性问题就变得渺小,甚至是忽略不计了。

(二)以存在意义为目的的《弟子规》学习

人作为人的存在,便会涉及到存在问题。存在问题是人生的根本问题,关系到存在本身的意义、价值和依据,在其解决或假定解决的基础上才是人生的枝节问题——生存。存在意义下《弟子规》的学习目的正是“人的存在”,找寻存在本身的意义、厘清存在的价值和依据。

第一,《弟子规》的学习目的应“以人的存在”为本。广为流传的教育口号“教育‘以人为本’”,而教育实际中以之为本的是人的生存还是人的存在呢?真正基于人的存在为本的《弟子规》学习,才能在弘扬传统文化之时,得以晓见弟子的存在需要;才能结合规言谨句,在字里行间中渐渐使弟子们裹保一颗清醒的头脑,从存在的价值和意义这一源头找寻到奋斗、拼搏的核心动力。只有这样的学习,才能经得住飞速发展的社会的考验,才能确确实实让复古的传统文化在新时代的土壤中开出智慧之花。

第二,《弟子规》的学习目的应关注“弟子”的存在意义。正如前文所述,在应试背景下《弟子规》的学习变得偏激,大多数家长、教师渴望从中找到学生取得高分的法宝,而我们的学生也渐渐习惯了“功利性的学习”、“目的性的读经”。笔者并非认为,《弟子规》的学习应完全与分数无关,但更想肃清的是,一本传统文化经书的诵读,最本质和最核心的目的应回归到人最基本的问题上来。关注弟子的存在意义,才能真正从根本上减轻当代青少年对于生存必要性的质疑、对于学习目的的怀疑,才能真正引领弟子们良性的、有意义的读经诵典。

第三,《弟子规》的学习目的应致力于提升“弟子”的人生境界。提升人生境界一直都是学习目的的必要组成部分,但长久以来由于达到这一目的过程持久、学习效果不易检验等,它便显得“高深”和“难以达到”。《弟子规》的学习目的也受此制约,似乎仅能停留在“记背”层面上。那么“首孝悌,次谨信,泛爱众”仅仅背诵之后就能真正做到了吗?孝悌、谨信、泛爱众不仅是家庭、社会生活中的礼仪规范,更应该成为弟子学习、修养的终身目标。真正肩负起提升人生境界这一目的下《弟子规》学习才能散发其迷人的传统文化蕴香。