劳动教育的感想范文
时间:2023-07-12 17:40:32
导语:如何才能写好一篇劳动教育的感想,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。
篇1
[中图分类号] R473.5 [文献标识码] B [文章编号] 1673-9701(2014)31-0097-04
Various forms of health education intervention on endurance and quality of life in elderly patients with stable COPD movement
SUN Li GAO Liping
Department of Oncology, the First People’s Hospital of Hangzhou City,Hangzhou 310000, China
[Abstract] Objective To explore various forms of health education intervention on endurance and quality of life in elderly patients with stable COPD movement. Methods A total of 72 cases of elderly patients with stable COPD were randomly divided into intervention group, 36 cases in the control group. The control group received routine treatment and nursing; Intervention group on the basis of the implementation of various forms of health education intervention, changes of 6MWD and IC were compared between the two groups before and after intervention, and two groups of patients' quality of life, fatigue, breathing, emotion control ability scores change were also compared. Results Before treatment, compared two groups of patients with 6MWD, there was no significant difference, after treatment, patients in the intervention group were significantly increased in 6MWD compared with before treatment, and 6MWD was higher than the control group significantly, there was extremely significant difference (P
[Key words] COPD patients; Stable stage; The elderly; Health education; Various forms; Exercise endurance; Quality of life
慢性阻塞性肺疾病(chronic obstructive pulmonary disease,COPD)是一种由慢性支气管炎和肺气肿引起的气流阻塞进行性加重的肺部疾病[1],由于其患病人数多,死亡率高,社会经济负担重,已成为一个重要的公共卫生问题,严重影响患者的劳动能力和生活质量[1]。老年COPD患者目前只能控制,临床无法治愈,他们必须通过接受健康教育来学会自理和调整生活方式[3]。通过健康教育可以提高 COPD患者对疾病的认识和自身处理疾病的能力,使其更好地配合治疗和加强预防措施,从而减少病情的反复加重,维持病情稳定,提高生活质量[4]。
1 资料与方法
1.1 一般资料
选择2010年1月~2014年1月在我院住院治疗的稳定期COPD患者72例,通过临床表现、实验室检查及影像学检查确诊,排除理解能力差、长期卧床、语言障碍者。
72例COPD患者中,男40例,女32例,年龄最小60岁,最大88岁。病程12~33年。文化程度:初中及以下26例,高中、中专39例,大专及以上7例。全部患者均采用随机数字表法分为干预组和对照组,每组36例,两组患者在性别、年龄、病程、临床表现等临床资料方面比较差异均无统计学意义(P>0.05),具有可比性。具体见表1。
1.2 方法
对照组予常规对症治疗及护理;干预组在此基础上实施多种形式健康教育干预。老年患者因文化水平相对较低,通过制作VCD、多媒体、健康教育手册及便携式呼吸功能锻炼卡片等,图文并茂、通俗易懂,方便患者自我学习,使抽象的内容更为具体,通过多方式、多感官的刺激,激发他们的学习兴趣;同时根据患者的年龄、文化程度、心理承受力等个体差异采取小组教育跟个案教育相互结合。小组健康教育是将老年稳定期COPD患者集中起来进行统一同一内容授课。个体化的健康教育,即采用一对一的教育模式,对接受能力差、有焦虑情绪的患者采取“一对一”心理疏导和呼吸功能锻炼指导[5]。同时可以邀请主要照顾者参与学习、分享及交流。健康教育的具体内容如下.
1.2.1 加强心理支持 COPD患者长期患病,易出现心理压抑、焦虑、烦躁等负性心理,因此,应为患者创造良好的休息环境,对患者给予更多的关心和照顾,针对患者的烦恼和苦闷加以正确疏导,定期举办患者经验交流会,互相交流,彼此增强信心,鼓励家庭亲友给予情感上的支持和经济上的帮助。
1.2.2 饮食指导 向患者宣教饮食的目的及注意事项等,告知患者饮食搭配要合理。指导患者进食高热量、高蛋白、高维生素、清淡易消化食物,保证每日饮水1500~2000 mL以上,预防便秘发生。如有消化功能障碍、食欲减退,可采用软食或半流食物或少量多餐。对有明显缺氧者进食前后应吸氧,以帮助进食和消化。
1.2.3 用药知识指导 老年COPD患者接受学习能力差,首先要让患者认识到吸入疗法的重要意义,耐心细致的演示指导患者正确掌握每一步骤,再由患者亲自操作,护士观察并纠正错误,直到病人正确掌握。同时向患者讲解药物治疗作用、用药时间、注意事项及有关可能出现的副作用,以便及早发现、及时处理。
1.2.4呼吸训练指导 ①缩唇呼吸:指导患者吸气时用鼻,呼气时口唇缩成“吹口哨” 状,使气体通过缩窄的口形徐徐呼出,每次吸气后稍屏气片刻再行缩唇呼气。要求呼气时间要长一些,尽量多呼出气体。按照以上方法每次10~15 min,每日数次。② 腹式呼吸:患者将一只手放在腹部,另一只手放在胸部,吸气时用力挺腹,呼气时稍用力压腹,使腹部内陷,每日2~3次,每次10~l5 min[1]。
1.2.5运动疗法 护理人员可指导患者做广播操、呼吸操、太极拳等保健运动,适当调整运动量与运动强度。
1.3 评价指标
1.3.1 运动耐力评价[7] 应用6 min步行距离(6MWD)和深吸气量(IC)进行评价。6 min步行距离是测量老年患者慢性阻塞性肺疾病的一种常用的亚极限量测验,可以在走廊里完成。
1.3.2 生存质量评价[8] 采用COPD生存质量问卷(CRQ)进行调查,包括喘息(5个问题)、疲劳(4个问题)、情感(7个问题)及病情控制(4个问题)四方面共20个问题。
1.4 统计学处理
采用SPSS12.0软件对数据进行分析,计量资料用均数±标准差(x±s)表示, 组间差异采用t检验。计数资料组间差异采用χ2检验,P
2 结果
2.1 两组患者运动耐力评价
治疗前,两组患者的6MWD比较,差异无统计学意义;治疗后,干预组患者的6MWD较治疗前显著升高,且干预组的6MWD较对照组升高极其显著,差异有高度统计学意义(P
表2 两组患者干预前后 6MWD及IC比较(x±s,n=36)
2.2 两组患者生存质量评价
治疗前,两组患者的喘息、疲劳、情感、控制能力各项评分比较,差异无统计学意义;治疗后,两组患者喘息、疲劳、情感、控制能力各项评分分别较治疗前显著升高,且干预组的喘息、疲劳、情感、控制能力各项评分较对照组升高更显著,差异有统计学意义(P
表3 两组患者生存质量评价(x±s, n=36)
3 讨论
COPD是呼吸系统的常见病、多发病,其发病率、病死率呈逐年升高趋势,且COPD呈进行性发展,严重影响患者的生活质量。稳定期COPD治疗的目的是减轻症状、阻止病情发展;缓解或阻止肺功能下降;改善活动能力,提高生活质量,降低病死率[9]。
常规护理方式往往不考虑患者的需求,只把它当成一项任务去被动完成,在改变患者及家属知识结构、态度及行为上不能起到应有的作用,有时流于形式,不能较好地达到临床护理的目标。
健康教育是帮助患者正确认知疾病本身,充分考虑其存在的社会、环境因素,向患者传达积极的心理支持信息等,通过实施系统、动态、连续、有针对性的健康教育干预及采取一对一交谈、定期举行讲座、印发书面资料及发放健康手册等健康教育干预形式,可以改善患者对疾病的不良认知,使患者以积极的求医行为改善不良的情绪[10]。
老年COPD患者常合并多系统慢性疾病,由于疾病的反复发作、加重,肺功能进行性损害,出现呼吸困难,使劳动力逐渐下降,严重时患者甚至连日常生活都不能自理,给家庭和社会造成的经济负担日益加重。另外,老年COPD患者往往年龄大、记忆力差,常因病程长、迁延复发,易产生焦虑、烦躁等负面心理障碍。因此,护理人员应耐心进行健康干预,使患者了解稳定期自我管理的必要性,使其树立战胜疾病的信心,从而积极配合治疗和护理。另外,许多稳定期的患者存在不同程度的营养不良,有效的饮食指导对COPD患者的疾病康复及生活质量具有重要意义。呼吸训练也被证实为改善患者肺功能、提高患者生活质量的重要干预方法之一。呼吸训练可以缓解和控制症状,消除或减少疾病引起的功能障碍和对心理的影响,减少发病次数,改善病人的日常活动能力,提高生存质量。例如:指导患者进行腹式呼吸训练和缩唇呼气训练,以及缩唇呼气配合腹式呼吸一起应用,每日训练2次,每次10~15分钟[11-13]。另外,稳定期COPD病人仍须应用支气管舒张剂、糖皮质激素等进行维持和预防性治疗,因此,护理人员应针对患者的文化层次、经济地位给予仔细的用药指导,教会病人正确使用气雾剂。
篇2
一、指导思想
播种行为,收获习惯;播种习惯,收获性格;播种性格,收获命运。对于低年级入学的孩子而言,一年级成长阶段是学生养成良好行为习惯的基石。因此,本学期将以学校德育教育的思路为指导,根据本班的实际特点,在落实学校办学理念让生命阳光般灿烂的基础上,以学生为主体,围绕习惯养成的主线,结合各种纪念日活动,开展形式多样、寓有深刻教育意义的组织教育;通过有效的班级日常常规管理,创设和谐的学习氛围,培养学生的阳光心态,做一名合格的阳光少年!
二、班级概况
本班现有生数为51人,其中男生23人,女生28人。经过上一个学期的接触,对本班学生的提点以及各方面情况有较深的了解,班级绝大多数的学生在仪表、文明、纪律、安全等方面的习惯较好,但也存在一些需要改进的地方。在班级干部的培养上,上学期着重培养个别学生的管理能力,落实班干部职位以及相关的管理职责等方面仍然在这学期需要加大培养力度。
三、工作目标
1、培养学生良好的行为规范,完善守纪的班风。重点抓好学生的常规教育,培养学生良好的行为习惯。
2、对学生进行思想品德教育,端正学习态度,明确学习目的。提高学习兴趣,使学生主动学习,提高学习成绩。
3、积极配合学校、少先队的各种活动,开展丰富多彩的活动,结合本学期各种节日及利用班会,对学生进行爱国、尊敬父母、学会感恩的教育。
4、加强安全教育,开展安全知识教育。在平时多深入了解学生,及时发现问题,铲除隐患,确保学生安全。
5、加强学生的心里健康教育,关心每一位孩子,特别是关注后进生的成长。
6、做好与家长之间的交流。
四、工作重点布置
(一)加强行为规范教育,促进学生好习惯的养成。
一个具有和谐风尚的班级是需要学生共同的好习惯促成的。因此,在日常学习的过程中,抓住可教育的闪光点,让学生知道什么行为是对的,什么行为是不对的,是学生养成良好的学习和生活习惯。在开学初的常规教育周里,天天进行常规教育的训练,严格要求学生。重温上学期制定的班级公约,做到不迟到、上课认真,作业按时,卫生保持等等,同时对于校训、班训等也要条条落实。加强学生对课间的纪律要求,以安全理念为首要,强调学生不追逐,不打闹。
同时,本学期将充分利用班队会以及晨检的时间强调关于上学不迟到、 我爱卫生、课堂四到眼到、耳到、手到、心到等一日常规的要求,养成良好的生活习惯和学习习惯。利用大课间时间,加强学生的思想德育教育。
关于日常规范的评价机制,我班将结合阳光少年综合情况记录表中的七个方面落实学生行为规范的考核,坚持每天记录,每周统计,表现良好的学生可获得学校奖章一枚,张贴于班级评比栏中。
(二)狠抓班级纪律,促进良好的班风班貌。
1、课堂纪律
要求学生严格遵守课堂纪律要求,例如课前三分钟做好课前准备,做好课前组织工作,由领读员组织同学说童谣、读课文等;上课要学会举手发言,认真思考问题,不随意走动,课堂作业要按时完成等等。当课任教师发现违反课堂纪律的现象,由相应的纪律委员记录,及时记载在阳光少年表现记录表中。
2、卫生管理
在上一学期,我班的卫生工作井井有条,连续多次获得学校评比的流动红旗。本学期,我班将继续保持热爱劳动,积极学习劳动技能的心态。每天安排8~10人的值日小组,分为两批,负责打扫教室以及公共卫生区。值日生早上以及上午一到学校就要进行卫生打扫工作,以及在下午放学时也要及时清理教室卫生。设立卫生监督岗位,由劳动委员负责检查与监督,对于主动乐于劳动的同学或者小组,劳动委员可以进行表扬盖章以换取红花贴。同时,班主任要利用课间进行美化环境,爱护花草的教育。
3、加强、重视班干部的培养。
一个班级不能仅仅围绕班主任个人力量的管理得以成效,同时要拓展挖掘班级管理的小助手。由于上学期干部培养集中在班长以及小组长的职务上,考虑欠妥,也限制了其他学生的管理能力的表现。本学期将在班干部培养上增设更多的职务,如语文、数学的小组长,劳动委员,学习委员,纪律委员等,同时,我在班干部产生上采用了任命和竞选相结合的办法。让出几个名额由班级学生通过竞选产生,自荐和推荐相结合。通过竞选,不但选出了班级学生喜爱的小干部,更主要地培养了学生积极竞争,为班级、为同学服务的意识。我想后者是更为积极重要的。
(三)搭建家校联系的桥梁
如果教育学生只有学校教育而离开家庭教育、社会教育就显得势单力薄。学校教育应与家庭、社会紧密联系。所以班主任应做好与家长及时沟通的交流工作。本学期我将采用多种方式进行家访,如电访,,针对个别学生上门访等形式。在期初举行本学期第一场家长会,介绍学生上学期的综合表现以及部分学生的作品展示,告知家长本学期的学习重点以及举行的相关活动,介绍本学期即将进行的亲子活动项目等等。做到及时与家长沟通,交流,共同教育好学生。同时,要特别关注后进生的进步与成长,指导家长一些家教知识。
(四)配合学校、少先队的活动,结合节日、纪念日等开张教育体验活动。
本学期,我班将结合少先队安排,在学雷锋、妇女节、植树节、清明节、劳动节、儿童节以及母亲节、父亲节等节日和纪念日开展丰富多彩的教育体验活动,以及相应的主题班会,让学生在活动教育中感受美德,丰富学生的生活常识,引导学生乐于助人,热爱劳动,活泼积极、感恩善待的好品质。
(五)重视阅读,培养读书兴趣。
每个孩子的心中都有一个童话世界,存在着丰富多样的想象。而课外阅读能为孩子的童话世界增添更多的色彩元素。由于上学期学生识字基础薄弱,掌握的生字量有限,在本班的图书课外阅读活动存在很多不足之处。经过一个学期的学习,学生掌握多种识字方法,因此本学期将读书活动完善落实,增加学生的课外知识。开学初,倡议学生为班级图书角捐赠至少三本的课外读物,建议学生利用午休时间以及读书课时间阅读课外书。会适当在班级举行读一本书,学习一个道理的读书感想交流活动,同时利用课前三分钟,鼓励每个孩子讲一则小故事。在开展学期阅读活动中,引导学生做好读书绘画,读书笔记的反馈。
五、每月工作具体落实
二月份:
1、总结寒假工作,提出新学期要求,做好新学期打算。
2、抓好学生常规,早日进入正常秩序。
3、加强劳动观念教育,搞好个人和集体卫生。
4、进行勤俭节约教育,开展文明餐桌主题活动。
三月份:
1、召开期初家长会。
2、对学生进行常规教育,改选班干部。
3、班级口算比赛
4、开展学习雷锋好榜样活动。
5、配合少先队,开展植树节活动。
四月份:
1、结合清明节对学生进行革命传统教育和爱国主义教育。
2、班级讲故事或者写字比赛(由语文老师安排)。
3、 缅怀先烈、学习先烈精神系列活动一:清明扫墓。
4、缅怀先烈、学习先烈精神系列活动二:参观部队。
5、对学生进行卫生健康教育。
五月份:
1、迎接期中质量检测。
2、召开期中家长会。
3、对学生进行劳动教育。
4、开展亲子活动,进行六一儿童节筹备工作。
5、开展感恩母亲教育。
六月份:
1、开展六一儿童节活动。
2、对学生进行学习习惯教育。
3、筹备期末考试。
篇3
关键词:翻译跨文化交流旅游经济旅游资料旅游文化
随着经济全球化的发展,跨文化交流日趋频繁。论文百事通古老神秘的中国文化每年都吸引着大批的外国游客到中国旅游,带动了我国旅游经济的发展。而旅游资料的翻译也就成了旅游文化交流中的一个重要环节。旅游资料的翻译是跨国界、跨文化、跨社会的宣传活动。翻译工作者起着举足轻重的作用,同时又面临各国文化与语言差异所带来的各种困难。译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识。目前,我国旅游资料的英译情况仍存在很多问题。表现在以下几点:拼写语法错误;措辞不当;滥用汉语拼音(中式英语);文化信息处理不当等等。
旅游资料是一种宣传资料,其功能就是向读者亦即游客介绍旅游目的地的地理历史背景,文化特色,引起游客参观的兴趣,达到传播本地文化的目的。同时,旅游资料中所蕴涵的信息以文化为主,涉及文化的各个方面,从历史考古到风土人情,无所不有,极具独特的中华民族特色。因此,翻译旅游资料就是要把含有中国文化特色的信息转换到译文中,这才是旅游资料翻译的重点所在,而中西方文化的差异却给这种文化的转换带来极大的困难。有的译文让外国游客不知所云,有的译文的语法杂乱无章,错误百出。有的译者强行按中文的句法进行翻译。那就无法达到其英译的目的——吸引游客。比如用hangfootbuilding来翻译吊脚楼让人无法想象这究竟是个什么样的建筑物。下面就旅游业相关的几方面内容进行探讨。
旅游资料的翻译
虽然旅游资料的翻译应该以读者的文化为主,以译文为重,但是外国游客感兴趣的是旅游资料中与其不同的文化,因此在翻译的过程中还应在读者接受范围内最大程度保留原文的文化信息。如果译文不作任何改变照直翻译,不但令外国游客不知何意,而且还会失去阅读的兴趣,达不到翻译的目的。那么译者应适当地增减文化点来让读者更容易接受,所以采用删减、释义、类比、改译等方法。
典故是旅游资料中一种常见的文化现象,出自历史事件、寓言、神话、传说、谚语、某些作品等。其特点是源远流长,富含较浓厚的民族色彩,因结构固定,义在言外,已失去指称意义,只有语用意义,在直译以后读者无法理解典故含义时,要对典故作适当转换。采取直译加注其背景知识和解释原文含义,避免损失其民族色彩形象性和联想意义。意译向译文读者忠实地转达原文信息,有时要作适当的文化转换。如:“玉兔”为什么英译成“MoonRabbit”而不译成“JadeRabbit”?让人误认为是玉做成的兔子。
旅游景点的翻译
旅游景点的翻译在旅游文化的介绍中起着非常重要的作用。要求译者对景点的历史文化背景进行充分的学习,有条件的最好作实事求是的实地考察。想办法拉近外国游客与中国文化的距离,使他们产生亲近感,激发他们的游兴。中国悠久历史中有许多著名事件,英雄人物,典故传奇等,旅游资料中经常提到的许多风景名胜往往与他们有关。不增加说明,一般外国游客就无法理解。有时候在翻译旅游资料中删减是十分必要的。因为大多数外国游客阅读这些资料都是为了了解中国的风土人情,增加一些旅游兴趣。
值得一提的就是汉语中一词多义的现象,在翻译选词时更应该慎重。比如说“楼”在英语中有许多个对应语,并不是可以随便调用的。浩然楼译为HaoranMansion,是因为这是一座公馆大楼式的建筑,岳阳楼译为YueyangTower,因为其形状类似塔,而天安门城楼是众所周知的类似检阅台、主席台的建筑,故译为theTianAnMenRostrum。
饮食文化的翻译
我国由于历史和地域的不同,形成众多菜系,在翻译时充分考虑它的中、西文化差异、其原料成份及烹调方法等。如将韭菜合子译成ChiveBox就会让人费解,何为“ChiveBox”?看到“盒子”就直接对应了“box”?可见译者在翻译菜单时对这种传统小吃本身还不够了解。应该如何解决这个问题呢?笔者不禁想到了“dumpling”一词,其所指不仅限于“饺子”,还可以指其它食品,如:粽子、水饺、锅贴等,虾饺可译为ShrimpDumpling,素菜锅贴可译为VegebrDump1ing。此类英译名现已广为接受,而韭菜合子的形状与饺子相似,体积较大,看似扁平,dumpling一词也可适用。综合考虑韭菜合子的制作方式,制作原料,笔者建议译为FriedLeekDumplings。
在对我国传统饮食文化的翻译时,可采用直译:烹饪方法+原料名,如:清蒸桂鱼SteamedMandarinFish、回锅肉Twice-cookedPork、炖牛肉StewedBeef。音译+意译:麻婆豆腐BeanCurdSichuanStyle、西苑饭店XiyuanHotel。意译:红烧狮子头BraisedMetBallswithBrawnSauce、棕子Pyramid-shapedDumpling。论文百事通
公示语的翻译
改革开放以来,我国的国际化语言环境得到明显改善。举办奥运会、世博会都需要良好的国际化语言环境。然而,当海外旅游者来华发现“EntranceVisa”(凭票入内)、“FeePark”(收费停车场)、“TicketOfficeFor”(补票处),OffLimits(旅客止步)等非规范英译的公示语时又会作何感想呢?在北京,各街道路口都设置了路街名牌,如“长安街”。路牌上汉语“长安街”置于汉语拼音“CHANG''''ANJIE”之上组合共用。像这种路标中国人只看汉字就一目了然,而无看拼音的必要;海外旅游者不懂汉字,看了标注的汉语拼音也不会明白这“JIE”意味着什么。如能将拼音CHANG''''ANJIE的“JIE”改用“AVE”或“AVENUE”岂不更恰当。公示语的应用功能特色公示语应用于日常生活的方方面面,因此也直接影响到我们生活的方方面面。公示语应用功能的不同直接导致英译公示语的语言风格、语气的差异。新晨
突出服务、指示功能的公示语广泛应用于旅游设施、旅游景点、旅游服务、商业设施、文化设施、卫生设施、街区名称、旅游信息咨询等方面,如:InternationalDeparture国际出发、InternetCafe网吧、DrinkingWater饮用水、ShoppingMall购物商城、Information问询服务、CarRental租车服务。突出提示、限制、强制功能的公示语广泛应用于公共交通、公共设施、紧急救援等方面,如:TurnRight向右转弯、Slow减速行驶、NoParking严禁停车。严格禁用生僻词汇,英语公示语的词汇选择非常重视公众化,严格避免使用生僻词语、古语、俚语、术语。
公示语的汉英翻译必须在汉英两种文化中对相同使用场合的具有相同功能的公示语进行一对一的汉英对译。一些具有中国本土意义的公示信息经确认实有必要保留,在暂时无法找到对应译法的情况下应当参照实际功能需要选择适宜形式风格进行试译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可广泛应用。
总之,中国要实现在2020年成为世界第一大旅游目的地国家的目标,必须重视旅游英语翻译的作用。分析其中、西语言文化差异,灵活运用各种翻译技巧,恰当翻译旅游资料,注重语言文化上的差异。旅游英语翻译得好,会唤起外国游客心中的美感和向往,有助于他们领略华夏千古文明的醇厚魅力,译得不好,则会破坏游客的兴致,影响我国旅游事业的持续发展。
参考文献:
1.张维友.英语词汇学[M].北京外语教学与研究出版社,2000
- 上一篇:新中式毕业设计论文
- 下一篇:经济责任审计准则解读
相关期刊
精品范文
10劳动实践过程