商务英语的文化意识范文
时间:2023-09-22 17:58:29
导语:如何才能写好一篇商务英语的文化意识,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。
篇1
商务英语是一种为周际商务活动服务的专门用途英语,在高等教育中的地位日益突出.逐渐发展成为21世纪英语教学的主流之一。在当今国际商务交往日益频繁,对具有周际竞争力的复合型商务人才的需求越来越旺盛.对商务人才的培养提出了更高的要求:不仅需要与外商语言的交流,更重要的是文化的沟通。当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语、懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨史化交际意识缺乏.更谈不上培养跨文化交际能力。在经济全球化的今天,商务英语课程不应该只是简单地对英文水平、能力的提高,更多的是向学生传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道.如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,商务英语在某种程度上是包含在文化概念里的。商务英语的各个环节都涉及中西方文化的差异问题,能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键冈此,存商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。
一、商务英语教学中商务文化意识培养的重要性
商务英语自20世纪80年代热门起来,其教学与研究也在20世纪90年代在中国兴起并很快形成热潮“国际商务英语”在我崮大专院校中早已是一个耳熟能详的术语。
随着经济发展的日益全球化,中国在经济、义化、教育等领域内的对外交流与合作日趋频繁。21世纪对外语人才要求的规格是“语言基础+专业知识+应用能力型”。商务英语教学中重要的三个目标教学子系统:商务背景知识、商务背景中使用的语言和商务交际技能。商务背景知识的内容及其在课程中所占的份量取决于学习者工作性质及专业化程度。商务背景中使用的语言涉及词汇、句型、篇章及语音、语调等方面的能力。商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。虽然目标教学子系统涉及商务英语的各方面.但现实的商务英语教学中,一些教师的教学.却依然停留在商务英语背景下使用的英语的语音、词汇和语法及篇章理解上,使语言方面的教学得到强化,但非语言方面的如文化层面的知识却常常忽略。绝大部分学生学习也刻苦努力,通过了一些商务英语方面的考试,获得了相关证书。但不少这些成绩优秀的学生。在毕业后从工作岗位反馈的信息来看,他们在工作中也深感交流的困难。虽然他们的语言知识掌握得很好,词汇量很大,语言基本功也不差,但到了实际商务交际中,因缺乏商务文化知识,用本民族的语言交际标准去生搬硬套,结果产生误解和冲突,最终导致商务活动的失败。例如:外商接待环节(一位即将毕业的商务英语大学生陪同六十多岁的英国客户来到预定的宾馆,临走不无关切地说:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料这位老绅士很生气地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年轻人的困惑和尴尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族语言交际标准导致交流的失败。另外,在商务活动的其他环节如商品包装环节,如果将印有荷花图样的产品销往日本,将印有猪形图案的商品运至伊斯兰国家,将没有成分说明的中药销往美国,都将会导致极大的失败。这样的商务文化现象无时无刻都渗透在商务活动中。
既然商务英语教学培养的目标对象是在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才,因此要让以“就业为导向”的培养目标对象更好地适应21世纪的商务工作.在教学中培养学生一定的商务文化意识变得极其重要。
二、商务英语中的商务文化及文化冲突现象
篇2
论文关键词:商务英语教学 商务文化意识 培养
商务英语是一种为周际商务活动服务的专门用途英语,在高等教育中的地位日益突出.逐渐发展成为21世纪英语教学的主流之一。在当今国际商务交往日益频繁,对具有周际竞争力的复合型商务人才的需求越来越旺盛.对商务人才的培养提出了更高的要求:不仅需要与外商语言的交流,更重要的是文化的沟通。当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语、懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨史化交际意识缺乏.更谈不上培养跨文化交际能力。在经济全球化的今天,商务英语课程不应该只是简单地对英文水平、能力的提高,更多的是向学生传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道.如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,商务英语在某种程度上是包含在文化概念里的。商务英语的各个环节都涉及中西方文化的差异问题,能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键冈此,存商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。
一、商务英语教学中商务文化意识培养的重要性
商务英语自20世纪80年代热门起来,其教学与研究也在20世纪90年代在中国兴起并很快形成热潮“国际商务英语”在我崮大专院校中早已是一个耳熟能详的术语。
随着经济发展的日益全球化,中国在经济、义化、教育等领域内的对外交流与合作日趋频繁。21世纪对外语人才要求的规格是“语言基础+专业知识+应用能力型”。商务英语教学中重要的三个目标教学子系统:商务背景知识、商务背景中使用的语言和商务交际技能。商务背景知识的内容及其在课程中所占的份量取决于学习者工作性质及专业化程度。商务背景中使用的语言涉及词汇、句型、篇章及语音、语调等方面的能力。商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。虽然目标教学子系统涉及商务英语的各方面.但现实的商务英语教学中,一些教师的教学.却依然停留在商务英语背景下使用的英语的语音、词汇和语法及篇章理解上,使语言方面的教学得到强化,但非语言方面的如文化层面的知识却常常忽略。绝大部分学生学习也刻苦努力,通过了一些商务英语方面的考试,获得了相关证书。但不少这些成绩优秀的学生。在毕业后从工作岗位反馈的信息来看,他们在工作中也深感交流的困难。虽然他们的语言知识掌握得很好,词汇量很大,语言基本功也不差,但到了实际商务交际中,因缺乏商务文化知识,用本民族的语言交际标准去生搬硬套,结果产生误解和冲突,最终导致商务活动的失败。例如:外商接待环节(一位即将毕业的商务英语大学生陪同六十多岁的英国客户来到预定的宾馆,临走不无关切地说:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料这位老绅士很生气地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年轻人的困惑和尴尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族语言交际标准导致交流的失败。另外,在商务活动的其他环节如商品包装环节,如果将印有荷花图样的产品销往日本,将印有猪形图案的商品运至伊斯兰国家,将没有成分说明的中药销往美国,都将会导致极大的失败。这样的商务文化现象无时无刻都渗透在商务活动中。
既然商务英语教学培养的目标对象是在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才,因此要让以“就业为导向”的培养目标对象更好地适应21世纪的商务工作.在教学中培养学生一定的商务文化意识变得极其重要。
二、商务英语中的商务文化及文化冲突现象
文化深深植根于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。商务文化属行业文化,是文化的一种表现行式。商务文化现象是实际商务活动发生过程中所涉及的文化现象,即在商品流通领域里,各行各业、各个环节商务活动中所发生、反映、传播的具有商业特色的文化现象。
不同民族对于不同价值观念有不同取向.在商务文化中.不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。例如中国人思维间接、称呼语复杂、注重礼节、喜欢近距离与人交谈。欧美人思维就直接,就事论事,时间观念教强,称呼语简单,不注重礼节,喜欢谈话保持一定的距离,并且谈吐比较幽默,喜欢营造轻松愉快的气氛。再如,在欧美,人们做什么事都严格遵守日程安排,有很强的时间概念;而亚非拉国家一般不太有安排日程的习惯,也不注意遵守时间,该干什么的时候可能没有按时去干,该结束的时候可能又不结束。因此在我国,外方经常抱怨中国员工缺乏时间概念,工作效率低,而许多职工又抱怨外方管理太严,所定指标太高。诸如此类的文化现象在商务英语中比比皆是。
三、商务英语教学中商务文化意识培养对策
1.提高教育者自身对教学目标子系统的充分认识.不断丰富商务文化素养。
高校的商务英语教师首先要明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才:目标教学子系统中商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。因此,高校商务英语教师除了对学生进行语言方面的训练外,非语言方面的技能,如文化因素在涉外商务活动中的重要功能.应切实地把目的语文化意识的培养渗透到日常教学中。
教师要做好商务文化意识的导人,就必须不断学习提高自身的文化素养,具有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、法律体系、商务环境、管理理念、经营方式、商业观念等有较全面的了解.这样才能更好地帮助学生在商务实践活动中注意母语文化和目的语文化的差异,避免交流的失败。
2.在具体教学过程中加强商务文化意识的培养。
在具体教学过程中,商务英语教师必须从文化层面上考虑教学内容和教学方法。教师应将课堂内容和真实的语言材料结合,向学生讲解西方国家在隐私、时间观念、客套语方面、餐饮习俗方面的文化因素,在潜移默化中帮助学生提高语言形式的正确性.让学生逐步获得跨文化的敏感性。教学方法多采用情景教学法、任务教学法、认知法等交际教学法,打破教师“一言堂”的沉闷局面,展现商务英语的交际特性。
3.利用多媒体教室及实训基地进行跨文化练习
在校园里的多媒体教室里.教师可以通过播放电影录像等方法对异国商务文化进行介绍,同时商务英语专业还有其相应的实训基地.因此可邀请外贸企业里具有一线经验的外贸人士作专题讲座或进行交流.以反映商务文化冲突的典型案例分析学习对方的文化习俗和各种交际技巧,并组织学生展开讨论.使其了解外国文化和本国文化的差异。最后.通过角色扮演,营造一种文化气氛,学生在这种环境中可学会应对各种新问题的能力,并能得知异国文化的特征,提高对文化的敏感性。
4.开设中西方文化比较课。
篇3
关键词:商务英语教学;商务文化冲突;文化意识培养
1.引言
在商务英语教学中,一些英语教师只重视语言知识和技能,而忽略了商务文化介入,使语言与文化脱节。而商务英语的各个环节都涉及到中西方文化的差异问题,如果在贸易实务中忽视这个问题,就会产生很多分歧,就不利于成功地达成交易。李太志明确提出了培养健康的商务文化意识有利于商务英语学习,陈建平就强化商务文化意识提出了若干建议,陈邦国、柯群胜也强调了商务英语教学中要加强商务文化渗透。在经济全球化的今天,商务英语教学的最终目的是要培养懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。
1.1商务英语中的商务文化
文化深深根植于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。不同民族不同国家的商务传统风俗、商务礼仪习惯等存在差异。在英汉语言文化中,某些商务英语词语与汉语所指表面上一致,而涵义却不同。这就是语言文化差异。
1.2商务英语中的文化现象
不同民族对于不同价值观念有不同取向,在商务文化中,不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。例如我们中国公司的商务人员见到外商时常会递上一支烟。在中国,向客人敬烟是表示礼貌和友好,而在国外,特别是欧美国家,有不少人反对吸烟,向客人敬烟反而是不礼貌的表现。再如,不同国家民族的送礼规矩也不大一样。在英国,客户请你吃饭,带礼物去是不必要的。如果你要带酒,事先要问一下主人喜欢什么酒,这才恰当得体。在日本却恰恰相反,当你被邀到家里吃饭,你不带礼物去就太失礼,并会被认为鲁莽,如果事先问一下需要送什么礼,你会被认为粗鲁。诸如此类的文化现象在商务英语中比比皆是。
2.商务活动中常见的商务文化冲突及分析
当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语,懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨文化交际意识缺乏,更谈不上培养跨文化交际能力了。事实上,不少成绩优秀的学生毕业踏入工作深感交流的困难。当然语言能力的因素很少,主要是文化能力欠缺。因为在具体的交际实践中,他们会不自觉地借助母语的语言规则,交际习惯,文化背景和思维方式来表达思想,与不同的文化因素发生交叉与碰撞,于是产生误解和冲突,有时甚至直接影响商务谈判的成功。
由上所述,在日益频繁的商务交际活动中,不同的文化因素在交流的同时会产生交叉和碰撞。如果不具备跨文化差异和不同的交流沟通方式的知识,就可能会产生误解和冲突,甚至会直接导致商务活动的成败。商务英语教学的最终目的是为了培养出能够熟练运用英语语言进行涉外商务的复合型人才,以适应中国加入WTO之后商务环境日益国际化的发展趋势。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已刻不容缓。
3.商务英语教学中商务文化意识的培养
商务英语的教学任务以及教学现状,要求必须强化商务文化教学,提高学生的商务文化意识。
3.1明确教学指导思想,提高教育者自身素质
高校的商务英语教师必须更新教学观念,在教学指导思想方面,明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才;强调文化因素在涉外商务活动中的重要作用,把目的语文化意识培养作为教学、学习的目标之一。
教师必须不断学习,不断提高自身的文化素养,使自己具有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、法律体系、商务环境、管理理念、经营方式、商业观念等有较全面的了解,这样才能更好地帮助学生了解英语国家的商务文化、熟悉母语文化与目的语文化的差异。
3.2具体教学过程中加强商务文化意识的培养
在具体教学过程中,商务英语教师必须从文化层面上考虑教学内容和教学方法,把商务文化知识渗透到语言知识技能学习中,努力培养学生商务文化意识或素养,把商务文化介入和商务文化意识培养与商务英语语言学习结合起来,使其相辅相成,互相促进。
3.2.1课堂教学导入跨文化意识,注重文化教学
教师除传授必要的语言和专业知识,还应培养学生的社会文化能力,让他们深刻理解中西文化传统的差异。课堂内容结合真实的语言材料(authentic materials),向学生讲解西方国家中称呼语、介绍、访问、宴请、告别等社会交往的文化因素,潜移默化中帮学生提高语言形式的正确性,重视语言应用的得体性,从而逐步获得跨文化的敏感性。
篇4
关键词:网络环境;商务英语专业学生;文化意识;指导策略
中图分类号:G645 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)37-0253-02
一、当前商务英语教学的现状
1.背景。世界经济已经进入到全球化的时代,各国之间的贸易交流与发展成为促进世界经济发展的一大内容。在中国加入世界贸易组织之后,中国人也开始在商务贸易方面发挥自己的才能,更多地加入到世界贸易交流中去。在这样的大背景下,商务英语的学习越来越被人们所重视,各大高校纷纷开设商务英语课程来培养更多的人才,以适应社会的发展趋势。商务英语作为一门具有专门用途的课程,越来越被重视,甚至成为新世纪在外语教学方面的重要部分。然而,随着国际贸易的不断发展,网络的应用和普及,对商务人才也有了更高层次的要求,商务人员除了和外商进行语言交流,更重要的是文化的交流。与他国合作需要的不仅仅是语言能力,更需要了解彼国的文化知识,能进行文化的交流与沟通。这就大大增强了学生在商务文化意识方面的要求。
2.当前商务英语教学存在的问题。社会发展对商务人员的水平有了更高的要求,商务英语教学却没有顺应潮流发展,依旧保持着原有的教学方式。当前的商务英语教学只是简单的英语学习和商务知识的结合,学生在这种单一的教学模式下,容易养成过分重视商务知识方面的学习,而忽略对商务文化意识的培养。这样的教学模式,使学生缺乏对国际贸易方面更全面更深刻的了解,一味地重视英语和商务基础知识的培养,却没有及时补充学生在文化意识方面的了解和把握,使学生的学习日趋片面,从而跟不上时代的要求,无法适应真正的实战。真正的商务英语课程应该包括国家的文化背景,企业的管理理念以及个人的工作方式和生活习惯等内容,通过深入了解中西方的文化差异,积极处理在商务贸易中可能遇到的文化障碍和文化冲突,推进国际商务活动的成功展开。除此之外,商务英语教学还存在学习环境不佳的问题。对于商务英语教学来说,商务交流的情境模拟是非常重要的。但是,传统的课堂的重点在于教师照着教材的照本宣科式的教学,教学内容枯燥传统、缺乏新意,很难激起学生的兴趣,使师生在有限的教学时间内无法得到高效的学习成果。不仅如此,现在高校的很多老师并没有很高的商务贸易文化素养,师资力量薄弱,大部分老师并没有在国际贸易环境下的实战经验,教学内容也就缺乏实际性。这就很有必要通过情境的模拟来开阔学生的视野,在网络环境下进行商贸英语的教学来改变传统的教学方式,提高学生的文化意识。
二、网络环境下的商务英语专业学生文化意识培养的特点和优势
1.特点。商务英语作为一门专门用于商务贸易的课程,具有专业性、实用性等特点,包括商务函电,视听说和口译等课程。在网络环境下进行商务英语的教学,能在很大程度上提高学生的学习效率。网络环境下的商务英语专业学生文化意识培养的特点是,教师通过充分利用网络,能有效地改变原有的陈旧的教学内容,更新教学结构,使教学内容更加丰富多彩、教学方式多种多样,极大地提高了学生学习的兴趣和热情,大大提高了学习效率。教师通过图片、视频以及情境模拟等方式来进行教学,增加学生在外国文化以及企业管理理念上的了解和认识。而且,教师还可以通过建立网上虚拟社区,真正地模拟商务情境,让学生在实践的基础上提高商务交流能力,改变传统的商务英语教学中缺乏实践的状况,让学生真实地把握商务情境,促进商务文化意识的提高。
2.优势。网络环境下的商务文化意识的培养有许多优势。首先,网络环境具有庞大的信息和资源,并且有资源共享便利、传输便捷的优点,大大减少了时间和空间上对学生商务文化意识培养的限制,学生有了更多渠道来了解英语国家的文化背景和商贸知识,并在与本国文化对比的过程中了解两国的差异,对学生商务文化意识的培养有潜移默化的作用。其次,网络教学具有多样性的特点,教学内容并不局限于课本知识以及教师的一点理解,网络教学通过观摩视频、欣赏图片、阅读文章等多种方式来丰富学生的学习内容,活跃学生的思维,拓展学生的学习广度和宽度。此外,网络环境下的商务文化意识的培养具有开放性、交互性的优点,开放的教学过程、交互的学习过程、可选择的学习内容、多样的教学和学习方式,这都体现了网络环境下的优势。
三、网络环境下商务英语专业学生文化意识培养的指导策略
1.转变教师的教学观念。网络环境下的教学具有很大的特点和优势,突破了教室和书本的局限性,延伸了教学环境,扩大了书本的知识范围。全球化的发展极大地促进了商务贸易的发展,也大大地提高了对商务人员的要求,商务文化素养也成为商务人员必备的素质。只有通过学生的文化意识,才能进一步培养商务文化意识,学生在未来的工作中才能够了解不同文化产生的差异性,进而有效地解决工作中遇到的问题。基于此,教师在日常教学过程中应有意识地创设可操作的网络环境来指导学生的学习,因此,教师必须转变传统的教学观念和教学方法。
2.教师的指导策略。①完善网络教学体系。现代教学越来越重视网络的作用,传统的教学内容和教学方式已经无法满足学生对知识的要求。只有在普通教学中融入网络教学的内容,全面完善地利用网络,并将网络教学纳入整个教学体系,建立网络教学系统,在实践的过程中发现问题并找出解决策略,才能对这个新的领域进行完善。网络教学具有信息量大且全面等特点,在教学中应该充分利用网络教学的特点和优势,真正发挥网络的作用,以此来丰富学生在商务文化方面的了解和掌握,以此提高学生的文化意识。在网络教学中,要注重理论和实际相统一。理论的教学需要实践来完善,实践的实施需要理论的支持,两者的和谐一致才能全面实现网络教学的价值,达到培养学生文化意识的目的。网络教学体系的建立,是一个漫长而艰辛的过程,必须通过一次又一次的实践和改进,来完善网络教学,从而发挥网络教学的意义。②选择合适教材。教材的选择是学生文化意识培养的重要部分,好的教材对学生文化意识的培养具有很大的促进作用。教材的选择必须符合时展的潮流,适合学生的实际情况,除了在商务方面的知识,还应该涉及国家文化背景,全面丰富学生的知识储量,给学生的发展做好坚实的准备和完善的基础。③指导学生改变学习观念。文化素质不只是学校所教的科学技术方面的知识,更多的是指所接受的人文社科类的知识。因此,教师必须转变学生的学习观念,不为学而学,不为考试分数而学,应了解语言与文化是密不可分的关系。④充分利用广域网进行指导。网络中有丰富的资源和信息,目前高校对于网络的使用一是广域网,二是校园网。教师应有效地使用这两种网络环境来指导学生的学习,如课前布置学生对即将要学习的知识查找背景资料,课后指导学生进行延伸的相关文化知识学习,对相关的知识点通过对中外不同文化所产生的差异性来进行比较,加深对所学知识的印象。⑤充分利用校园网进行指导。教师应重视校园网教学平台的建设和资源库的建设,资源库的建设不仅仅是具备相关学科的内容,还应具备中外文化方面的内容,将教学内容与文化进行有效结合,课前、课中、课后都可利用校园网内的资源布置学生课前对背景文化知识进行了解,通过课前的了解加深对所学知识的理解,更有效地掌握课中老师所教知识。课外教师也可利用校园网指导学生进行自主学习,学习的内容不限于专业知识,而应是开放式的,与文化相结合的学习。⑥网络环境下学生自主学习中的文化渗透指导。教师应重视学生自主学习能力的培养,可利用广域网和校园网对学生的自主学习进行有效的指导,特别是在专业自主学习的过程中有意识地将文化渗透进去,而不仅仅限于专业知识的具体学习,因此在课外作业的指导中应加大文化知识学习的比例,所设问题应尽可能是综合性的,具有文化性质的,开放式的,以此扩大学生的知识面,使学生能紧跟时代的发展潮流,培养学生客观、全面、综合的辨析能力,帮助激发学生的内在潜能,让学生在商务领域得到长足的发展。
本文通过分析当前商务英语教学的现状,以及网络教学的特点和优势,并给出网络环境下商务英语专业学生文化意识培养的指导策略,在学生商务文化意识的培养上给出具体的分析和指导方法,为培养适应社会发展的高文化素养的商务人才给出一些建议,真正为国家培养优秀的商务人才,为国家对外贸易的发展和国家总体经济的进步做出贡献。
参考文献:
[1]冯英.商务英语专业学生的商务文化意识培养[J].才智,2009,(34).
[2]张莹,叶玲.英美文化对商务英语专业学生的重要性及文化意识培养[J].中国电力教育,2011,(23).
[3]商兰.高职商务英语专业学生跨文化意识的培养[J].现代企业教育,2011,(10).
篇5
摘 要: 21世纪,人类社会迈入了一个经济全球化,全球信息化的时代。国际合作日益频繁也更加广泛,这对参与国际商务交往人员的跨文化交际能力也提出了更高的要求。培养和提高跨文化交际能力成为商务英语教学的重要内容。本文首先分析了语言与文化的关系以及在商务英语教学中导入文化的必要性,最后对如何培养学生的跨文化意识提出了几点建议。
关键词:跨文化意识;商务英语教学;交际能力培养
在现代社会,世界经济日益全球化,培养懂商务知识和掌握中西方文化差异的复合型人才成为商务英语教学的重要任务。然而,长期以来,商务英语教学主要强调教授学生英语知识和语言技能,忽视了文化差异的介绍,导致学生在习俗、思维方式、社会规范和价值观上缺乏跨文化意识,容易出现语用失误导致交际失败。而国际商务活动能否顺利开展的关键是交际者能否跨越文化障碍、避免文化冲突。因此,文化教学在商务英语中显得尤为重要。本文从语言与文化的关系入手,探讨了文化教学的必要性和跨文化意识的培养途径。
1 语言与文化的关系
文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。语言作为文化的一部分,既是文化的产物,又是文化的载体。语言离不开文化,脱离了文化,语言就失去了思想性、人文性、知识性和工具性。每种语言背后都与其风土人情、生活及思维方式等紧密相连,并对文化起着至关重要的作用。在跨文化交际时,人们常常由于文化间的巨大差异导致理解上的障碍。因此,学习语言实际上与学习它的文化是密不可分的。
2 商务英语教学中文化导入的必要性
商务英语本身蕴涵着丰富的商务文化、包括不同国家的商务传统习俗、商务礼仪习惯等。商务英语教学的最终目标是培养学生在商务环境下的跨文化交际能力。目前,商务英语课堂还存在不同程度的偏颇,课堂缺乏渗透商务交往的多元化意识,商务英语专业的学生缺乏必要的文化知识与相应的跨文化交际的能力。提高学生的文化敏感性,应用英语进行跨文化交际就显得尤为重要。从这个意义出发,将西方文化的学习同商务英语的学习融为一体,更适合于交际能力的培养。
根据海姆斯(Hymes)的观点,交际能力包括语言能力和语用能力。也就是说,“在跨文化交际中,语言的实际运用能力比语言能力本身更重要”。然而,在商务英语教学实践中,我们不难发现,大多数学生的语用能力明显低于语言能力,在实际交往中总是遇到这样或那样的障碍,而这些障碍往往又是因为说话双方不了解对方的社会文化背景,或者是违反了其社会文化规约而造成的。“从心理学角度来看,跨文化交际能力的培养是建立在跨文化意识培养的基础之上的”,跨文化意识是跨文化交际能力的基础和前提。没有跨文化意识,就不可能具有跨文化交际能力。跨文化意识的提高也必然会提高跨文化交际能力。
3 商务英语教学中跨文化意识的培养
商务英语教学的根本目的就是实现跨文化交际,使学生能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中提高跨文化交际能力。具体措施如下:
(1)在教学过程中培养跨文化意识。教学目的应更贴切实际。教师除传授必要的英语知识和商务语言、商务沟通、商务谈判等方法和技巧外,还应把英美文化贯穿到商务英语教学中去,培养学生的语言能力和交际能力。
(2)在教学方法上培养跨文化意识。
商务英语教学方法应该体现出灵活性、多样性和趣味性。例如:采用任务教学法、交替情境教学法、认知教学法,激发学生兴趣,提高他们分析问题、解决问题的能力。另外,教师还可以利用多媒体进行教学,使学生了解丰富的文化背景知识,体验异国文化。
(3)在第二课堂中渗透跨文化意识。
为使学生的交际能力得到进一步延伸和拓展,教师应充分营造一个文化氛围浓厚的第二课堂环境。让学生在体验异国文化的同时,为他们提供一个用英语进行交际的舞台。
(4)在实训期间培养跨文化意识。
篇6
作为商务交际中必不可少的一种交流方式,商务英语写作不仅包括特有的专业词汇和句式结构,为各方贸易合作提供严谨的书面交际规范,还包括相应的文化意识的渗透和传播。受各国文化的影响,不同国家的商务工作者在进行书面交际时,往往在行文格式的规范上会产生差异。商务英语写作中跨文化意识的传播有助于贸易双方或多方准确把握商务信息,减少因文化传统相差过大带来的误解与麻烦。
关键词:
商务英语写作;跨文化意识;跨文化因素
随着中国经济的快速发展,国际贸易活动不断增加,书面商务交际已成为不可或缺的交流方式。英语作为世界“通用语”发挥着重要的作用。商务英语写作不仅在表达结构、文体格式等方面有其特殊性,而且“跨文化意识”也会参与其中,成为举足轻重的一部分。人们的价值观、消费观差异较大,只有提高对跨文化商务交际的敏感度,合理分析商务交际中的跨文化因素,才能很好地解决商务交际时因文化差异较大而引发的误会。
一、跨文化意识的含义
英国著名学者EdwardBTylor在PrimitiveCulture一书中写道,文化意识就是指人们对于文化认知的学习产生一种自觉的能动性,是人们在汲取语言知识的过程中,领悟文化的内涵及接受文化的熏陶,并逐步转化为一种追求文化的情感。跨文化意识并不是指对各国文化仅仅有所了解,而是指在学习外语时,能够良好地掌握所学语言的文化知识,在学习过程中具备较强的适应水平与交际能力,能运用所学语言对象的思维思考事物、作出反应,并进行各类交流活动〔1〕。这与“跨文化知识”有着本质的区别。(Hanvey)于1979年提出了这一概念〔2〕。跨文化意识对于人们不同的行为和观念、对于人们对各民族文化差异的理解程度都具有较强的影响。而各国由于地理环境、民族历史、等因素不尽相同,人们在进行跨文化商务交际时往往会产生交流障碍,甚至导致误会与矛盾。
二、商务英语写作在跨文化交流中的重要性
相较于日常商务工作的时间分配,书面交际仅占其中的9%,与听力占45%、阅读占16%、口头交际占30%相比,只是占据其中微不足道的一部分〔3〕。然而,就其发挥的作用而言,书面交际在商务交往中被越来越广泛地使用。它在交流商务信息、联系商贸事务以及促进贸易联系等方面起到至关重要的作用。首先,与口头交流相比,书面交际更为正式,更具有准确性和权威性。书面交际是继口语交际以及非语言交际之外的第三种交际形式。当在对外商务活动中传递复杂的信息时,口头英语交流仅能让对方记住信息的大体内容,而无法对细节印象深刻。相反,通过商务英语写作,商务信息则能以正式的文件呈现,便于保存,以备将来使用。随着商务交际的迅速发展,合作对象的数量繁多,进行商贸活动的地域范围越发广泛,若仅依靠口头沟通,就无法进行有效的商务交流。所以,与口头英语交流相比,商务英语写作更加稳定,更适合用于商贸活动。其次,书面商务交际具有较强的规范性。在与外国商务伙伴进行交流时,由于母语文化的差异较大,对于相同事物的表达,不同的对象会运用不同的表达方式。反之,不同的交际对象对于同样的语言也会有不同的理解。因此,要想使商务交际有效、准确,就要充分了解商务对象对于不同文化的认知程度。而书面商务英语交际则更注重词句的规范性,即同样的书面语言要表达相同的含义,不同的对象也要尽量使用统一的专业词汇,商务交际的顺利进行与书面文字的规范程度息息相关。所以,在商务交际中,重要的内容依然采用文字形式,即使先采取了口头形式,事后也会通过报告、记录等书面形式加以确认。最后,书面商务交际有利于减少信息传递错误,加强信息整合。书面交际一般是不同步的,即信息的发送以及接收时间可能并不相同。信息发送者可以在发送信息之前进行比较充分的准备,对描述文字进行核对以及修订,力求词汇的不恰当运用和文字的不正确表述达到最小化。书面交流还能更好地将复杂的材料进行修改、总结,使商务对象更易理解。
三、跨文化意识对商务英语写作的影响
1.对思维方式的影响
受到宗教、文化、传统习俗等方面的影响,不同国家的人,其思维表达也不尽相同,认知水平的差异性会影响个人的思维模式。这一差异也会体现在商务英语的写作上。欧美人在撰写商务报告时注重主题句的设定,时常在开头就列出主题,开门见山地表达文章的中心思想,然后加以举例论证。这种方式被归纳为“演绎式”。而东方人则恰恰相反。东方人写作常采用“分总”结构,先旁敲侧击,一步一步摆出理由或例子,最后才自然地进行总结和归纳。这种方式则被称为“归纳式”。又例如,在撰写商务函件的地址和时间方面,东方人多遵循“由大到小”的特点,即写地址的顺序为国、省、市、区、街、室;时间的撰写顺序则为年、月、日。而西方人则采用了完全相反的表达顺序。就时间而言,英联邦国家的表达方式为日、月、年,但美国的表达方式为月、日、年。此外,东方人的思维常习惯以个体为中心,在进行客观描述或者陈述客观事物时常常带有浓厚的主观色彩。东方人写作常以人称名词或者代词为主语,例如“Ihope…”“AsfarasIamcon-cerned…”等。而欧美人更加注重客观事物自身的影响,在进行书面商务交际时,常常以客观数据或事实为主语展开,如使用“Itisestimatedthat…”等。
2.对词语文化内涵的影响
由于受到文化传统的影响较大,不同的词汇在长期的使用过程中被赋予了深层的含义,词语所表达的文化内涵皆与本国的社会文化思想息息相关。色彩类词汇是商务英语写作中的重要方面。不同国家对于色彩的认识程度也存在较大的差异。如“red”一词,在东方人看来,红色代表欢乐祥和、喜庆吉祥。“开门红”“走红”等都是褒义的体现。而西方人则认为红色有血腥、杀戮等意。在商务英语中常用“redfigure”表示赤字、亏损。“black”一词常被作为贬义词使用,如“blackmarket”(黑市)、“blackmoney”(黑钱),还有“blackFriday”(黑色星期五)等。然而,在商务英语中,“black”也可以作为褒义词,如“intheblack”有赚钱、盈利的含义,“blackfigurenation”应译为国际收支中的顺差国等。由此可见,颜色词除本身的含义之外,在商务英语写作中也常会运用其抽象的象征意义。在商务英语写作中,数字也是不可缺少的。在中国,数字“4”因为其谐音为“死”,被大多数中国人所避讳。中国人最喜欢的数字应当是“6”和“8”,认为有顺利、圆满之意。而西方国家最忌讳数字“13”。因为忌讳,西方人总是在各种场合如电梯、楼层等极力避免数字“13”的出现。由此可见,在进行商务英语写作时,一旦不注重专业商务词汇的文化内涵,常常会导致跨文化交际产生障碍,甚至导致商务合作的失败。
3.对运用句式及文章结构的影响
在英语写作中,主语是每个句子必不可少的,句式大多数以“S+V”的主谓结构为核心。“which”“who”等关联词也常常被用于组成复合句。而中文写作习惯于根据作者的主观意识断句,因此,在进行商务英语写作的过程中,如用中文的常规思维进行构思,会导致文章的情节冗长拖沓、结构松散。如在介绍一款产品时,若不在开头就点明主题,太过琐碎的短句就会让人抓不住重点,容易让商务伙伴遗漏关于产品的关键信息。例如:Jacob’sHi-Calcium,enrichedwithcalciumfrommilk,isahealthyanddeliciouscrackertoenjoyatyourconvenience.ItisalsofortifiedwithvitaminD.OptimumintakeofvitaminDhelpsyourbodyabsorbcalcium.Anadequateintakeofcalciumfromdailyfoodisessentialforstrongandhealthybones.又例如:某秘书发了一封电子邮件,介绍新上任的经理:ItwillstartonJune7.Wewillhaveanon-sitemanager.HisnameisThomasFiorelli.Hewillbehappytoansweranyquestions.Hewillalsobegladtohelpyouwithanyproblemsyoumayencounter.介绍新同事是商务交际中很常见的情景,上述话语在语法上并无不妥之处,但是在汉语思维方式引导下的英语表达,致使该秘书丢弃了英语中最常用的连接词,并频繁使用短句,整段话读起来略显繁琐,不符合英语的表达习惯,不能达到商务写作中要求简明、快速的目的。而如果能很好地了解汉英写作中句式的差异,将上述邮件稍作修改,就能得到以下的一句话:StartingJune7,youwillhaveanon-sitemanager,ThomasFiorelli,whowillbehappytoansweranyquestionsyoumayhaveandhelpyouwithanyproblemsyoumayencounter.同样的意思,改用了一个较长的复合句进行表达,在减少字数的同时,意思也更加简单、明了。
四、解决跨文化意识对商务英语写作影响的措施
各国文化都有较强的民族特色,体现出世界文化的多元性。文化传统的不可替代性要求在进行书面商务英语交际的过程中,不断努力学习各国文化知识,尊重各民族的传统及习惯差异,积极应对跨文化意识对商务英语写作造成的影响,努力提高自己的商务英语写作水平。
1.强化跨文化商务知识的积累,加强跨文化意识敏锐度的培养
在过去进行书面商务交际时,商务工作者更注重商务英语写作的书面形式、语用规范等,反而忽视了其中的跨文化因素。要加强跨文化知识的积累,就要求熟知各国的特色文化,善于探究各国的文化差异,密切关注国内外企业的发展文化,与处于国际前沿商务理念接轨。“跨文化意识”的敏锐度就是衡量感应文化异同度的变量〔2〕。培养良好的敏锐度离不开对各国文化进行对比学习。就“龙”这一词来说,在东方文化中,龙是传说中的生物,被认为是神圣的。印度人信奉“龙王”,也就是“那迦”,东南亚地区也以龙为尊。就中国而言,龙是中华民族的象征。中国人把自己称为“龙的传人”,古代帝王也自诩为“真龙天子”。而在西方,“dragon”则被认为是邪恶恐怖的怪兽。如在圣经中多次把魔鬼撒旦描述为“thegreatdragon”。又如“sowdragonteeth”一词的含义为挑起纷争。又如“crane”(仙鹤)一词,中国人把仙鹤视为长寿、富贵的象征,而在西方,尤其是法国,有愚蠢、之意。由此可见,不同文化的对比学习是加强“跨文化意识”敏锐度的关键。敏锐度的加强依赖于对各国文化的共同学习、共同提升〔4〕。
2.熟练把握商务英语的词汇内涵与表达方式,规范商务用语
词汇是英语表达的基础。商务英语写作具有专门的文体格式,与普通英语写作存在一定的差别,这就要求用词恰当、准确,不能仅考虑词典上词语的含义,更要掌握其商务意义,切忌生搬硬套。例如“share”一词,它的常见含义为分享、共享,但在商务英语中它还有股份、份额的含义;“change”一词在商务英语中被用作零钱、找零,而不是交换。所以,在平时,应多阅读英语本土国家的文章,并与中文文章进行比对、分析。只有通过阅读大量商务英语相关的书籍或文本范例,才能充分了解英语国家的历史文化,并由此学习一些英语词汇的地道用法〔5〕。此外,在进行书写时,还要多使用正式规范的商务英语词汇,并减少使用非正式的词汇。如用“inform”代替口语化的“tell”,用“consider”代替“think”等。一些商务英语专业术语也要熟练使用。如“FX”(外汇)、“IMO”(国际汇票)、“ICB”(国际竞标)等,不仅要知其意,还要正确运用于书面商务交际中。
3.加强商务英语句式的运用及语体风格的分析
正确规范的句式与良好的语体风格也是商务英语写作中极为重要的一部分。除了常规的文体句式与书面交际规范以外,书面商务交际时还应重视影响语体风格的跨文化因素。在与欧美商务人士进行书面商务交际时,要注重信函的直观性,文字要尽可能简练、实用。文章开头就简明扼要地点明主题,不应按照中文写作的思维,间接、婉转地进行表达。商务英语写作包括纪要、函件等,各种形式都具有颇为复杂的句型结构,还有许多特定的搭配规范。写作时除主从句之外,还要多用被动句式。被动句的使用能使表述更加委婉,也更加客观、更加礼貌。熟练进行商务英语写作应是商务工作者的必备能力,它在能否成功进行商务活动中起到了决定性的作用。良好的商务英语写作能力可以减少商务活动失败的几率。因此,应多阅读商务范文并进行模仿,学习英语国家商务人员的思维方式,在进行写作构思时要尽量避免先中文写作再进行翻译,以防受到母语文化的干扰。世界各国的不同文化传统使得在进行商务活动中不可避免地会面临文化差异的问题。跨文化商务合作的失败往往是由于忽略跨文化意识导致的。熟知商务英语交际中的各类跨文化因素,不但有利于提升商务英语写作表达的准确性,还有利于加强贸易双方的合作程度。因此,重视商务英语写作中的跨文化因素尤为重要。只有理解各国文化差异,提高对各国文化异同的敏感度,加强商务英语写作的训练,才能有效地进行跨文化商务交际合作,这也应是商务英语写作课程教学必不可少的环节。
参考文献:
〔1〕陈开富,周芹.跨文化意识在商务英语写作中的应用〔J〕.商场现代化,2008,(1):206-207.
〔2〕贺敏.从文化因素探析中美商务信函写作中的修辞差异〔J〕.长春理工大学学报(社会科学版),2012,(5):110-112.
篇7
人们之间表达陈述生活的标志与符号是语言,各个国家之间的语言各不相同。全世界经济趋于整体化,交流沟通程度逐渐密切,程度不断加深,商务英语的重要性日益凸显,在各个高校的教学活动当中,商务英语的地位不断提升。因此,商务英语的翻译特点需要特别了解,在商务英语的翻译工作当中需要遵循基本的翻译原则,采取合适的翻译手段。从文化心理学的角度研究发现探索商务英语翻译的内在规则,使工作更加的主动自觉,也更加有助于分析工作的开展。
商务英语翻译的特点
商务英语和普通英语有相同的语言学特点,但是商务英语相比普通英语而言更加的整体,商务英语是普通英语的综合体,商务英语的翻译相比于普通英语翻译更加的复杂,了解起来更加的困难。现如今,国际贸易间的商务活动在经济社会当中充当着更加重要的作用,交易双方都希望在商务交流活动当中取得更多的经济利益。商务英语在翻译的过程当中,需要尤其注意以下几个要点:
忠于原文。商务英语在翻译的过程当中,完整性与真实性是需要特别遵从的,在翻译的过程当中将原文当中的深层内容表达出来,特别是原文当中潜藏的内在信息。具体要求是在保证原文基本意思的基础上,还需要将原文当中的潜在的内在含义表现出来。这是因为在商务英语的活动当中,商务英语翻译的目的是为了使读者能够完全了解当中的信息以及要求,商务英语翻译需要完全忠实的展现原文当中的具体文化信息。
术语的精确翻译。在国际贸易交流活动当中,翻译当中涉及到的内容非常多,一般出现频率较高的有经济、贸易以及法律等等各个方面的信息,因此一个优秀的商务英语译者需要了解各个领域当中的专业术语。需要将原文当中的信息准确无误的表达出来,因此在翻译的过程当中,需要使用准确的相对应的专业术语,其主要目的是强化词语当中的准确对应与正确使用,从而满足读者能够充分了解清楚原文当中的意思。
语句简单凝练。在商务活动当中,交易双方追求是在相对较短的时间当中取得高效率的活动目的,这项要求也是商务活动当中最基本的活动要求。在商务活动当中有一个广为人知的要求,就是需要保证语言以及动作从礼出发。所以,简洁准确的将当中需要表达的内容良好的表现出来成为了提高商务工作效率的重要因素。因此,商务文件的翻译需要尽可能的简单凝练,在翻译当中突出重点,简单客观,礼貌的同时理论述服能力也同样重要,客观真实是商务翻译的追求的基本方向,不要求如何华丽夸张的辞藻进行修饰。
文化心理学下的商务英语翻译的基本方式
文化心理学当中的商务英语翻译,有基本的翻译方式需要遵循。主要包含了以下几点内容。
理解和组成操作方式。翻译的过程是理解过程与组成过程相结合的一个有机过程,二者之间相互结合,共同作用。在阅读的过程当中,读者不单单需要了解表面信息,文件当中的潜在信息也是需要特别注意的,将两方面的信息结合起来,才能够有正确的认识,与此同时,读者和文件之间是有联系的。文化心理学和人之间的认知的过程、情感过程以及意志过程,三者之间的关系十分密切。这三个心理现象与心理活动的进行都是在一种特定的环境当中开展,从而实现文化心理的过程。在文化心理当中包含的内容有文化价值、文化行为以及文化表达形式。在文化心理学当中,其主要的工作目的是为了了解服务以及表达服务。这个过程是同步完成的,从整体出发,分层面进行更加细致的研究工作,判断出文化心理信息当中的内容以及具体的操作内容。
转述技巧。翻译过程当中的转述,也就是译者对于商务文件当中需要表达的思想内容了解清楚,并且通过另外一种语言的形式清楚详细的表达出来。在认知心理学当中,将这种行为称之为知识表达,需要具体了解的内容是陈述什么,用怎样的方式陈述等各类相关问题。在认知心理学研究当中,认为认知心理学分成了两种基本的形式,分别是陈述性以及程序性。陈述性指的是可以被表达出来能够用语言描述的内容,程序性的重点内容则像是说明,关于怎样完成知识构造等等。所以在翻译的过程当中,主要完成的就是这样两个方面操作内容的转述。但是经常一些商务翻译的过程当中,会出现用词不当造成意思偏差的情况。但是文化心理很大程度上能够实现校正操作,进行调整改变,最终实现词语的准确表达。
文化角度上的商务英语翻译
中文商务词语与英文商务词语之间的照应关系当中,主要是表现为三个方面的具体关系。
毫无对照。中西商务之间的关系不可能是完全重合有相对应的地方的,肯定存在各种不相同的地方。西方商务文化当中的内在含义在中国的商务文化当中也许完全找不到对应点。例如商务文件当中牵涉到的法律条款,近代“新自然法”学派当中那个提出的许多内容,像是“民主”“自由”“天赋人权”等等,在西方这些理论已经融入到法律文件当中,但是在中国,这方面的内容只在政治当中才能够找到。另外,权力效用的限制以及相关思想内容的空缺,像是商务文件当中法律责任部分经常出现“司法独立”这一词汇,在翻译以及理解起来就非常的困难。最后,中西方之间存在的制度差异,很多西方当中存在的像是“罢免”在中国商务文件法律概念当中是不存在的。
相似对照。在中西商务文化当中那个,有些内容之间是相互重合的,但是有些部分的内容又完全不同,我们可以将这种情况称之为相似性。例如“权力”这一概念,在西方这一概念最早起源于古希腊,并且有人认为在西方文化没有进入到中国之前,中国文化当中是存在“权力”的概念的。但是其实在中国儒家思想当中,就有权力这一基本思想内容,虽然两者之间的定义略有不同,但是总体上的内容还是极为相似的。所以,西方文化中的“权力”和中国文化当中的“权力”是差不多的。清楚了解了这个内容,在翻译起来就会更加的准确,更好的处理和“权力”相关的一切翻译内容。
心理文化下的商务英语翻译的手段
文化知识内容丰富。国际当中的商业贸易交流属于世界各地不同地区的文化交流,这样的话,就需要我们充分了解各个国家当中的文化含义,清楚其他国家当中文化风貌,只有这样才能够从文化语境的基础当中将原文件当中那个陈述的意思清楚准确的表达。所以,只有清楚客观的了解了贸易双方所共有的民族文化,才能够更加准确的了解他们当中表达的确切的价值要求,然后良好的完成在商务交易过程当中有关各自个文化交流当中的问题翻译,完成更高层次更高水准的跨文化交流。
篇8
关键词:剑桥商务英语教学商务文化意识实施方法
一、剑桥商务英语证书及课程简介剑桥商务英语证书fBEC 是的缩写))考试自1993年由英国剑桥大学考试委员会与中国教育部考试中心合作推出,现已推广到亚洲、欧洲、北美洲、南美洲、澳洲等60多个国家。该考试是一项水平考试,根据商务工作的实际需要,对考生在商务和一般生活环境下使用英语的能力从听、说、读、写四个方面进行全面考查,特别注重考生运用英语在商务环境中进行交际的能力。因此,该证书在全球商业界得到了广泛的认可,作为确认证书持有者英语能力证明的首选证书,也是在所有举办该项考试的国家和地区求职的通行证。
剑桥商务英语课程设计体现商务英语专业未来就业的职业性。结合高职院校双证书的要求,针对剑桥商务英语证书,笔者工作的单位广州番禺职业技术学院开设了剑桥商务英语课程,在两个学期内分别完成剑桥商务英语标准级和中级的教学。商务英语的课程内容以相关考试为指导,在讲授基础内容的同时,结合剑桥商务英语考试的要求,对相关内容进行调整、补充和扩展,学生真实性地体验到未来就业的工作情景,职业教育与职业资格教育紧密结合,以利于学生获取相关的岗位资格证,增强就业竞争力。
合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。
三、商务英语中的常见商务文化冲突商务英语课程内容涵盖很广,不仅有日常的交流活动,还有营销、财务、进出口业务、公关、谈判等等,由于不同的文化因素发生交叉与碰撞,产生误解和冲突的情况也很多,例如:一位中国年轻的业务员在机场等候并陪同六十多岁的外国客户来到预定的宾馆,临走时说,Sir.You不料这位老绅士很生气地回答,No,, and I am NOT tired at al1.年轻人本意是关心和体贴,按照中国的传统美德表示出尊老爱幼,没想到会惹对方生气,自己也深感困惑和尴尬。又如一位中国客人在美国朋友家做客, 当主人问:按照中国的习俗,这位客人客气的说:ThatS OK,I am not thirsty."主人不再继续坚持,而中国客人就会觉得很奇怪,认为美国客人待客礼数不周。这两个简单事例充分说明了忽视文化差异的严重性,在西方社会,老就是无用的代名词,第一个事例中的老绅士对中国年轻人的尊老毫不领情;西方人喜欢直接表达自己的意图,所以第二个事例中的美国主人家不能领会中国客人的含蓄与客套。
二、商务英语与商务文化的关系 四、剑桥商务英语教学中商务文化意识培养的重要陛文化深深根植于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。语言是文化的载体, 同时又受到文化的制约和影响, 并反映文化。在英汉语言文化中,某些商务英语词语与汉语所指表面上一致,而涵义却不同,这就是语言文化差异。商务英语涉及的不仅是语言的交流, 更重要的是文化的沟通, 因为,商务英语的各个环节都涉及中西方文化的差异问题。在经济全球化的今天,商务英语教学的最终目的是要培养懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复我们所处的全球化时代,其突出特征就是跨文化交际。商务英语属于专门用途英语范畴(ESP),与普通英语教学相比较,它有着明确的教学目的、教学内容和交际需求。商务英语教学是结合国际商务知识和英语语言,培养具有熟练英语交际能力和扎实商务专业知识的复合型人才,以适应我国改革开放和市场经济发展的需要。由于政治经济环境和传统习俗不同,人们的商业价值观、消费心理和经营习惯有很大差别,因此,在涉外活动中商务人员 不仅要面临与本国不同的政治制度、法律体系及经济环境,还会遇到诸多商务文化冲突,商务文化意识的培养对于成功进行涉外商务活动具有特别的意义。商务英语教学中不仅要帮助学生掌握必要的商务英语知识和商务知识,更重要的是培养学生在各种商务环境下熟练运用英语知识与技能的跨文化交际能力。对中国的商务英语学习者而言,探马最终的交际能力的高低取决于他们的文化意识程度的高低。
剑桥商务英语教学培养商务文化意识的措施.教学指导思想方面明确商务文化意识培养的重要性。明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才;强调文化因素在涉外商务活动中的重要作用,把文化意识培养作为教学、学习的目标之一。
提高商务荚语教师跨文化交际素质。在商务英语教学中, 教师的素质是直接决定文化导入能否成功实施的关键 合格的商务英语教师应能够熟练运用英语、掌握商务基础知识并具备跨文化交际理论与理念以及了解教学法。在课堂上,教师应能够根据学生的特点, 采用交际法或其他教学法的综合,在教授语言知识的同时强调语言实际应用能力的培养, 使知识的传授和能力的培养有机地结合起来,更好地培养学生在商务学习和工作中运用英语交际能力和处理问题的能力。
商务英语课堂上注重文化的导入 教学中的文化导入同语言一样, 文化是后天习得的。在商务英语教学中, 课堂除了是学生学习专业知识的场所, 还应该成为学生了解一个国家, 一个民族文化的途径。在具体教学过程中,商务英语教师必须从文化层面上考虑教学内容和教学方法,把商务文化知识渗透到语言知识技能学习中,努力培养学生商务文化意识或素养,把商务文化介入和商务文化意识培养与商务英语语言学习结合起来,使其相辅相成,互相促进。
教学模式以学生为中心。教师可以安排学生课前主动查阅资料,就英美国家的文化知识, 尤其是文化差异方面的知识进行收集, 让学生以讨论、角色扮演等形式进行中西方文化的比较。商务英语教学课堂一定要改变传统的语法教学模式,打破教师一言堂的沉闷局面,展现商务英语的交际特性。教学方法体现灵活性、趣味性和多样性。例如交替采用情景教学法、任务教学法、认知法等交际教学法,激发学生学习兴趣,开发创造性思维,培养他们独立思考和解决问题的能力。
篇9
关键词: 商务英语教学 国际商务 跨文化交际能力 培养策略
在现如今这样一个文化多元化、经济全球化及科技一体化的信息化时代,跨文化交际已经成为全球持续发展的关键要素。国内一些高校的国际经济与贸易专业开设商务英语这门课程,主要目的是培养学生在实际国际贸易活动中正确利用英语处理在跨境商务工作中遇到的种种问题,以及灵活自如地运用英语与来自于不同国家、地域及文化背景的人进行商务交流。因此,如何有效地增强学生的跨文化意识、培养学生的跨文化交际能力成为商务英语教学面临的重要任务和挑战。
一、跨文化交际能力培养的重要性
我们所处的全球一体化时代,其突出特征是不同文化之间的交流。由于政治经济环境和传统习俗不同,人们的商业价值观、消费心理和经营方式在一定程度上存在差异。因此,在国际贸易活动中,商务人员不仅要面临与本国不同的政治制度、法律体系及经济环境,还会遇到诸多文化冲突,由此可知,跨文化交际能力对于是否可以进行成功的跨境商务活动具有重要的意义。目前我国的商务英语教学基本都依照传统的“英语+商务”模式开展,这种单一的教学模式容易使学生进入一个误区:认为会说英语,懂得商务知识就能顺利进行商务活动。跨文化交际意识极度缺乏,以及跨文化交际能力的不足,严重影响涉外商务活动的进行。所以,在商务英语教学中培养学生商务语境中的跨文化交际能力是非常有必要的。
二、跨文化交际能力培养的目的性
随着经济全球化趋势的不断增强及跨文化交际能力对于国际贸易活动重要性的认知,我国各大高校越来越重视培养学生的跨文化意识及能力。当今,我国各大高校在商务英语教学中培养学生跨文化能力的主要目的有以下两点:
1.提高学生的跨文化理解能力。
商务英语教学中培养学生跨文化意识及能力的主要目的是为了提高学生的跨文化理解能力。不同国家、地域及民族等,其文化之间都存在一定的差异性。高校国际经济与贸易等专业通过培养学生的跨文化意识,使大学生充分认识到文化与文化之间存在客观的不同之处,对自身文化进行更加深入的理解与反思,同时更广泛地知晓其他文化,进而更客观地把握住各自文化之间的共通之处与不同特性,最终达到提高学生商务英语应用能力的目的。
2.提高学生的跨文化适应能力。
商务英语教学在培养学生跨文化交际能力的同时是为了增强学生的跨文化适应能力。国际经济与贸易专业的学生工作后,会参加各种国际商务交流活动,不可避免地需要与其他文化进行接触,接触中往往会因为受到文化差异的冲击而产生许多抵触情绪,从而造成交流上的障碍。因此,高校商务英语教师要用科学的教学方法提高学生对不同文化之间相互交流的适应能力,让学生在面对不同文化时尽快适应,提高效率,让跨境商务活动顺利进行。
三、高校商务英语教学中跨文化交际能力的培养策略
1.优化教学模式,改进教学方法和手段。
现代知识观着重强调培养学生掌握知识的方法,有了科学的教学方法,才能强化学生的学习效果。因此,商务英语教学需要尝试运用诸如创设情境法、认知法及交际教学法等教学方法展现商务英语的交际特性,注重跨文化意识和能力的培养。
当下,现代信息技术的应用不仅为商务英语教学提供了丰富的教学资源和教辅手段,而且优化了教学模式。教师可以在互联网上创设虚拟的国际商务活动情境或社区,促进学生跨文化交际能力的培养和提高。在实际商务英语教学中,教师利用多媒体手段让学生学习了解中西文化差异,从而培养学生的跨文化意识。学生可以通过观看英文电影了解西方国家的价值观、思维方式、风俗习惯等文化知识。
2.提高教师自身跨文化交际素质和改变其教学观念。
在国内大多数高校,教授商务英语课程的教师大多数是英语专业出身,他们本身缺乏丰富的商务实践经验,因此教师需要利用时间不断提升自身的专业知识水平和非本土文化素养,比如到外贸公司进行挂职锻炼,以及参加商务部组织的各种短期培训和进修。同时,商务英语教师应改变传统的教学观念,不能再局限于成为知识的传播者及课堂的中心,而是“以学生为中心”,转变成课堂的组织者、设计者、引导者和监督者等,从而激发学生的学习兴趣。教师在教学过程中要坚持以专业人才培养方案和计划大纲为基础,明确商务英语教学的目的是培养既熟谙国际商务领域的知识又具备较强跨文化交际能力的涉外商务人才。
3.鼓励学生积极参与跨文化商务交际活动。
教师应鼓励学生积极参加重大的跨文化交际活动,比如在欧亚经济论坛、广交会、世园会、世博会等国际会展活动中担任志愿者,一方面开阔学生的视野,另一方面锻炼他们在工作实践中培养跨文化意识,从而逐渐提升跨文化交际能力。在中外交流日趋发展的今天,高校应提倡学生积极参加海外带薪实习项目,让他们真正融入异国他乡的环境,亲身感受中西文化差异,了解异域风土人情,提高自身跨文化交际能力。
四、结语
在全球经济一体化的今天,随着国际间商务交流的频繁,各国独特的文化传统与价值观在保持其原汁原味的基础上不断发扬光大,这些发展给我国的商务英语教学提出更新、更高的要求。因此,商务英语教学工作者必须保持与时俱进的头脑,用睿智的眼光审视教学,培养学生跨文化交际能力,在国际商务活动中出色完成各项任务。
参考文献:
[1]胡文仲.跨文化交际概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
篇10
关键词 商务英语 翻译 文化差异
中图分类号:H315.9 文献标识码:A
0引言
商务英语翻译属于一种跨文化和跨语言的交际活动,在商务英语翻译的过程中,不仅仅是简单的英语和汉语语言符号的转换,还涉及到不同语言的商业文化。任何一个国家的语言都是这个国家文化的体现,想要做好不同语言之间的翻译工作,就必须要掌握两种语言背后的文化,所有的语言词语都是在特定的环境下或者背景下才有意义。商务英语翻译比一般的翻译活动具有更专业的特点,掌握不同语言的文化差异具有更重要的意义。
1商务英语翻译的特点
1.1句式结构更加复杂
在书写商务英语文件的过程中,为了避免语言或者文字的表达出现歧义,书写者常常采用比较复杂的句式或者长句,使整个表达更加清楚,不会产生歧义,尤其是在一些商务活动的合同或者相关的法律文件中,长句和复杂句式的使用更加频繁。此外,商务英语文件要求主体突出,因此在书写商务英语文件时,各种从句、被动语态以及长句的使用也非常常见。为了人们更好地理解,同时也因为使整个文件不会出现头重脚轻的感觉,书写者非常偏好倒装句式。在商务活动中,为了明确双方的职责和义务,避免钻空子,使用复杂的句式来增加英语的严谨性是非常必要的,也是非常常见的。因此,在商务英语的翻译活动中,要求翻译者对各种不同类型的复杂句式都能够熟悉掌握,并将前复杂的句式翻译明确,要保留其在原文中强调的事情和突出的事情。
1.2专业性和实践性更强
和一般的英语翻译活动不同,商务英语的翻译对专业性和实践性提出了更高的要求。如果在商务英语的翻译过程中,并不了解关于一些专业的商贸用语,会是商务英语的翻译不够准确。在商务英语中,运用的很多词语都是专业的词语或者词汇,商务英语本身的用词非常准确,所有的词语和句子都不会有任何的歧义,要求人们能够一眼就看懂表达的内容。因此,在商务英语中,语言的含义以及表现是不会以人的意志为转移的。在一些国际的商务活动中,由于不同语言的文化背景不一样,对于同一个表达方式或者词语的概念可能表现出不一样的理解。为了避免这种现象的发生,在商务英语中对每一个词汇和句子的准确性要求都非常高,保障商务活动不会出现任何的歧义。在商务英语中,语言具有简洁性的特点,因此在书写商务文件时,有时会采用缩略词,尤其是对于二次出现的词语或者概念,一般会使用首字母的缩略词来代替,因此要求翻译者应该联系文件的上下文进行翻译。在商务英语中,常常会采用一些专业术语,一些不常用的词语也会出现,因此对翻译人员的专业性提出了更高的要求,要求其对商务活动中的一些常用语以及专业术语熟悉掌握。
2商务英语翻译中的文化差异
2.1语用含义的差异
汉语和英语的发展面临着不同的文化背景,因此人们对很对事物的看法和认同感也是不一样的,人们在看待事物的角度上以及对事物的内在情感的表达上均存在着较大的差异,这是由于这种差异,导致英语和汉语语言在语用的含义中出现了很大的差异,即使是同一个事物或者现象,在汉语和英语这两种不同的文化背景下也会产生不一样的看法和情感。由于不同国家文化的不一样,人们对待事物的观察点以及审美情趣都是不一样的,思维方式也表现出很大的差别。正是因为这样,导致两国之间对事物的认识存在着不一样的角度。所以在商务英语的翻译过程中,就是按照一定的词语或者句子进行翻译,最终表达的含义也是不一样的。例如我国曾经制造了一种高品质的羊绒被,在我国的品牌是“双羊”,一来代表了其材质为羊绒,其次,在我国文化中,山羊是一个褒义词,代表着意志坚定和品质坚强,在我国的童话故事中,山羊也常常是指正面的一派,总是善良和温顺的。因此这种品牌的平绒被在我国的销量非常好。但是在出口时,英文商标则被翻译为“ Goats”,还是一样的好品质,但是在外国的销量却非常不好。后来才了解到,西方国家对于 Goats这次词语的语用含义非常不一样,与中国存在着非常大的差异,在英语中, Goats不仅仅是指山羊,还包含着“的人、色鬼”等的含义,英语中一直将其作为好色之徒来理解,因此,当以 Goats为皮牌的羊绒被,无论其质量多么好,价值多么实惠,西方国家人也不会购买的。在商务英语翻译中,由于不同的词语的语言含义不一致,导致同样的词语人们会理解成不一样的意思,这就是中西方文化差异存在的一个重大因素。
2.2人情习俗的差异
语言不仅仅是一个国家的文化的体现,同时也是人们生活习惯和习俗的体现,由于中国和西方人们生存的环境存在着非常大的差别,因此在风俗习惯以及人情故事等方面与存在着非常大的不同。其中最大的一个差别就是中国和西方对颜色的认识存在不同的界定标准。例如最经典的红色,在中国人眼中红色是非常喜庆和吉利的颜色,在过年、结婚等喜庆的事情中,一般也喜欢采用红色的服装或者装饰,每逢年过节家家户户都会贴红色的对联和喜字,人们结婚的时候也喜欢穿红色的西服,采用红色的装饰品来装饰房间或者房子。很多商人在开业的时候,也喜欢用开门红来预示自己对美好前程。但是在西方国家,他们往往将红色理解成暴力和血腥,红色在他们的意识中是非常不吉利的,因为红色和血的颜色是一致的。西方的人喜欢使用白色,因为他们认为白色代表着美好和纯洁,在西方的婚礼中,也常常以大片的白色为主。而中国人则认为白色是不喜庆的,觉得不吉利。由于人情习俗的差异,在国际的商务活动中,应该尊重对方的风俗习惯,对这些细节提出更高的重视,和英国人进行商务活动中,应该避免采用红色。在商务英语的翻译过程中,也应该对这些细节提出注意,处理好这些细节,不能由于不同国家风俗习惯的不一样而导致整个商务活动不能正常进行。
3商务英语翻译中文化差异的对策
3.1加强文化知识的学习,在翻译过程中注重跨文化的意识
在商务英语翻译中,应该注重不同国家的语言和文化之间的紧密联系,因此要求翻译人员应该熟悉掌握不同国家的文化背景。一个语言并不是单独存在的,而一定是和文化相互依存的。在商务英语的翻译过程中,不可能摆脱不同国家的文化来对英文进行翻译,在这种情况下翻译的内容也是不准确的。西方国家和汉族在价值观念、民俗风情以及中都是不一样的,因此导致其语言的表达形式不一样。在商务英语的翻译过程中,这些也是不可避免的,一定会遇到。因此,翻译者必须加强对不同国家文化知识的学习,培养自身和跨文化意识。当然,掌握不同国家的文化并不是在短时间内就可以实现的,要求在平常的学习中和实际的运用中加强意识,对于不同国家的文化知识,例如风俗习惯、生活习惯以及说话习惯等提出更高的关注,在日积月累的过程中慢慢提升跨文化意识。在商务英语的翻译过程中,只有注重不同国家的不同文化意识,才能提高翻译效果。
3.2加强翻译者的双语修养和素养
在商务英语的翻译过程中,由于涉及到非常多的专用词语和生僻词语,专业性和实践性都非常强,在翻译过程中国不仅仅是两种语言符号的相互转化,其实也是两种不同文化的相互转化。因此,在商务英语的翻译过程中,要求翻译者不仅熟悉的掌握不同国家的文化,还要求其不断提高双语修养和素养,不断加强自身英语和汉语的表达能力和理解能力,能够通过在理解不同国家文化的基础上来体会两种文化和语言的相同点和不同点,从而做好商务英语的翻译工作。由于不同文化和习俗,在商务英语的翻译过程中可能会出现语义的丢失,所以,翻译者在翻译过程中,不仅仅要熟悉掌握原语言的文化背景和习俗,同时也要掌握本民族的文化,只有这样才能有效减少翻译过程中出现的误差和理解障碍的问题,要求翻译者在翻译过程中具有更深层的发现语音在不同环境或者背景下的相同点和不同点。翻译者在翻译过程中,还应该不断注重不同环境下的语言发生。在商务英语的翻译过程中,不仅仅是对词语或者句子的翻译,更应该将其放在整个大环境中,根据大环境表达的意思来对具体的词语或者句子进行表达和翻译。因此,翻译者应该具有较强的逻辑思维,在翻译的过程中不能生搬硬套,一定要保证所有语言的翻译都是在特定的语境下。尤其是在商务英语的翻译过程中,由于其对专业性和准确性要求非常高,翻译人员只有通过具体的语言环境才能使整个翻译更加准确,从而使国际商务活动顺利进行。
3.3提高商务英语翻译的技巧
在商务英语的翻译过程中,还要求翻译者掌握更多的翻译技巧,从而使整个翻译过程更加顺利。在很多英语商务文件中,常常会使用一些套用的句式,因此在翻译的时候,也应该采用固定的翻译方法。例如在商务英语的文件中,常常出现一些套用的句子“We are in receipt of your letter”、“We have acknowledged your letter”等,在翻译过程中,也一般将其翻译成固定的句子,分别翻译成“我们已经收到来函”“来函已获悉”。此外,在翻译的过程中,根据具体的语言表达的习惯,或者根据具体的语境,翻译者可以适当的增加或者减少一些词量,从而使翻译的表达更加符合本土的话语习惯,但是在增加或者减少词量的过程中,应该注意不能改变原来句子的含义。例如对于商务英语中常见的句子“All cash bonus shall be subject to income tax.”,翻译者在翻译时,为了更加符合中国人的说话习惯,可以增加动词,将其翻译成“所有现金红利,均须缴纳所得税”,从而让人们更好的理解。在商务英语中,文件的书写者为了减少文件中歧义的产生,常常会使用一些复杂的句式来进行描述。但是商务文件本身需要具备简洁的特点,因此在翻译的时候可以采用简单的四字成语来翻译,例如对于“Work on small profit margins, cannot grant open-ac-count facilities.”,可以将其翻译成“薄利经营,无法赊帐”,不仅非常简洁,还不能产生歧义,使人一目了然。
4结语
商务英语的翻译不仅要求翻译句子的顺畅和准确,还应该考虑到语言表达过程中包含的商务信息和文化信息,因此在进行商务英语翻译过程中,应该对不同国家的文化差异引起更高的重视,在翻译过程中注重跨文化的意识,不断提高自身的双语修养和素养,同时掌握翻译过程中的一些商务技巧。
参考文献
[1] 王璐.商务英语翻译中存在的问题与对策[J].对外经贸实务,2012(02):59-61.