成语广告词范文

时间:2023-03-20 00:33:08

导语:如何才能写好一篇成语广告词,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

成语广告词

篇1

1、箭牌口香糖  一箭如故  一箭钟情(箭牌口香糖广告语)

2、骑乐无穷(某摩托车广告语)

3、一明惊人(某眼病治疗仪广告语)

4、衣名惊人(某服装广告语)

5、无胃不至(某治胃药广告语)

6、饮以为荣(某饮品广告语)

7、天尝地酒(某酒类广告语)

8、食全食美(某酒店广告语)

9、咳不容缓(某止咳药广告语)

10、闲妻良母(某洗衣机广告语)

11、默默无蚊(某杀蚊剂广告语)

12、牙口无炎(某牙膏广告语)

13、百衣百顺(某名牌服装广告语)

14、引人入店(某高级饭店横额)

15、智者见质(古桥空调广告语)

16、触幕惊新(亚细亚电脑三维动画系统广告语)

17、百闻不如一试 喝过方知福乐好(福乐奶粉广告语)

18、大石化小  小石化了(胆舒胶囊广告语)

19、六神有主  一家无忧(六神特效花露水广告语)

20、胃病患治在四方(四方胃片广告语)()

21、中国电信  千里音缘一线牵(长途电话广告语)

篇2

想一想,文中孩子的性格有了哪些转变?

请你阅读

成语“嫁”给了广告

在大陆境内最先运用成语作为广告词的已不可考。至今令人印象深刻的广告用词是日本人做的,用的也不是成语,是俗语,说:“车到山前必有路,有路就有丰田车。”蓦然回首,如今满街跑的丰田车,早已无人称奇。

由俗语到成语,广告人像约好了似的,一窝风地将广告词与成语结成了一对。你有“‘咳’不容缓”(药品),我有“‘骑’乐无穷”(山地车);你有“‘鳖’来无恙”(补品),我有“一‘明’惊人”(明目器);你有“默默无‘蚊’”(驱蚊器),我有“无可替‘带’”(透明胶条)……没有人预告,亦未履行合法手续,成语已经转“嫁”给了广告,并堂而皇之地添丁进口,毫无汗颜,合适吗?

意见显然难以统一,说没有什么不合适,似乎可以,以成语或“篡改”之后的成语充当广告词,借用了成语本身所具有的“知名度”,移花接木,貌合神离,即广而告之,有易于传诵,而且颇具中国特色的文化气息,一举多得。焉有不妙?但说不合适,也自有道理,因为广告词贵在新意,尤其是现在的大批广告人一古脑的全跑到成语中去偷梁换柱,并自诩高明时,成语之林也就快成为一片广告用语的木材基地了。

当然,持不同意见者还有更为广泛的一些说法:比如,据某调查表明,对于广告语记忆和传播得最多的人群是中小学生。如此这般移花接木,偷梁换柱,最终中小学生们竟将“广告用语”当成“成语词典扩大版”去研习、记忆,可该怎么办?

文化继承传播的第一层要义,恐怕首先是准确。

阅读提示

短文描述了广告中引用成语的表现,揭示这种现象中存在的问题。

读后实践

1.请将下列“广告用语”改为正确的成语。

“咳”不容缓 “骑”乐无穷 “鳖”来无恙

一“明”惊人 默默无“蚊” 无可替“带”

2.联系上下文,说说“貌合神离”和“一举多得”在文中的含义。

“貌合”指______________“神离”指____________________

篇3

2、双关是很多广告人惯用的手法。如我们都很熟悉的大宝SOD蜜的广告:“要想皮肤好,早晚用大宝。”这里的“早晚”就是双关语,一个层面是指一天中的早晨、晚上;另一个层面则就是迟早的意思了。又如正点蚊香:“杀蚊子,这招最正点。”、“中国人自己的可乐”一一非常可乐,其品名本身用的就是双关修辞。

3、对仗的修辞也可以在广告中经常见到。人头马X0的广告:“人头马一开,好事自然来。”格力空调:“好空调,格力造。”简简单单几个字,朗朗上口。静心口服液:“静心送给妈,需要理由吗?”对仗又谐音,效果自然非同凡响。

4、现今的广告为了突出自己产品的特点,总是有意无意地带点对比的色彩,不信?那就来看一看吧!就那大家耳熟能详的那句“广告做的好,不如新龟冰箱好”这句话来说吧,刚开始可能不太明白是什么意思,但再想想,大概是强调了产品的性能好,质量优,与广告作比较,这实在很有创意,它能用别的产品烘托出自己产品的优点和性能,使产品任人们心中更具体化,形象化,从而更能激起消费者的购买欲。

5、广告语中的夸张随处可见,如某冰箱为了显示其保鲜程度,广告中的男主角打开冰箱时,一条鲜活的鱼横扫出来,吓人跳,这严格来算,还不能是广告语,但给人的视觉冲击绝对是一流的。

篇4

关键词:广告语言 语音调配 词语妙用 认知语境

广告创作要吸引广告受众的注意,必须打破日常语言的常规,在挖掘利用汉语丰富语言文化内涵和多姿多彩的语言形式的基础上进行创新,语音的调配、词语的妙用是广告创作中两种有效的语言表达手段。

语音调配

语音是语言的物质外壳,通过语音调配来吸引受众是广告的有效手段之一。语音调配,主要是对汉语音节本身以及对音节中的声母、韵母、声调进行调配。广告语中,可以巧妙地利用汉语的语音特征,偏离日常语言的语音常规进行语音调配,使语音要素形成上口易诵的音韵节律,发挥优美巧妙的视听效果,吸引受众的注意并激发受众的购买欲,从而使广告语在媒介众多的信息中脱颖而出。

汉语音节的调配,是以包括声韵调在内的整个音节为单位进行调配,调配音节主要是调整词语的节拍,选用一些节拍匀称、对仗工整的整句,加强广告词的节奏感,从而吸引和打动消费者。汉语节拍的特点是前后两个分句尽量选用音节相称的词语,即单音节对应单音节,双音节对应双音节,多音节对应多音节,对称和谐,读起来具有整齐匀称的节奏美。如“驾驭//现代,成就//未来”(现代汽车)、“补钙//新//观念,吸收//是//关键”(龙牡壮骨冲剂)、“唐时//宫廷酒,盛时//剑南春”(剑南春)、“曾是//珍贵//礼物,如今//滴滴//传真”(强力芒果汁)、“车到//山前//必有路,有路//必有//丰田车”(丰田汽车),两个分句成对出现,节拍一致,节奏整齐匀称,使得整个广告词具有对称美和节奏美,朗朗上口,利于人们记诵。

调配音节还可以运用叠音、复叠、顶真、回环等富有汉语特色的修辞技巧。这些修辞技巧都是利用相同音节的复叠萦回以造成繁复的音响效果,加深受众的印象。叠音是音节的重叠,是相同的音节连续复现,在广告语中,适当组合一系列音节相同的叠音词,可以产生一种特殊的韵味,从而提升广告词的音乐美感。如“福气多多,满意多多”(福满多方便面)、“粒粒皆精选,滴滴尽精华”(香港南顺公司花生油)、“苦苦的追求,甜甜的享受”(伊利雪糕)。

复叠,是相同的音节在不同位置有间隔地复现,如“尽情尽畅,永远是可口可乐”(可口可乐)、“喝牛奶,喝新鲜,喝营养”(台湾统一特级鲜乳)、“非常可乐,非常享受”(非常可乐)。“新春新意新鲜新趣,可喜可贺可口可乐”(可口可乐)等。

顶真,是下一句的起头重复使用上一句末尾的词,首尾词语的音节相同,上递下接,音律流畅,上口易记。如“购物是享受,享受到燕沙”(北京燕沙商厦)、“骆驼进万家,万家欢乐多”(江苏骆驼牌电扇)等。

回环,不仅下一句的起头重复上一句末尾的词,而且下一句的末尾又回过头来重复上一句开头的词,声音上回环复沓,富有音乐美,加深受众的印象。如“你喜欢‘七喜’,‘七喜’也喜欢你”(加拿大七喜饮料)、“长城电扇,电扇长城”(长城电扇)等。

调配声韵调,主要是调配汉语音节的声母、韵母和声调。如汉语的双声叠韵,就是词语的两个音节声母相同或韵母相同,汉语广告词也可以适当地采用联绵词这一古老的汉语语音手段,有助于构成语言优美婉转的音律美。如“可口可乐”中,“可口”为双声;“可伶可俐”中,“伶”和“俐”为双声;“康佳”译为“Konka”,两个“K”,类似汉语的双声等。

调配韵母常见的手段是押韵,在广告词中使用韵母相同或相近的韵脚字,通过同韵相押使句子末尾字音同声相应,使语言形成一种回环复沓的节奏韵律。押韵在广告词中运用得相当普遍。如“好空调,格力造”(格力空调)、“维维豆奶,欢乐开怀”(维维豆奶)、“领导时代,驾驭未来”(奔驰汽车)、“农夫山泉有点甜”(农夫山泉)、“康师傅方便面,好吃看得见”(康师傅方便面)等,韵脚自然,和谐悦耳,朗朗上口。

调配声调主要是调配声调的平仄,平仄这一概念的外延,古今稍有区别。现代汉语普通话的平声指阴平(第一声)、阳平(第二声),仄声指上声(第三声)、去声(第四声)。平仄交替搭配,能使声调抑扬顿挫,构成汉语特有的音律美。广告词虽然不必像格律诗那样平仄严格,但充分利用汉语语音特点,适当注意声调的平仄相间,特别是句末音节的平仄交错,避免全用平声字或仄声字,对美化广告词的语音声调,增强广告词的音乐美和感染力,也有很大的帮助,如“晶晶亮(仄),透心凉(平)”(雪碧饮料)、“醇香古今醉(仄),天地尽逍遥(平)”(逍遥醉酒)。这种广告语注意了平仄调配,读起来、听起来,都有一种抑扬起伏的音乐美感。

词语的妙用

广告创作中词语妙用的表现形式主要有新词创造和旧词新用。通过妙用词语以吸引广告受众的注意,激发受众的联想和想象,并把这种联想和想象引向预测中的最佳效果。

新词创造主要是品牌命名和音译外来词。品牌命名一般是挑选受众熟悉的语素,例如“健力宝”、“鲜橙多”、“达利园”等。音译外来词包括纯音译词和音意兼顾的音译词。纯音译词虽然有音无义,但可以显示它是舶来品并带有异国情调,例如“VOLVO沃尔沃”、“Casio卡西欧”、“Sony索尼”等。音意兼顾的音译词可以挑选和商品特性有密切联系的字眼,增加汉语特有的附加含义和色彩。例如“BMW”,音意兼顾,取“B”与“M”两个字母的发音,再根据汽车商品的特性和汉文化的特点,把BMW译成“宝马”。“马”是国人所喜爱的动物,可以引起国人的好感,用“马”这个喻体,同时加上修饰词“宝”,既体现了汽车商品的优越性,疾驰如飞,又能够唤起消费者的购买欲。类似的音译词很多,如“Tide汰渍”、“Nestle雀巢”、“Canon佳能”、“Pantene潘婷”、“Crest佳洁士”,等等。

旧词新用可以利用汉字同音或多义的条件,有意使语句同时兼有两层意义,构成双关。双关有谐音双关和语义双关两种。谐音双关是利用同音、近音的条件使语言表达同时兼有两种意思。如“安乐瓜子,最得仁(人)心”(安乐瓜子),“仁(人)”,谐音双关,既体现商品瓜子仁的特性,又暗示本商品获得人心,得到消费者的青睐。又如“领鲜(先)一步”(红梅味素),“鲜(先)”,谐音双关,既体现商品味鲜的特性,又暗示本商品技术先进,在同类商品中领先一步。语义双关是利用词语多义性的条件使语言表达同时兼有两种意思。如“第一流产品,为足下增光”(上海鞋油),“足下”多义双关,古汉语的“足下”是对对方的敬称,“足下”的字面意义是“脚下”,巧妙地兼顾两层意义,既表达了对消费者的尊敬,又夸赞了鞋油产品的优良品质。“举世知名,人所爱戴”(精工牌手表),“爱戴”多义双关,既表达了精工手表人们喜欢戴的字面意义,又表达了精工手表品质上乘,人们认可推崇的意义。

旧词新用还可以利用词语的反义关系,用对照、反语等修辞技巧,使反义词互相映衬,给受众留下深刻的印象。如“阳光下的冰凉”(可口可乐),阳光下应该是炎热的,“阳光”和“冰凉”两个给人感觉矛盾的词语组合在一起,突出了饮料清凉解暑的功效。“瞬间的永恒”(照相机),“瞬间”和“永恒”本是一对极性反义词,广告语故意把这对反义词超常搭配,从而把照相机的性能做出了完美的诠释――就是让生活中的每一个细小的瞬间在照片上达到永恒。旧词新用还可以运用反语的修辞技巧,利用词语本身可能具有的反义性,用与本义相反的意思来表达本义。广告词一般是选用褒义词语夸耀自己的产品,有的广告语反其道而行之,选择一些含贬义色彩的词语,表面上是故意贬损自己,实际上是夸耀产品的优点,给受众耳目一新的感觉。如“天下第一厚皮”(鹤鸣皮鞋),“厚皮”本来是个贬义词,意即脸皮很厚,有指责含义,但是用在皮鞋广告里,结合产品特性,明贬实褒,因为皮鞋只有皮厚才能保证质量。类似的还有“一毛不拔”(梁新记牙刷)、“吃不了兜着走”(某饭店)。

旧词新用还常常表现为结合产品的特点,对人们熟知的流行语和成语进行引用或改造,广为流传的诗文名句、歌曲名句、成语俗语,既能轻松唤起受众记忆中的旧信息,又能突出显示产品的新信息,带来既熟悉又陌生的意外效果。如“我的眼里只有你”(娃哈哈纯净水)引用的是歌词,“特别的味,给特别的你”是对歌词的仿造,“泉心泉意”(甘泉天然矿泉水)、“百家争茗”(茗茶茶叶公司)、“六神有主,一家无忧”(六神花露水)、“露露一到,众口不再难调”(露露杏仁露)是对成语的仿造。

语音调配与词语妙用要顺应受众的认知语境

广告创作中的语言手段是多种多样的,但在具体运用中不一定都是成功的,有些甚至是失败的。关联理论作为探索交际和认知关系的语用理论,可以为广告语中语言手段的运用提供理论指导。广告作为一种交际行为,通过明示的行为表达出商品的新信息,将广告受众导向最佳关联,使受众根据关联信息理解商品的信息。广告语言中不论是语音调配还是词语妙用,都应该遵循关联原则,顺应受众的认知语境,找到一个最佳的认知模式,既要激活受众认知语境中的旧信息,又要激发受众兴趣,注意产品宣传的新信息。

广告语中调配语音可以使语音要素富有节律美和韵律美,语音手段适度运用,可以丰富广告形式,增强广告语言的感染效果,进而增强受众对产品的认同感,激发人们的消费动机,诱导人们的消费行为,从而收到良好的宣传效果,但过度使用,超越受众的认知语境也是不可取的。在使用各种语音调配手段时,一定要注意符合受众的欣赏趣味,顺应广告受众大众化的认知特性和语音习惯,也就是说,简单上口是广告语音调配最基本的要求,广告语要自然和谐、简单上口,不能弄巧成拙。

广告语中的词语妙用只有符合受众的认知能力,也就是与受众认知语境具有最佳关联性,话语内在的关联才较容易被理解,从而达到广告宣传的目的。广告词的词语素材和表达手段,都要和广告受众的认知语境相关联,新词的创造所采用的字眼应该是人们熟悉的意义明确的语素,这些熟悉的语素存储于受众认知语境的旧信息当中,语素组合成新词,话语内在的关联清楚,受众无须费力就能明确广告语所传递的信息。旧词的新用,利用词语的多义性或反义性创造广告词,要结合具体语境使之轻松唤起受众的认知,不能引起受众的费解或误解。仿拟旧词时,旧词原型一般是大众熟悉的词语,如成语、歌词、诗词、谚语等都是大众熟悉的经常使用的认知语言单位,对旧词原型的读音形式和书写形式不宜改动过多,否则就不能激发受众认知语境中的旧信息,使受众感到不知所云。

广告语言表达手段丰富多样,但不能过度求新求异,广告创作中不论是语音调配还是词语妙用,都要顺应受众的认知语境,使受众认知语境和广告信息之间获得最佳关联,从而使广告受众轻松地获得广告词所蕴涵的产品信息,达到广告宣传的目的。

参考文献:

1.何兆熊:《新编语用学概要》,上海:上海外语教育出版社,2000年版。

2.海光增:《广告语言之诗化:节奏与音韵》,《作家杂志》,2008(4)。

3.骆蓉:《从关联性角度阐释广告中的修辞现象》,《巢湖学院学报》,2007(1)。

4.袁义:《试析广告语言的陌生化》,《山西大同大学学报(社科版)》,2008(2)。

篇5

关键词:广告;语言;误译;差异;传统;心理

在国际上做生意意味着你将与讲不同语言、生活在不同文化之中的人们有着频繁的接触。任何不同文化之间的交往都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。众所周知,英语已成为国际商务、国际通讯和互联网的最佳媒体。作为全球商务语言,英语以它的多样性和易变性而着称,这就导致英语以多种形式存在并具有文化背景的多样性。英语在与其他语言的接触中成长,成为一种混合语言而不断迅速演变,以满足文化和交际的需要。因此要在英语广告翻译过程中走出误区,避免误译,就要了解引起英语广告误译的根源----文化差异。下面就从语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面进行论述。

1. 语言差异

语言是文化的一部分,又是文化的载体。它反映着一个民族的特征,不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。广告词作为语言的一部分也要受到文化的反映。译者对广告词语的理解不能只限于字面意义,还应了解它的引申意义和丰富的文化蕴涵。各国的广告词中多引申成语、谚语或名人名诗,构成在翻译时的语义空缺或抵触,给翻译工作带来困难、特别是我国有些广告词的翻译如果只直接按字面翻译成英语,译出来的东西会有悖于西方文化。这大概存在四种情况:一是译名不符英美语言习惯。例如,上海产“白翎”钢笔,其英译为“White Feather”,在英语国家无人问津,其原因在于英语中有句成语“to show the white feather”意思是临阵逃脱,白色羽毛象征的是胆小鬼。二是译名有政治隐喻。如,“大鹏”帆布鞋,被译成“ROC”。大鹏为中国神话中的神鸟,roc也为英语神化中的巨鸟,此翻译本无可厚非,但碰巧的是这与“中华民国”的英语缩写一样,当然有所不妥。三是译文不雅。如cock一词在英美国家经常喻指某人体器官,如果任何广告词中带“鸡”字的词语,如“金鸡”、“雄鸡”等直接译成“cock”会有损商品形象,给人一种粗俗、缺乏教养的印象。四是译文既是汉语拼音又是英语词汇。汉语拼音是用拉丁字母组成,英语单词也是用的拉丁字母,所以有些广告词语的汉语拼音有可能碰巧为英语中的某个单词。例如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思。美国布孚公司在德国宣传该公司的薄棉纸时才发现,“puff”在德语里是“妓院”的意思。CUE作为美国一个牙膏的品牌名,在法语俚语里却是屁股的意思。对于一个国家来说完全没有攻击性的品牌名称,对于另一种语言的人们或许就很具有攻击性。语言的差异使得一些信息不是被错误传播就是根本无法传播,即使同样的词在不同的文化中都会有完全意想不到的语意。由此可见,要进行有效的跨文化广告传播,语言文字如何得到当地民族国家的文化认同是至关重要的。要做到这一点就必须对语言的多样化和差异性作深入的了解,精通受众国的语言,适应其语言习惯及特色;了解文化造成的词语的直意、隐意的变化,以免产生歧义而影响广告效果。

篇6

现代商品经济社会,广告几乎无处不在。广告形式千姿百态,广告创意千变万化。广告语言是广告的语言文字要素,是实现广告目的的主要手段。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。双关语这一修辞手段是广告创作常用的技巧。双关,顾名思义,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义,既引人注意,又能引起联想。双关语具有简洁凝练,风趣幽默,新颖别致等修辞效果,能够突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。

二、广告双关语的类型

作为一种修辞手段,双关语在广告中比较常用,它存在于语音、词汇、句法等各个语言层面。在广告中,广告制作者为了增加广告的吸引力,挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、给人以回味和想象的余地。较为常见的如下:

1.谐音双关

谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的。广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。

(1)Goodbuy

Winter!

100%CottonKnitwear$40

这是一则冬季服装削价出售的广告。从字面上看,是指物美价廉的一桩划算的好买卖。但当读者把Goodbuy与winter连起来读的时候,才懂得该广告暗藏玄机,妙语双关。它似乎在向人们昭示:寒冷的冬天即将过去,明媚的春天就要到来(Goodbyewinter!)。本公司在进行换季大甩卖,提醒人们这是购买物美价廉商品的最好时机,千万不要错过。作者利用Goodbuy和Goodbye谐音这一特点,使同一发音暗含两层意思:一是指划算的好买卖;二是向(寒冷的冬天)道别。一箭双雕,旨意深远,耐人寻味。

(2)Trustus.Over5000earsofexperience.

译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。

这是一则助听器推销广告。从字面看,它说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,但字里行间巧妙地嵌入一对谐音字ears-years,充分暗示了该产品悠久的历史,久经考验的上乘质量。

许多广告都在商品品牌的名称上做文章。品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法。

(3)WEAR-EVERintroducesanewconceptinglassovenware:CLEANABILITY.

译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新概念:洁净。

这里生产商利用其商标WEAR-EVER一词多义的特点,大力推销其产品:一方面WEAR-EVER为其品牌名称,另一方面该词又另有含义:既为wearforever(体现产品结实耐用),又为wherever(说明到处受人欢迎)。该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用。

2.语义双关

语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关。这种双关在广告中运用得也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。

(4)Moneydoesn’tgrowonthetrees.Butitblossomsatourbranches.

这是LioydBank(英国劳埃德银行)所做的户外广告。广告字面意思是:树上是长不出钱来的,但它会在我们的树枝上开花结果。这则广告里的branch这个词有两层含义,第一层含义是字面意思,即树枝;而更深一层含义是指该银行的各个支行。该广告蕴含的意思则是:如果你把钱存到劳埃德银行,你的钱就会不断增值。就像枝头上的蓓蕾一样年年不断的绽放、开花、结出累累硕果,永不枯竭。

(5)Spoilyourselfandnotyourfigure.

译文:尽情大吃,不增体重。

这是Weight-Watcher冰淇淋的广告标题,这种冰淇淋是专为节食者生产的。双关不仅存在于商品商标名称中,标题中的spoil也是双关所在。spoiloneself意为“尽兴”;而spoilone’sfigure则意为“破坏了体形”。这则广告通过一语双关,使减肥者在轻松幽默的语气中很自然地接受该广告,并能使其产生购买欲望。

(6)Adealwithusmeansagooddealtoyou.

译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。

该句的妙处在于很好地利用了句中deal的三种含义,“做买卖”、“一笔好买卖”和“许多”。agooddeal构成一个绝妙的双关。

3.语法双关

语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等。

(7)WhichlagercanclaimtobetrulyGerman?Thiscan.(旁边画有一罐啤酒)

译文:哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。

这是一则Lager牌淡啤酒的广告。句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。由于can一语双关,加上Lager的品牌名称双关,以及旁边插图的妙用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。

无独有偶,可口可乐公司也在can字上做文章。

(8)Cokerefreshesyoulikenoothercan.

译文:没有什么能像可乐那样令您神清气爽。

句中can既可理解为名词“罐,听”,又可看成是情态动词“能”,全句可理解为Cokerefreshesyoulikenoother(can:tin,drink)can(refreshyou)。这则广告诙谐机智,富于文字情趣,能使商品连同这一广告词一起久久印在读者记忆里。

4.成语或俗语双关

广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语或俗语。这些广告以人们原有的社会、文化知识为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术性,更使广告具有令人回味的弦外之音。

(9)Tryoursweetcorn.You’llsmilefromeartoear.

译文:尝尝我们的甜玉米,包你乐得合不拢嘴。

这是推销甜玉米的商业广告,ear具有“穗”和“耳朵”双层含义。成语fromeartoear一语双关,既表示了因满意而乐得合不拢嘴,又表示因喜欢而吃了一穗又一穗。广告词中的双关语构思巧妙,新颖别致、令人难忘,收到了极好的宣传效果。(10)You’llgonutsforthenutsyougetinNux.

译文:纳克斯坚果让你爱不释口。

从广告的字面意义看,togonuts是“去买坚果”,但它同时还是一句成语,意为“疯狂、发疯”。双关语的运用表明了纳克斯牌坚果对人们的吸引力是无以抗拒的。

(11)AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.

译文:一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐。

这则广告让人们联想起两条非常熟悉的成语:Anappleadaykeepsthedoctorsaway和AllworkandnoplaymakesJackadullboy。该广告不仅在语言形式上借用了成语的模式,同时还引用了两条成语的内容,让人们从久已熟知的成语中得出一个新的判断:玛斯牌巧克力不仅能使人们健康,而且让人们工作时精力充沛,休息时放松自如。

三、广告双关语的翻译

广告语言是一种精炼、含蓄、富有表现力和鼓动性的语言,而双关又是双重意义的表达,在语言结构和表达上存在着难以逾越的可译。因此,英语广告双关的翻译应根据广告的内容和特点,选用适当的汉语表达方式,既要充分照顾到原文的语体风格,又要尽量传达出原文的信息。采用辩证的翻译方法,尽可能减少双关语在翻译中信息量的流失,增强广告语体特征。

1.分别表义法

若要把双关语的双层意义完整地表述于译文中,可采取变通手法将双关语义剥开,拆成两层来表达。

(12)TheUniqueSpiritofCanada.

在这则加拿大酒广告中,spirit一词是传神之作,它既可作“烈性酒”解,又可作“精神”解。为了保留双重意义,可将双重语义拆开,译为"别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神"。

(13)I’mMoresatisfied.

(14)AskforMore.

这是摩尔香烟在广告语中树立的两个双关典范。它们巧妙地使用more一词的双重意义:more是一个副词,表示“更加,更多”;大写之后,变成了品牌名称。这两则广告使人们轻松记住了商品的品牌,同时又给人留下了一个印象:该产品优于同类产品,能更使消费者满意。译文分别为:“摩尔香烟,我更满意”;“再来一支,还吸摩尔”。双关语义被拆成两层,在译文中分别表述,而且四字结构,读来朗朗上口。

值得指出的是,这种翻译方法虽然保留了双关语的双重含义,但原文那种凝炼,诙谐的韵味和一词两义的妙趣却丧失了。

2.套译法

有些广告双关语的产生是建立在一定的文化背景之上的。英语语言、文化在汉语中的传播形成了双语翻译之间的桥梁。套译法就是套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式,对英语广告进行翻译。

(15)Alliswellthatendswell.

这则广告实际是一条英语成语,意思是“结局好,全都好”。但广告制作者把它用于香烟广告中,ends就具有了双重意义:动词“结束”和名词“香烟蒂”。这句香烟广告词可以套用原来成语的翻译模式,译成“烟蒂好,烟就好”。

(16)Wetakenoprideinprejudice.

这是《泰晤士报》为自己做广告时用的一句妙语,它源于奥斯汀的一部传世名著“PrideandPrejudice”,报社援引该书名作广告,以标榜自己不偏不倚,主持公道。这则广告可译为:“对于您的偏见,我们没有傲慢”。对于知道《傲慢与偏见》这部作品的人来说,这种译法的双关内含便不言自明了。

套译法的长处在于它能传递广告原文的文化内涵,同时又基本能保证原文简洁、凝炼的语言特征,但双关的内涵往往不能得到充分展示,所以译文也就失去了原文风趣、机智、幽默的色彩。

3.侧重译法

广告中别具匠心的双关表现手法有时难以表述于译文中,结果只好牺牲形式意义、谐音寓义及暗含情态,尤其是有些广告含有多组双关和一语多关,只好采取侧重译法,守住概念意义。

(17)Thedriverissaferwhentheroadisdry;Theroadissaferwhenthedriverisdry.

这则宣传交通安全的广告运用了dry一词的两重词义(干燥的;没饮酒的)构成双关,对司机很有警示作用。翻译时,dry一词的两重意义在上、下句中只能各取一意:路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全。

(18)Whenthewindhasabite…andyoufeellikeabite…thenbiteonawholeNut.

bite一词在这里有多层意思:刺痛;食物;咬。它的多层含义使全营养坚果给饥寒交迫的人们带来的感受跃然而出。这句广告词的翻译可分别把bite一词表达的多重意义表述出来:“当寒风刺骨而您又想吃点儿什么的时候,请嚼嚼全营养坚果”。

侧重译法是对广告双关的双重乃至多重意义的一种无可奈何的取舍。经过这种取舍后,双关的双重意义在译文中只剩下一层,所以也就没有双关可言了。大多数的广告双关语都适合这种翻译方法,事实上,这种侧重译法正是双关语具有可译的例证。

4.补偿译法

大多数的广告双关语都能通过侧重译法译出。但是有时双关语的一层意义译出后,另外一层意义也很重要,但却无法同时译出,这时,可采用一些补偿手段加以弥补。对于广告来说,这些补偿手段主要指承载广告的媒体,如电视的图像、广播的声音及报纸的版式设计等。

(19)OIC

这是一则眼镜广告,三个简洁的大写字母形状像眼镜,读音为“oh,Isee”。该广告既利用视觉语言来吸引人们的注意力,又利用听觉语言表现此眼镜给视力不佳的顾客带来的欣喜之情。然而,该广告的翻译很难同时兼顾到视觉和听觉,只能从听觉上译为:“哇!我看见了”。视觉上三个字母形成的眼镜形状却可以通过承载广告的媒体,利用图形这一视觉语言要素来弥补。对于依靠媒体而存在的广告来说,这不失为一种重要的补偿手段。

篇7

一、从广告语中找“别”字,从歇后语中找文化

有些广告词中的“别”字是商家为“炒作”产品故意设计的,有些则是无意造成的。例如前几年的“有痔之士,痔在必得”(某痔疮药的广告词),“白衣百顺”(电熨斗广告),再有就在我们单位附近某药店为某药品打出的广告“肠治久安”,某灯具店打出的广告“灯峰造极”。这些特别的广告,另类的成语,如果不是在特定的情境下有所指的话,往往会引导学生误以为“重复了前遍就是真理”,从而认定这类成语本来面目就是这个样子。此时,我们却可以利用这些“毁容广告”引导学生对广告语中的“改装”汉字进行更正,一方面学习了相关的成语,也锻炼了学生运用规范汉字的能力,在以后的学习生活中少写、不写错别字。歇后语从生活中来,它能把生活中的某些道理说得幽默风趣,生动形象,让我们在身心愉悦的氛围中学到不少生活道理。如“牛找牛,马找马——物以类聚”说的就是同性质的东西,常常聚在一起,很形象的讽刺了小人的结合;又如“皮影戏打架——都是一个人搞的”说的是皮影戏是利用灯光照出影子在幕上,一个人操纵就可以了,生动的比喻事情全是一个人的责任。除此之外,我们还能从歇后语中体会汉字的博大精深。例如有些歇后语运用了析字的手法,即把一个字拆开来用或略加增减来用的修辞手法,也就是该歇后语在前一部分将字形加以离合或增减为谜面,在后一部分揭示谜底指出本意。如“自大加一点——臭”“王字少一点——有点土”“王奶奶和玉奶奶——差一点”这些都是析字。听到这些歇后语,让我们在会心一笑之余,也会感叹汉字构造的巧妙与汉文化无处不在。

二、从广告语歇后语中学写作,感受其中的绝妙的创意和构思

我们知道,任何一门有生命力的语言,都是在人们不断的使用中得到发展的。广告语歇后语中有很多凝练、简洁的语言,往往一句话就能传达多种潜在含义。这些语言对语文教学来说是一种资源,对于学生来说,重视这样的语言并学习这种精华语言的修炼方式,也能提高语文素养。有这样一个饭庄,先后打出两块广告招牌,“不好吃请告诉我们,好吃请告诉大家”和“好吃请告诉我们,不好吃请告诉大家”,两句话文字上没有任何增减,只不过一字顺序调整而已,但我们却可以通过它来引导学生赏析表达的重点所在,体会出前者所表达的谦恭和后者所表达的自信。前不久去纪晓岚文化馆,一进门口,发现那里比原来多了一个广告牌,上面写着“这里已经留下了你的足迹,无需再留下文字”,而在后面的赏鱼塘岸边,也有“有鱼堪赏只须赏”的广告牌,据文化馆的工作人员介绍,这些广告语是当地政府面向那里的一所高中征集来的,还有很多优秀的广告语没能用上。其实,学生们不止设计了公益广告,他们还通过广告语的设计提炼了很多日常生活中的精辟用语,他们这样做除了老师的要求之外,很大程度上就是因为收到了各种优秀广告语的启发。在教学中,指导学生仔细把玩每一句广告语,体会不同的表达方式所带来的艺术效果;咀嚼每一个字词,领会力透纸背的文字所带来的震撼和艺术感染;并选择适当的物品和特定的情境让学生仿写一些简短的宣传语和广告词,可以在活跃课堂气氛的同时,提高学生的文学欣赏水平和实际写作水平。而歇后语是一种比较固定的“现成话”,自两千多年前的前朝时期出现到如今仍具有着强大的生命力,其代代相传的智慧自会让我们受益匪浅。研究歇后语,体会其中的绝佳创意,有助于培养中学生思维的灵活性与发散性。如,“算了,算了!我算认得你王铁人了!”孙大姐笑着说,“用工人的话来说,你是一根头发剖八瓣——细得厉害啊!”将一根洗头发丝分成八瓣,这可谓精细至极,正好说明了王铁人做事认真仔细的态度。这种对事物故意夸张的描述,学生完全可以体会的出其中妙处,进而影响到他们的写作与说话习惯,让他们的语言也生动活泼起来,也在无形中培养了学生学习语文的兴趣。总之,广告语歇后语与语文教学可以巧妙的联系对接,语文教师在日常生活中指导学生去发现和搜集广告语歇后语,通过对优秀广告语歇后语的学习,使同学们逐步掌握学习语文知识的方法、技巧,使同学们作文水平有大幅度提高,使同学们语言面貌发生质的变化,最终让同学们语文综合素养得到全面提升。

作者:赵丽娟 单位: 河北省沧县中学

篇8

同学们,我们的生活中处处有语文,在语文课上学语文当然是主要的,但是也不要忽视在我们的日常生活中学习语文、运用语文,做生活的有心人呀!

同学们,在日常生活中,你注意过家人、亲戚、朋友口语交际时所使用的最新鲜、最活泼的语言是什么吗?你搜集过标语、广告语,甚至说明书上出现的不规范的语言现象吗?你从电视、报纸、互联网等相关的媒介上学到了哪些语文知识?你对规范语文用字有什么样的小建议?欢迎同学们踊跃投稿。(别忘了写上你的学校、班级、姓名和QQ哦!)

现在,让我们共同在“本期主题”这个大课堂中先感受语文的神奇魅力吧!

【语文小幽默】

老师指着数学作业本上的错误责问胖乎乎的小明:“2怎么写成0了?”

“成语中不是有句‘掩2到0’吗?”小明振振有词。

老师听了啼笑皆非:“那叫‘掩耳盗铃’!你真敢乱用。”

小明又辩:“不是乱用,我这是‘不同凡想’。”

老师气极了,直指小明训道:“不动脑子,光长膘!”

小明自嘲:“有啥措施,俗话说‘笨鸟先肥’嘛!”

老师始觉失态,忙和声细语问:“你干吗总是窜改成语?”

小明据理力争道:“现在电视广告词中不是常有‘牙口无炎’‘无鞋可及’‘随心所浴’‘咳不容缓’吗?”

老师听后长叹一声,无言以对。

【成语纠错】

衣衣(依依)不舍――服装广告

有口皆杯(碑)――酒类广告

一步到胃(位)――胃药广告

趁早下斑(班),请勿痘(逗)留――化妆品广告

乐在骑(其)中――赛马/摩托车广告

百衣(依)百顺――电熨斗广告

烧(稍)胜一筹――快餐店广告

随心所浴(欲)――热水器广告

闲(贤)妻良母――洗衣机广告

咳(刻)不容缓――止咳药广告

【最容易读错的汉字】

1.强劲的“劲”读四声“jìng”,而不读“jìn”。

2.瑕不掩瑜的“瑜”读二声“yú”,而不读“yù”。

3.勉强的“强”读三声“qiǎng”,而不读“qiáng”。

篇9

有的考生面对试题不知写什么,找不到写作内容;还有的考生有话可说却不知以什么形式传达,不知用什么方式写。要探求解决方法,那就让我们先一起来欣赏一下高考广告题考查中的精彩答卷吧:

请拟一条以“说普通话”为内容的公益广告词。要求主题鲜明,态度真诚,构思新颖,语言简明。(在10~20个字之间)

说地地道道普通话,做堂堂正正中国人!

说好普通话,方便你我他。

(这类公益广告词有节奏有韵律,读来朗朗上口,听来和谐悦耳,给人以美感,也便于记忆。)

说好普通话,“知音”遍华夏。

(“知音”二字,一语双关。利用双关语作为公益广告词,能增加表现的层次性和丰富性,词浅意深,回味无穷。)

普通话――13亿颗心与心之间的桥梁。

(比喻形象生动地说明了普通话的作用。)

推广普通话,靠你、靠我、靠大家。

(用日常通俗朴实的口语给人随和亲切之感,体现了“平平淡淡才是真”的创作意境。)

讲好普通话,朋友遍天下。

(押韵口诀,由字数相等并且押韵的两句话或多句话作为公益广告词,这种口诀不是经典语句,而是作者自行设计出来的,传达信息往往比较直接、简练、明确,其主要目的是使人易读易记。)

让普通话不普通,让平凡人不平凡

(字词巧排造成语音、语义上的循环往复,既有要求,又有标准,使人产生深刻的印象。)

综观这些精彩的广告,我们可以得到以下启示:

一、巧提问,引出写作思路和写作内容

写广告,首先要确定写什么,不要犹豫不决,耽误考试的宝贵时间。可以围绕题干关键词给自己提几个问题,然后自己作答。问题与答案其实就是几种写作思路和写作内容,从中再选择自己最有话可说的一条写即可。例如围绕“说普通话”可以问自己①国家为什么要提倡说普通话?②怎样推广普通话?③我们自己要怎样做?④这样做有何意义?我们可能随之想到推广普通话有助于国家经济文化的交流,有助于不同民族不同地区人与人的沟通交流,有助于增强我们民族的凝聚力等,我们要从自己做起,说普通话,并带动周围人说等等。

二、善修辞,争取新颖精巧亮人眼

广告必须新颖精巧简练才能给人深刻印象,收到应有的效果。所以可以采用比喻、拟人、双关、对仗、仿拟、借代、引用、回环等修辞手法。如果通过这两步确定下来写什么、怎样写了,问题也就解决了。

按照以上方法我们来试做一题:请拟一条以“护花护绿”为内容的公益广告词。要求主题鲜明,感情真挚,构思新颖,语言简明。(20个字以内)

思路示范:

自问:①为什么要护花护绿?②这样做有何意义?③应如何做?自答:花草也有生命,是大自然的一部分,与我们的生活息息相关;我们需要美丽的洁净的环境,它能带给我们清新的空气,美好的心情,休闲的场所;爱护她就要保护它,在举手投足间;管住自己还要提醒他人,等等。

然后选择其中一条内容,进行相关联想,确定一种拿手的修辞,就可以草拟广告了。

例如:

一、从意义角度入笔

1+1=2,一棵树+一棵树=一片树林;

一花一草皆生命,一枝一叶总关情。

二、从做法入笔

踏破青毡可惜,多行数步何妨;

小草对您微微笑,请您把路绕一绕。

三、从正确做法的意义或错误做法的危害入笔

保护树木,就是保护自己;

愿君莫伸折枝手,鲜花亦自有泪滴;

篇10

摘 要:对广告语的修辞研究此前也有很多方面,本文是针对食品广告语中的修辞运用进行研究。修辞是可以对语言进行综合的艺术加工,广告语中的修辞也是精彩纷呈,各有效果。文中将挑选几种修辞,简单分析其在广告语中的运用及其起到的作用。

关键词 :食品广告语 修辞运用 作用

一、研究现状概述

随着商品市场的竞争越来越激烈,广告作为宣传手段占据着越来越重要的地位,广告的丰富多彩令对于广告语的研究也丰富了起来。之前的一些相关研究中涉及到了广告修辞之间的比较研究、隐喻性广告修辞之认知修辞学分析、从亚里士多德的三种修辞诉求:人格诉求,情感诉求和逻辑诉求来分析食品广告、现阶段广告修辞的使用中存在的滥用修辞的问题这几个方面,从不同的角度分析研究了广告语中的修辞运用这一课题。

二、食品广告语中的修辞运用

“修辞”是指依据题旨情境运用特定手段,以加强语言表达效果的活动。通常情况下,总是把修辞理解为对语言的修饰和调整,即对语言进行综合的艺术加工。那么,将修辞运用在广告中,会有什么样的效果呢?

食品是人们生活中的必需品,食品广告在各种商品广告中占有相当大的分量,我们就来研究一下食品广告语中的修辞运用。

(一)比喻

比喻就是通常说的打比方,是根据两个不同事物具有相似之处,用其中一事物来说明另一事物,它是广告文案中运用较多的一种辞格。广告语中对比喻修辞的运用十分灵活,有些是直接将商品作为本体进行比喻,举例来说:“杯中的一片翡翠。”——标准布兰茨茶叶公司广告;“和雏菊一般新鲜娇嫩。”——七月乳制品公司炼乳广告。这两条广告语中,本体都是其广告主体的商品:茶叶和炼乳。将茶叶比作翡翠,突显了茶叶的青翠欲滴,茶叶漂浮于茶汤之中,晶莹清凉之意不需画面,只透过文字便扑面而来;将炼乳比作雏菊,其娇嫩的质感和新鲜程度也不言而喻了。

另外还有不以商品主体为本体的情况:“牛奶香浓,丝般感受——德芙巧克力。”——英国德芙巧克力的广告。这则广告中,是将巧克力入口的感受作为本体进行比喻,突出了巧克力的口感。下面这则广告的比喻运用更加巧妙:“可尔必思的滋味香醇可口,回味无穷,舌头是微妙的舞厅。”——可尔必思食品广告。把舌头比作“微妙的舞厅”看似与商品主体没有直接关系,但却从侧面衬托出食品的滋味美妙,将比喻的手法运用得十分成功。

(二)仿拟

仿拟是对人们世代沿用的某些语言习惯的改变。它是将人们熟知的成语典故、诗文名句、格言俗语加以某些改动,仿造出一个与产品有关的新词语或新句子来,以符合广告特定的表达需要。由于仿拟的广告语言突破了常规思维方法,常常出人意料,给人以新鲜感,使广告妙趣横生。

例如:“‘酱’出名门,传统好滋味。”——某酱菜广告,原词应是“将出名门”,此处改动一字,意义顿改,从“领军名将必出于名门”之意变成了“此种酱菜出于名门”,出于名门的酱菜,那自然是“传统好滋味”了。再如“百家争茗。”——茶叶公司广告。原词为“百家争鸣”,意指战国时期各家学说兴盛,此处改“鸣”为“茗”,意思变成了大家都争着要此公司的茶叶,表现出了此公司茶叶极受欢迎。此外“一饼惊人,甜薄脆——都得利饼干。”——都得利饼干广告,仿成语“一鸣惊人”,“领‘鲜’一步。”——红梅味素广告,仿“领先一步”,也是同样的道理。运用仿拟的修辞,将人们耳熟能详的词语赋予新的含义,可以让人们省却一个记忆的步骤,直接去接受改变后的新鲜含义,这就使广告词变得令人既熟悉又感觉新鲜,为产品带来很大的优势。

(三)比拟

比拟分为拟人与拟物两种。拟人就是把物当人来描述,把人的感情、动作、状态和语言赋予被描写对象,增强广告的感染力。拟物是指把人当物,或把此物当作彼物来写,借以深化感情,造成别致的异趣。

广告中常用的是拟人手法,例如:“微笑的可口可乐。”——可口可乐广告,将人的表情“微笑”赋予可口可乐,暗指此饮料可以给人带来好心情;“我们是别的蔬菜都嫉妒得‘脸色发青’”——美国马铃薯协会食品广告,大多数蔬菜颜色青绿,马铃薯是蔬菜中的特例,但广告却借此特点将蔬菜拟人化,将蔬菜的绿色解释为“嫉妒得脸色发青”,将马铃薯推到了蔬菜中很高的地位;“它里边有一颗奇妙的心”——英国皇家糖果公司广告,将糖果拟人化,意指糖果里面有美味的夹心或果仁;“偶然看见我,从此离不开——京海法式面包”——京海法式面包广告,将面包拟人化,广告词描绘得如同情侣之间的一见钟情,以人们对面包的爱不释手衬托出了面包的美味。比拟的运用,让广告所推销的商品活了起来,有趣味性的同时也令人心生亲近之意,让产品更易为人所接受。

(四)对偶

对偶是将语法结构基本相同或相似、音节数目完全相等的句子或短语连接在一起,表达相似、相关或相对、相反的意思的一种修辞格,运用在广告中,使其音律和谐、节奏整齐、形式优美、主题突出,具有较高的艺术性。

在食品广告中,酒类广告语的对偶形式较多,如著名的“五月桃花天 三星白兰地。”——三星白兰地广告,五对三,月对星,桃花对白兰,天对地,是一副对仗极其工整,而意思却风马牛不相及的无情对;“喝孔府宴酒,做天下文章。”——孔府宴酒广告,动词对动词,名词对名词,其中含义也是大气磅礴;“唐时宫廷酒,今日剑南春。”——剑南春酒广告,将剑南春酒与唐代的宫廷酒并列,突出此酒品质之高。对偶的运用,使广告词朗朗上口,易于记忆,又有艺术的美感,十分容易被人们所喜爱也令广告词的传播可以更快更广。

三、结语

修辞是对语言进行的艺术加工,将不同的修辞手法运用于广告之中也会产生各种各样的作用:比喻使商品更形象地呈现在人们的印象中,仿拟增加人们对商品的熟悉感,比拟的趣味性令人易于接受,对偶的音律和谐和艺术美感让广告的传播更快更广,总之,修辞的运用对广告语产生了积极的推动作用。

参考文献:

[1]黄伯荣,廖序东著.现代汉语[M].高等教育出版社,2011.

[2]张浩著.广告文案写作格式与范本[M].蓝天出版社,2005.

[3]郭有献著.广告文案写作教程[M].中国人民大学出版社,2011.

作者简介: