双语培训毕业总结范文

时间:2023-03-21 12:30:37

导语:如何才能写好一篇双语培训毕业总结,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

双语培训毕业总结

篇1

随着世界经济逐渐一体化,使外语的重要性越来越凸现,21世纪又是高新技术迅猛发展的时代,一个融入国际社会的中国需要大量的专业/外语类、具有开拓创新精神的“跨世纪人才”和“复合型人才”。而与之相适应的,基础教育的优先超前发展也必须进一步扩大教育的对外开放,促进基础教育的国际融合。双语学校和双语教育的出现正是顺应了这一发展潮流。双语教育以其独特的形式和手段,将对培养全面发展的,具有国际竞争力的复合型人才起重要的促进作用,同时,它的出现将对我国外语教学的发展产生巨大推动作用。我校为了培养学生使用英语交际的能力,培养学生不仅能在日常生活而且能在专业领域使用外语的交际能力,开始尝试双语教学。然而,要培养出专业/外语类复合性人才,首先教师必须是专业/外语类复合性人才;要进行双语教学,首先教师必须具备使用外语上课的能力。

然而,我校教师同国内绝大多数教师一样,没有受过双语教学的培训。非英语专业的教师大多只具备教授某一学科的执教能力,而英语专业的教师除了教英语课之外,又不具备其他学科的执教能力。而且随着双语教学的逐步深入,学科教师只具备单一学科的执教能力,而双语教学需要教师在专业和外语两个方面都具备执教能力的矛盾会变得越来越突出。

要解决这个矛盾,进行有效的双语教学,培养双语教师势在必行,对我校教师的在职培训是一种快速有效的培训途径。

二、师资力量分析:

我校的双语实验教研组成员如下:

分管校长:沈丽娟分管副校长:李益民分管教导:刘海平(品德与社会)

双语实验组组长:李哲俊(劳技)副组长:熊晨华(劳技)。

其他成员:谢芸(拓展)、丁瑜(拓展)、王琳(拓展)、毛旭光(拓展)、俞瑜(品德与社会),李维春(劳技),罗卫红(品德与社会),刘娜(品德与社会),葛丹凤(劳技)

我校双语实验组成员整体年龄层次较低,平均年龄在28岁左右,其中1人硕士研究生,8人学历大学本科,其余都是大学专科毕业,并且正在进修大学本科文凭。在任教的12名教师中,有刘海平、王琳、丁瑜、俞瑜、熊晨华、李哲俊、葛丹凤、李维春、罗卫红共九名英语教师,其中李哲俊、熊晨华、丁瑜3位获得全国大学英语等级6级证书,李哲俊老师参加过赴美国的培训,熊晨华和俞瑜两位老师参加过赴澳大利亚的培训,王琳和葛丹凤老师参加过赴加拿大的培训。而其余学科教师如刘娜老师在嘉定区双语教师教学评比中获得过二等奖,其余几位教师由于年纪较轻,刚从学校毕业,所以英语水平相对较高。

三、培训中出现的问题和培训目标:

目前,从我校双语教师的构成情况来看,大致分成英语专业教师和非英语教师,英语教师的英语水平占有一定的优势,但缺乏某一专业知识,而非英语教师则是擅长某项专业知识,但是英语水平确切说是英语口语水平比较薄弱,另外,学科英语或专业英语的语言特点给学生造成的理解上的困难,尤其是阅读理解困难。

针对双语教师的实际情况,拟定我校双语教师的培训目标如下:

1.优化各种教学资源,实现双语教师和传统师资培养的优势互补,协调共进。

2.通过口语培训,使教师能循序渐进的提高自身的英语表达水平。

3.使教师不仅具备用英语准确流利表达自己的能力,而且能用英文传授相关专业课程,能用一定的英语辅导学校学生进行科学钻研的能力,并能够用英语跟同行进行交流。当然,这里主要指教师的课堂教学用语,课堂教学语言有其特殊性,它必须具有科学性。在这里科学性有两层含义:第一,教师在讲解时所使用的概念、定义、原理等必须是规范的,对学科知识的讲解必须是科学的,符合逻辑的;第二,课堂教学语言的表达要符合英语的语音、词汇、语法和语篇的表达方式。要做到清晰明白、准确无误。

4.重视环境与活动的作用,积极开展课堂实践,将英语教育和教学实际相结合,在确保教学质量的同时,正确处理好学科与双语的关系。

5.在达成学科教学目标的前提下,适当渗透国外教学风格,使教师了解国内外的双语教学试验的前沿信息,使教师能在今后的工作中将双语教学工作的国际化和本土化紧密结合。

6.通过英语阅读能力培训,使教师具有良好的语言知识结构和一定的文学功底,有较强的适应社会和小学教育改革的能力,能胜任用英语在小学教授博大精深的中国文化,并使之走向世界,使我校的双语教师成为学校需要的复合型人才。

四、实施过程:

第一阶段:口语训练

1.对双语教师进行英语口语培训。一方面是日常英语口语的培训,主要以组织上课、管理课堂常用的课堂用语培训为主,辅以语音、语调的“正音”训练,这其中包括如何利用不同的重音和语调表达情感和态度,调节师生之间的关系等,对教师存在的个别音、语调不标准的情况有的放矢进行训练。这种训练以个别教学为主。另一方面的培训则是专业英语培训,专业英语有自己的特点,有自己的专业术语。这种培训与学科教学密切结合,让学科教师熟悉专业英语。

2.针对不同的学科,对双语教师进行学科英语特点的培训,加强他们对学科英语特点的认识,使他们逐步了解、掌握学科英语的使用特点,这样,就可以把英语培训与教师所教的学科紧密地结合起来,能更大限度地满足双语教师的要求。他们可以根据具体情况,部分地甚至全部地把英语培训内容应用到自己的教学中去。尽管不同的学科的英语各有其特点,但是他们都存在着共同之处。

第二阶段:教学技能训练

1.利用学校现有的教学资源,通过教研组活动观摩双语教学课录像、VCD等,提高教师上课、评课的水平。

2.利用学校现有的人才,进行结对,即利用学科教师具有较强的专业知识和英语教师英语能力较高的优势,进行互帮互助型的拜师结对,彼此既是师傅又是徒弟,专业教师向英语教师传授必要的专业知识,英语教师则负责帮助专业教师提高他们的英语水平。

3.积极参加双语研讨活动,参加区内、市内双语研讨会,听取专家和同行的意见和建议,不断修正工作目标。

4.双语教师在听课、学习的过程中,可根据自身的实际情况上家常课,甚至上公开课。

第三阶段:资料收集和学习

1.双语教师在听课学习后应做好记录。

2.每次教研组互相学习或交流后做好记录。

3.利用教师自己编写的双语课教案进行组内集体备课,讨论后确定修改案,再由任课老师在教学实践中提高改进。

4.通过实践摸索,学会善于总结经验,双语教师应积极撰写有关双语教学论文、案例。

篇2

1.1开展体育双语教学的准备工作

1树立对体育双语教学的正确认识。只有对体育双语教学有了正确的认识,才能有效地开展体育双语教学。在体育双语教学中,体育学科知识的获得是主要目的,同时也是给学习者创造学习和使用英语的空间,使学生在掌握学科知识的同时,能够尽可能多地使用需要他们掌握的英语。英语学习不仅仅是在英语课上,而是在所有的学科中,在教学过程的所有活动中。体育双语教学不仅能提高学生对体育课的兴趣,也能提高学生对英语的学习兴趣,同时也提高了英语应用能力,而且对体育双语教师和英语教师也有很大的促进作用。体育双语教学和英语教学是相辅相成的,而不是互相矛盾的。

1.2培养合格的从事体育双语教学的教师

从事体育双语教学的教师不仅要具备体育专业的教学技能,具备专门的学科知识,而且还要能够熟练的运用汉语和英语进行教学。目前体育专业的在职教师和在校大学生在大学入学时英语要求较低,毕业时很多院校也对体育专业的毕业生的英语要求较低,这就造成了体育专业的在职教师和在校大学生的英语水平普遍较低的情形,让他们去担任体育双语教学课程是有难度的。而且,目前只有极少的高等院校开设了针对体育教育专业的体育双语教学课程,应该说体育双语教学的后备人才是不足的。不言而喻,体育双语教师的匮乏是开展体育双语教学所面临的最大困难。师资的培养可以从以下几个方面着手:学校加大投入,在体育专业教师中选拔基础较好者进行英语培训,并从中选拔优秀人才作为双语教学的师资储备;校际间加强交流,实现人才共享。不同学校的师资力量各有偏重,为充分利用教师资源、引入竞争机制,可实行教师跨校授课、学生跨校选课,实现资源更有效的整合;教师教学意识的转变,双语教学对教师提出了更高的要求,让教师产生了危机感,只有快速更新知识、提高英语水平,才能立足讲坛,教师必须清醒地意识到双语教学同样关系到自身的发展和生存。

1.3树立合适的体育双语教学的教学目标

在我国英语学习过程中普遍存在的问题是:只会写,不会说;听力差;各学科领域的词汇量太少。为提高学生的听说能力,扩大学生的英语知识视野,体育双语教学的教学目标是在体育课的授课过程中合理适时地渗透英语,使英语与体育学科知识同步获取。于潜移默化中提高学生的英语听、说、读、写的水平和英语交际能力,提高他们学习体育和英语的兴趣,从而达到全面发展的目的。

1.4选用合适的教材

双语教学的教材可采用英语国家的原版教材、网上下载资料和学校自己编写的各种教材。这些英语教材,可以为学生创造一个“不是学英语而是用英语学”的好环境。在英语教材的选用和引进过程中,以下几方面的差异不容忽视。其一,标准的差异。不同的国家,教育体制不同,各阶段的教育目标也各异,因而在内容上、深度上不可避免地存在差异。教材的编写和选用应与我国对体育专业的要求相一致。其二,教学方法的差异。教材要与教学方法相匹配,以实现教学内容和教学方法的统一。在引进原版教材的同时,应根据适合中国学生的教学方法组织教学。

2体育双语教学的方法及原则

2.1体育双语教学方法

体育课是实施体育双语教学的最主要的载体。体育教师应从易到难,逐步深入,先从口令等比较简单的入手,然后慢慢过渡到对动作技能的讲解等难度比较高的内容。碰到较难的体育专业词汇,学生不能完全听懂,可以巧妙地在体育课的教学中应用画图或身体语言来辅助教学。

2.2体育双语教学的原则

简练、灵活性原则。即教学中对许多复杂的综合性练习、技术动作的描述,尽量简练化,尤其注意选用常用词语讲解,使学生易听、易记、易理解,在简练表达的基础上,又注重语言运用的灵活性,即同一练习的要求或同一技术动作采用不同的常用词语去描述与表达,从而使学生灵活掌握与运用外语。

2.3看、听、做、说同步性原则

体育教学中,讲解、观察与模仿动作无处不在,任何动作不但有其明确的含义,而且语言直接描述也是技术动作理解和掌握必要的一环。因此,在体育双语教学过程中,要求观察时动口;耳听时配合身体动作练习;动作练习时,同伴或自我语言提示。在同一教学过程中,保证学生听、看、说、做同步进行,既加深对技术动作要领的理解和印象,又具有良好的语言强化练习作用。

2.4技术与语言练习的情景性原则

即在教学组织安排中设计出带有情景性的练习形式,这样使每个学生在练习情景中都有一个明确的角色,表达什么、做什么,大家都十分清楚,加之情景练习中热烈、活跃、自然的气氛,很容易消除单纯语言练习时的害羞心理,突破“开口难”的障碍。因此,在这种情景中,语言的交流讨论、相互间的提示,能在自然轻松状态中进行,这正是语言学习所需的环境。优势互补、相互促进原则。在双语教学中,注意利用两者的优势,将两种学习教材融为一体,相互促进教学效果,这是我们必须遵循的重要原则。这可使学生在体育运动中,同时练习提高语言能力,又可在语言练习中,加深对技术概念的理解和印象,提高参与体育课的积极性和自觉性。

3改革体育双语教学的考核制度

为考查学生的综合能力,应增加体育双语教学课程考试中的口试比重,采取笔试与口试相结合的方式。学生平时在课堂上的发言次数、质量和水平也都可被计入考试成绩,以此来鼓励学生的学习积极性,提高他们的语言表达能力、思维水平及知识掌握程度。对于学生成绩的评定,要结合课程总结性考试与平时考核进行综合评价,使成绩构成多样化,并逐步加大平时考核成绩在总成绩中所占比例。可实行百分制、等级制、评语相结合的评分方法。注重平时考试,并不是频繁增加考试次数,而是任课教师在教学过程中,根据不同阶段的教学要求,灵活运用提问、讨论、作业、小测验等方式了解学生学习状况,并通过测验获取教学信息,指导教学更好地开展。体育双语教学的推广是一个长期的工作,需要有师资、学生和整个教育大环境的配合。如果一门课程同时设立了中文教学和双语教学两种教学方式,则应对采用双语教学方式学习的学生的成绩予以注明,从而给学生毕业后的就业提供较公平的环境。体育双语教学在我国尚处于摸索阶段,开展体育双语教学必然还会面临许多的困难。

4双语师资队伍建设途径探讨

(1)制定相关标准规范双语教学和适当的激励机制与评价机制,是双语教学顺利实施的有力保障。

制定符合我国实际国情的双语教学政策极为重要,这已被成功实施双语教育的国家如加拿大、新加坡和卢森堡等所证明。双语教学在我国正处于试验和探索阶段,各试验学校由于对双语教学认识的理解不同,所采取的措施和方法也存在差异。首先,要制定有关标准来规范双语教学。目前,双语教学在多数高校虽开展得如火如荼,但实际上,在开展双语教学的大部分学校,既缺乏真正有能力进行双语授课的教师,也缺乏进行双语教学的教材,更没有与双语教学相适应的教学方法。于是,在体育课上,教师用英语发出简单的动作指令竟被视为双语教学也就毫不奇怪了。也正因为如此,双语教学也被一些人士误解为有其表而无其实,只是一些学校吸引生源的招牌。这样的双语教学是失败的双语教学,其根本原因是双语教学还没有规范的标准。所以,亟待制定相应规范,杜绝这类“挂羊头、卖狗肉”的做法。对于双语教学师资队伍建设一方面要严格根据双语教师能力要求,建立双语教师准入制度,设立门槛,杜绝滥竽充数;建议教育管理部门在广泛调研的基础上加强关于双语教学标准的制定,包括双语教学的目标、双语教师资格认定、双语教材以及双语教学的评价等,以此来规范我国正在蓬勃开展的双语教学实验工作。另一方面,建立适当的激励机制与评价机制,对于从事双语教学的双语教师给予各方面的鼓励和优惠,调动广大教师从事和研究双语教学的积极性。

(2)合理引进是双语教学师资队伍建设的捷径。

①吸引“海归”人才落户高校。学校可以根据需要,采取特殊政策引进留学人员回国进行双语教学工作。留学归国人员在国外学习生活时间较长,外语水平无疑较高,而且专业知识也处于国际前沿,当然是双语教学的最佳师资。

②短期内外聘一定数量的教师来弥补师资困乏的局面。相对来说,重点大学双语师资较为充足,普通高校可用外聘的办法来弥补自己的不足。

③聘请外籍教师。目前,各高校聘请的外籍教师一般来说都只担任纯外语语言的教学工作。为了更好地贯彻双语教学的方针,我们可以引进更多的外籍教师来承担某一学科的教学工作,

即承担双语教学的任务。

(3)建立多渠道、多层次的双语师资培训体系是师资队伍建设的重心。

在师资培训工作中,一方面,要采取定期与不定期、短期培训与长期进修、校内与校外、国内与国外培养相结合的多种培训模式,加强实践环节的管理,注重能力培养。另一方面,可以通过国际的合作与交流,把最新的科研动态和教师的实际教学工作结合起来,把正规的脱产学习和不脱产进修以及非正规的专题讲座、学术研讨会等形式结合起来。有条件的院校可以建立双语教师培训基地,培养双语师资。可选择外语基础较好的专业课教师,对他们进行外语培训。有条件的学校还可选派教师出国留学,在学习本学科最新知识的同时,提高英语水平,为回国进行双语教学打下基础,也可对英语教师进行专业培训,提高其专业知识,使之可以胜任专业双语教学工作。

篇3

关键词:教师认知;双语教学;能力培养

中图分类号:G655 文献标志码:A 文章编号:1009-4156(2011)03-047-03

作为一种专业教学模式,双语教学在近几十年引起了语言学家、心理学家和社会学家的广泛兴趣(Minami,2002),也受到我国非外语专业高校的普遍关注。用“第二语言”(主要是英语)作为课堂教学用语,在完成非语言类学科专业教学任务的同时,创造良好的二语学习环境,提升学生的二语能力,使学生既能读懂本学科的外语资料,又能用二语就该学科的问题进行口头和书面交流,已成为各高校开展双语教学的目标。开展双语教学,对学生而言是“通过二语学习学科知识”,对教师而言,则是“通过二语教授学科知识”。显然,教师双语教学能力的强弱就成为双语教学成败的关键,而教师对双语教学这一模式的认知水平是其开展双语教学的先决条件。

一、教师认知理论

所谓教师认知,是指教师对教学各元素,包括教师、学生、学习、课程、主题、材料、教学手段、教学形式等形成的观点、知识、理论、态度、感受、猜想、概念及认识等(Borg,2003)。概括起来讲,对教师认知的研究,目前主要集中在以下四个方面:即教师对教学认知的内容、认知的发展与形成、认知与教师培训的关系以及认知与教学的互动关系等(Borg,2003)。作为教学活动的决策者、组织者,教师的教学认知是基于对个人的知识体系、实践经历、教学环境等多因素综合而形成的,这种认知直接影响和支配教师的教学行为,并对教师职业生涯产生决定性影响。

依据教师认知形成的特点,教师在从事教学工作之前所接受的教育形成其对教学的最初认知,这一认知是其开始教学生涯并进一步接受教师职业培训的认识基础。虽然早期学习经历形成了教师对教学的基本认知,但研究结果表明,经过进一步职业培训后,大多数教师的认知均可发生不同程度或方式的转变,有的表现为认识重组,即对教学中各因素的重要性有了新的认识,有的则表现为对以前认知的彻底改变(CabarogIu and Roberts,2000),因此,教师的职业培训是影响教师认知的第二个因素,也是最关键的因素。影响教师认知的第三个因素是教学实践,教学实践是教师认知与教学对象及环境互动的过程,其中教师认知始终指导着教学实践全过程,而教学实践则通过教师反省和总结而反作用于教师认知。

二、部分高校教师双语教学认知状况考察

本研究针对部分高校教师双语教学的认知状况进行了考察,受试是近两年在某外语培训机构接受短期外语强化培训的4个批次共206名高校教师。从年龄上看,有刚刚走上教学岗位的青年教师,也有教龄已长达20余年的相关领域专家;从来源上看,涉及计算机、自动化工程、医学、法学、管理学、建筑工程、农林、交通等十余专业;从职称上看,正高职12名,副高职36名,中职125名,初职及初任教师的院校毕业生33名;从学历上看,博士28名,硕士128名,本科40名;从性别上看,男教师114名,女教师92名。在接受了一个学期的外语强化培训之后,这些教师参与了针对双语教学认知有关问题设计的问卷调查,就双语教学的目的、实施现状及模式等问题较客观地反映了各自的认知。

(一)对双语教学目的的认知。问卷调查结果显示,140名教师认为非外语专业高校传统的外语教学模式已被实践证明较难普遍提升学生的二语水平,教师应当尝试实施双语教学,其中,49名教师认为应彻底改革高校现行的效能较为低下的应试型二语教学模式,坚决主张实施双语教学。被调查教师普遍认为,双语教学的目的既区别于语言教学又区别于专业教学,是在向学生传输专业知识的同时,提高其外语运用能力,且提升外语能力是专业知识学习中的附带目标。同时,也有66名教师对实施双语教学持怀疑或否定态度。他们认为,由于专业课时量有限,多数教师自身的第二语言水平也存在缺陷,在专业课教学中实施双语教学的现实可能性和必要性不大,因此,在双语教学中既学习专业知识又提高学生第二语言能力的目的及效果很难完全达到,起码在现阶段较难以达到,急于推行双语教学,既是强教师所难,也会误导学生对专业问题的思维和理解,冲击专业学习。还有个别教师甚至认为目前开展双语教学,只是跟风走形式、好看不中用,客观上还会造成职称门槛的提升。

(二)对双语教学现状的认知。问卷调查结果显示,206名教师中,已在各自院校对非英语专业学生开展双语教学的有63名,占30%,拟于近两年陆续开展双语教学的88名,占43%,仍在观望或没有心理准备的55名,占27%。在已开展双语教学的63名教师中,45名为非英语专业,有英语专业学历教育背景的教师18名。调查结果还显示,教师对目前在专业教学中实施双语教学的现状持“满意”态度的占12%,“基本满意”的占29%,持“不满意”态度的占32%,持“不好评价”态度的占27%。总结起来,对双语教学实施现状评价不高的原因主要集中在以下几个问题上:

首先,教师二语水平普遍难以满足双语教学要求。从教师角度看,精通专业且二语水平较高的教师数量明显不足,多数教师对双语教学存在畏难情绪,对从事双语教学缺乏自信,认为双语教学课堂上能够给学生的专业信息量明显减少。已开展双语教学的63名专业教师中,有约28%的明确表示,囿于二语水平的原因,双语课堂教学常常存在“硬着头皮说二语”的问题。其次,教学对象二语水平不均衡发展影响双语教学实施。根据问卷反馈信息,82%的教师认为在课堂双语教学中,面对二语水平不均衡发展的学生,常常面临深浅难以把握的困境。因为对二语基础较弱的学生而言,阅读篇幅较长、知识面宽的英文原版专业教材和资料较吃力,很难有效地吸收专业知识,听力水平的不均衡发展也局限了部分学生在双语教学课堂上对专业知识的理解和吸收。此外,多数学生二语口语表达能力弱,不敢开口讲,课堂上只能做听众,元法参与问题讨论交流,导致课堂缺乏互动,教学效果受到影响。因此,二语基础较弱的学生,往往会对课堂双语教学产生严重的抵触情绪。再次,双语教学难以选择较为合适的教材。调查中了解到,为使学生接触到本专业较为地道纯正的英文表达,不少高校在双语教学中引进了原版英文教材,但同时也出现一系列问题。如一些教材的内容还不能与国内课程标准和课程要求配套,语言难度不能与我国学生的实际英语水平吻合,某些内容甚至脱离我国的社会和生活环境。此外,绝大多数

国外引进教材价格不菲,给教学保障带来困难。在有的专业,还存在可引进的适宜教材少、选择余地非常小的现实问题。最后,双语教师劳动价值未得到充分体现。一是双语教学要求教师在课堂上交替使用母语和二语进行讲解,费时费力,有限的专业教学时间受到挤占,导致教学对象能够接受到的专业信息明显减少,专业教学受到影响。有的教师明确认为,“专业教学中推行双语教学,是种了外语课的庄稼,荒了专业课的田”;二是高校教师评价并未充分考虑到双语教学所大大增加的备课工作量,教师劳动付出与回报不成正比。有的教师提出,对并不特别精通专业外语的专业课教师而言,双语教学的备课工作量往往数倍于单纯的专业课备课工作量,但受各高校重视程度、评价机制等因素影响,无论在工作量认定上,还是在教师物质或精神回报上,都明显体现不足,出现付出与回报严重不平衡的情形。

(三)对双语教学模式的认知。国外双语教学主要采用三种方式:一是浸入型双语教学,强调完全用非母语的第二语言进行教学;二是保持型双语教学,强调在部分学科逐渐使用第二语言进行教学,而其他学科仍使用母语教学;三是过渡型双语教学,指由部分或全部使用母语逐步转变为只使用第二语言进行教学。在对此三种双语教学方式的认知上,75%的教师倾向于选择保持型双语教学,明确认同“国内双语教学并非在全部专业都可以开展”的主张。此外,面对国内双语教学的三种常见典型模式,43%的教师倾向于eoncllrrent approach模式(即在授课过程中,教师在母语和二语之间频繁转换,对同一信息用母语和二语分别作以传输),25%的教师倾向于al.temate-language approach模式(即将日常课堂教学中使用的两种语言按时间、授课内容、科目或授课教师的语言能力区分实施),23%的教师选择preview―review approach模式(即先用二语或母语大致介绍即将讲解的专业知识,之后用二语讲解课程的主体部分,然后用concurrent approach模式对已学内容进行回顾),有9%的教师选择了根据实际情况综合运用上述三种模式。值得注意的是,在调查中,多数教师肯定了母语在维持理解与交流过程中相对于二语的绝对地位,尤其是讲解那些较复杂、逻辑性和推理性强的抽象内容如数学模型等时,更是离不开母语的运用。

三、提升高校教师双语教学认知水平及教学能力的着力点

从调查中可以看到,当前各高校教师对双语教学的认知和实施双语教学的能力状况并不乐观。能否尽快提高教师对双语教学的认知水平,提升教师实施双语教学的实际能力,是摆在各高校双语教学改革和实践者面前的一个紧迫课题。依据教师认知理论,提升教师双语教学认知水平及教学能力,可以从双语教师职前教育经历、在职培训、实践锻炼和双语教学环境等四个方面着手。

(一)职前教育经历是教师双语认知及双语教学能力提升的基础。这里所说的职前教育经历主要指教师从事双语教学前接受的普通高校二语型、专业型或二语加专业型学历教育经历,这一经历构成了教师从事双语教学的基础能力。二语型教育经历主要指以英语语言作为专业的学历教育经历,专业型教育经历指非英语专业学历教育经历,二语加专业型教育经历指近年兴起的同时注重英语及相关专业的学历教育经历,如商贸英语、科技英语、旅游英语、法律英语等。目前,我国高校双语师资的实际情况是:专业教师驾驭二语能力不足,尤其是口语水平差,而二语教师的专业知识又较缺乏,难以承担专业教学任务。比较而言,二语加专业型教育经历师资是目前最适宜从事双语教学的人选。此外,在经济全球化、教育国际化背景下,日益紧密的国际交往也迫切要求高校毕业生具备二语加专业的学历教育背景。据此可以认为,在普通高校特别是师范类院校大力推广二语加专业型教育模式是迫切需要且具有广阔前景的。就师范类院校本科教育而言,可打造“双学位”模式。

(二)在职培训是教师双语认知及双语教学能力提升的关键。双语教师的在职培训主要包括针对拟从事双语教学的专业型教师实施的二语强化、针对二语型教师实施的专业培训以及针对双语教师实施的双语教学能力普遍提升的培训。现阶段,从各高校相关课程双语教学的实际情况出发,迫切需要也最便捷的路径就是对具有较好二语基础的专业型教师实施二语强化及双语教学技能培训,提升其实施双语教学的信心和能力,以胜任双语教学任务,这无疑是在职培训的重点。就二语强化培训而言,二语语言能力的培养是重中之重。实施双语教学,教师除对两种语言中的相关专业术语必须熟练掌握外,还要能恰到好处地在两种语言之间实施转换,这要求教师具备扎实的二语表达能力,能够用二语顺畅表达自己的观点和见解。因此,在职培训的内容中,应以听说能力训练为主,加大语言输出机会,着力加强双语教师口语能力训练。此外,针对大多非语言专业出身的双语教师存在的发音不准、影响沟通效果的问题,在职培训中还必须进行有针对性的强化训练。就双语教学中两种语言使用的比例以及何时、何种程度地进行语言转换等双语教学技能问题上,也需要对双语教师进行科学的指导和训练,引导教师能够根据课程内容、课程特点、使用教材情况以及个人英语表达水平和学生的接受程度等因素,作出综合客观判断。一般而言,授课内容决定教学中英文使用的比例和方式。对于较为抽象和复杂的教学内容,用母语教学更容易被理解和接受,也更容易达到理想的教学效果。相反,对于较为形象、具体、并有一定情景的内容,用英语讲授则可借助具体的情景判断理解讲授的内容(Yip,Tsang,and Cheung 2003)。在培训的模式上,可采取校本培训、外出培训、自我培训相结合的方法。其中,校本培训可以最大限度地利用本校教育资源、提升培训效能。外出培训包括国内基地培训和国外培训:国内基地培训可通过脱产或半脱产学习,获得系统的双语教学知识;国外培训重点是让教师通过在国外学习,理解国外社会文化习惯和思维方式,提高二语口语交际能力。

篇4

【关键词】双语;教学;现状;问题;分析

凉山教育就是民族教育。五十多年来,凉山教育经历了曲折的发展过程,特别是“双语教育”更是走过了艰难的历程。从1952年起,先后在各县兴办了寄宿制民族小学,这些学校除开设汉语文外,还开设了彝语文课。但是,1958年以后,由于“左”的思想路线的影响,民族寄宿制在中小学中一律被取消,民族语文教学也不再有它的地位。直到1978年,彝语文又才作为一门主科先后进入中小学,首先在部分小学实验,后来逐步推广。我校二类模式彝、汉双语教学是从1984年才逐步开始的。20多年来我校彝、汉双语教学从无到有,从小到大,在全州民族寄宿制学校双语教学评比中也曾多次名列前茅,为社会培养出了一大批彝汉双语兼通的民族人才,为凉山州双语教育事业发展做出了应有的贡献。但从1998年招生制度改革以后,彝、汉双语教学又一次走向了低谷。下面我就我们学校双语教学的现状与问题进行简要分析:

我校彝、汉双语教学属“二类模式”,即以汉语文教学为主,以彝语文教学为辅。

1.双语教学现状概述

1.1各年级开设双语教学的班级数。初一年级共有12个班,其中开设有彝、汉双语教学的有5个班;初二年级共有10个班,其中开设有彝、汉双语教学的有5个班;初三年级共有8个班,其中开设有彝、汉双语教学的有4个班,另外还有小学部3个班(四、五、六年级各一个班)开设有彝、汉双语教学。全校合计有17个班,1200人左右少数民族学生在接受彝、汉双语教学。

1.2教师配置情况。学校目前有4名双语教师,其中2人大学本科毕业,1人专科毕业,1人中师毕业;1人为专职教师,3人为兼职教师(兼任学校行政)。

1.3教材使用安排。我校从初一年级就开设彝语文课,彝语文教材的具体安排是这样的:初一年级上期为小学彝文版第九册,下期为第十册;初二年级上期为第十一册,下期为第十二册;初三年级上期为初中彝文版第一册,下期为第二册,初中三年共上完6册彝语文课本。

1.4课时安排。初中部每个班每周安排2个课时,小学部每个班安排3个课时。

1.5双语教学成绩。从2000年以后,彝、汉双语教学成绩逐步下滑,特别是近几年来,双语教学成绩下滑越来越明显。县上统测和州上统测只考几分的学生大有人在,不及格的学生人数越来越多,每个年级的差生几乎达50%左右,双语教学步入了历史上的最低谷。

2.彝、汉双语教学成绩下滑原因分析

2.1招生制度的改革是造成二类模式彝、汉双语教学成绩下滑的主要原因之一。1998年之前中专招生还实行国家统一招生,统一分配政策的时候,彝语文科以50分的加试分计入中专考生的总分内,许多彝族考生就是因为有了这50分的加试分的照顾而考取了中专学校,且毕业后因为包分配而走入了各个工作单位。因此,那时候彝族学生学习彝语文的积极性很高,彝语文教学成绩也一直较好。但从1998年中专招生制度改革以后,因为中专招生不再实行统一分配,所以报考中专的人数越来越少,彝族学生学习彝语文的积极性也随之越来越差,从而导致彝语文教学成绩逐年下滑。

2.2从1998年招生制度改革后,彝语文教学就不再引起各级领导的重视,因而对彝语文教学不研究不过问,统一考试少、统一评比少,特别是教学中存在的许多问题,长期得不到解决,从而阻碍了彝语文教学的深入发展。

2.3教材供应脱节,参考、练习辅助资料奇缺,教材内容编写与现实教学不相符合。此现象不利于教学研究、不利于正常教学的开展。

2.4彝、汉双语教学任务不具体、目标不明确。表现在教学工作随意性和盲目性较严重。教学工作时紧时松,教学质量始终徘徊不前。

2.5对彝、汉双语教学缺乏深入、系统、科学的研究和探索。表现在教学中尚存在“断桥”、“脱节”等现象,其结果研究成果一般化,往往就教法谈教法,没有从理论上总结经验,教改实验的有效经验也无法在面上推行。

2.6教学方法单一。在实际教学中,部分教师对教材钻研不深不透,对教材的处理也较差,传授知识方法不当。解释多,而实际应用少;教师讲得多,学生练得少,教与学严重脱节。

2.7中小学严重脱节。中小学双语教学衔接问题没有得到真正的解决,小学彝语文课开设随意性大,想开就开,想开设多少开设多少,上到几册算几册,而有些地方又没有开设,从而造成中小学彝语文教学严重脱节。进入初中后彝族学生的彝语文水平层次不齐,大部分学生对彝语文不感兴趣,学习积极性差,教师教学也十分困难。

2.8教学课时严重不足。按照双语教学的有关规定,第一类双语教学体制,初中阶段彝、汉双语课时比例应为7:6;第二类双语教学体制,初中阶段彝、汉双语课时比例应为6:7,其中彝语文课时不应少于5节。但是目前因为各种因素,彝语文课时只安排了每周2节,所以存在课文内容多,课时严重不足,而教师为了自己满工作量不得不教7、8个教学班,班级数多,还要跨年级,从而造成彝语文教学质量差,彝语文教学总体成绩严重下滑。

2.与用严重脱节。“学”与“用”严重脱节也是造成双语教学成绩下滑的一个主要原因。

许多学生清楚的认识到学了彝语文以后,没有用的地方,他们知道一些彝语文专业毕业的学生得不到重用,甚至找不到工作,所以他们认为学彝语文没有什么前途、没有什么好处。由于此种非常现实的“功利”因素存在,许多学生不想学彝语文,对彝语文教学不感兴趣,甚至还感到是一种多余的负担。

3.改变目前彝、汉双语教学现状应采取的措施

3.1制订出与实际教学相符合的双语教学的任务和目标,使双语教学有章可循、有任务可行、有方向可走。

3.2加强对彝语文教学工作的宣传,提高各阶层人们对彝语文教学的认识。使人们的思想逐步统一到加强彝语文教学是提高民族素质、传承和弘扬民族文化的认识上来,从而逐步克服各种消极情绪。

3.3重视和加强州、县两级彝语文教学研究工作,制订明确的教研工作计划,增加州、县两级的彝语文教学统测次数,且由州教研室组织每学年各县之间要坚持进行一次彝语文教学成绩评比,并将评比结果及时向各县教研室汇报,以此评比结果来作为各学校各彝语文科任教师当学年的成绩依据。我想这样会刺激各地区各彝语文科任教师的教学积极性,若能长此以往也势必会提高彝语文教学成绩,从而使目前滑下低谷的彝语文教学有转机的希望。

3.4重视和加强对彝语文教师的教学业务培训工作。现在由于二类模式的彝语文教师接受培训的机会越来越少,所以部分彝语文教师目前存在教学方法单一化,教学业务不精,教学质量停滞不前、甚至下滑的现象,针对这些情况,州教研室要定期对彝语文教师进行系统的、规范的培训,从而提高彝语文教师的教学业务素质。

3.5州彝编室要深入一线教学,进行调查研究,要编写出与一线教学实际相符,与民族学生的情感、观念相应,能被民族学生所喜爱和接受的新一套教材,并配备相应的教参、练习册等辅助参考资料。

篇5

【关键词】英语翻译专业;翻译职位;翻译人才

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2017)01-0288-01

中国加入WTO以来已经迈开了国际化步伐,在我国与世界经贸接轨并不断发展的前提下,对于外语尤其是英语专业人才的需求不断增长,这包括英语翻译、英语教育、英语日常运用方面的人才。本调查针对英语翻译职位的岗位要求、薪资待遇及毕业生就业方向,在翻译人才市场进行调查分析,以便为高校培养翻译专业学生提供指导作用。

一、翻译职位要求调查结果及分析

职友集调查结果显示,70%的企事业优先录用相关行业知识背景的翻译毕业生。就笔译经验要求而言,3-5年工作经验要求的占比最多,达49%;本科学历要求的占比最多,达86%。就口译经验要求而言,3-5年工作经验要求的占比最多,达42%;本科学历要求的占比最多,达87%。就翻译教学经验要求,3-5年工作经验要求的占比最多,达48%;本科学历要求的占比最多,达54%。就双语翻译经验要求而言,0-2年工作经验要求的占比最多,达48%;本科学历要求的占比最多,达61%。外语类相关专业,专业英语8级证书;1年以上翻译经验;外语听说能力良好,笔译功底深厚,精通中外互译,中文文笔优秀;工作认真细致、思维敏捷,责任心强;优先考虑有编辑、笔译相关工作经验。熟练掌握听、说、读、写等英语基本技能,有一定的翻译基础,能够用英语进行熟练沟通;思维灵活,有较强的人际沟通能力,熟练掌握办公软件。因此,对口译和笔译的专业水平要求都特别高。译员必须具备牢固的专业知识,较强的听说能力、双语转换能力、临场应变能力、心理素质,还需要持之以恒的学习与操练能力。

二、薪资待遇调查结果及分析

根据职友集(Jobui)近一年334份样本的统计,成都翻译人员平均工资4530元。口译人员的平均工资在7700元左右,而工资6000-8000元的人员占13.3%, 8000-10000元薪资的占到了46.7%。笔译人员的报酬相对较少。职友集近一年106份样本的调查统计显示,成都笔译人员的平均工资在4200元左右,工资3000-4500元的笔译人员达到了87.7%。成都翻译教学人员的工资4500-5999元占比最多,达34%。部分双语人员的工资待遇最高,8000-10000元的人员约占10%。成都双语翻译就业形势分析指出,工资3000-4499元占比最多,达36%。4500-5999元的约占35%。

三、岗位职责调查结果及分析

不同类型的翻译岗位有着不同的岗位职责,根据职友集调查结果,以下将对不同类型的公司进行岗位职责调查。岗位刷新时间为一个周。

(一)翻译公司。翻译公司对毕业生的要求最高,具体体现在以下几个方面:1.具有良好的英语听说和书写能力 ;2.良好的表达能力和沟通能力;3.主要负责翻译项目(中译英和英译中)的协调与管理;4.翻译项目的审校,组员的工作分配和培训;5.接受主管分配的翻译任务;6.保证翻译速度和质量;7.整理收集翻译资料;8.与翻译团队成员沟通协作完成大型稿件;9.熟练使用Office办公软件、会使用SDL Trados。

(二)工程翻译。工程翻译包括建筑、机电、机械、财经等方面,此类翻译对专业要求较高,他们对翻译岗位的职责要求有:1.负责施工管理部所有国外项目资料翻译,并中英文存档;收集整理施工管理部每个项目现场所有专工的专业资料;2.收集整理施工管理部所有项目现场往来函件。3.英语或工程类相关专业,专业四级或大学英语六级及以上水平。

(三)电子科技公司。电子科技公司要求较强的学习能力、翻译、写作、阅读能力,相关要求如下:1.认证用国际标准的翻译,认证用检查单的翻译;2.国际标准(ASTM、ASME、ISO)的学习消化及检测方法的研究;3.与国际认证组织工作人员进行沟通(英语);4.检测作业指导书、操作规程、操作规范等文件的翻译(中文翻译成英文);5.协助实验室主任、技术负责人等完成认证文件的编制等。

(四)出国留学机构。出国留学机构要求较强的写作、翻译能力。他们的职责要求表现为:1.完成学生的基本留学申请材料包括Resume、PS、 Recommendation Letter、Essay等;2.翻译、写作整理留学申请文件,留学文书校对、审核、质量控制等。

四、总结

根据以上的调查结果,各大院校应在英语教育方面重视学生对英语实际运用能力的培养和锻炼,学生毕业后才能够尽快适应工作岗位发挥专长。有了较强的英译听说读写译应用能力,英语翻译毕业生才能在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、旅游等部门,承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、驻外商务、涉外公P、涉外导游等工作,才能英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。

参考文献:

[1]职友集[OL].[2016-11-20] http:///

[2]职友集[OL].[2016-11-20]http:///salary/?jobKw=翻译&cityKw=成都

[3]职友集[OL].[2016-11-20]http:///salary/chengdu/

[4]职友集[OL].[2016-11-20]http:///salary/?jobKw=笔译&cityKw=成都

篇6

21世纪,随着现代医学新知识的大量涌现,以计算机网络技术为标志的现代信息技术,将更广泛地运用于医学领域,世界范围内医学知识的共享和交流程度的加大,对医学生的培养提出了更高的要求。从我国现有的教育情况来看,大部分地区的中、小学已经开始第二外语的普及教育,这为步入大学的医学生提供了双语教学的基础。因此,我们对我校首届七年制(研究生)和普通五年制的两个年级进行了内科学双语教学模式的探讨。

1 内科学双语教学改革的背景

1.1.传统内科学教学模式不适应未来复合型人才培养需要 我院作为首都医科大学的附属医院已有40多年的历史,过去主要强调的是专业知识的培养和临床工作能力的训练,英语教学的内容仅限于开设一门专业英语课程,由老师英译中式的讲解一遍,内容主要是一些英语科普文章,既枯燥又无实用性,虽然学生英语考试成绩好,但毕业后不具备用英语表达和交流的能力。我们粗略统计了近几年首都医科大学毕业生参与内科英语查房和外事交流的比例情况:英语查房3~5%、口头交流30~40%、英语授课10~20%、国际会议5~10%、网络信息60~70%。由此可见旧模式的教学方式已不能适应新形势的要求。

1.2 内科学双语教学改革存在的主要问题 外语作为获取国内外医学新知识、新技术的必备工具,是未来医学人才知识结构的重要组成部分。但从目前我校在校学生水平来看,尚未达到能直接使用原版外文教材,全部改用外文教学的程度。他们在校本部用中文读的基础课,现盲目使用全外语教学,学生需耗费大量的时间与精力去记忆晦涩、繁杂的专业医学单词,势必会影响到对专业知识的学习,无异于拔苗助长。从师资方面看,由于以往对英语教学的不重视,导致师资力量的匮乏。一批英语基础好,教学能力强的老专家、老教授由于年龄、健康或长年不接触临床等因素逐渐脱离了教学工作。刚刚大学毕业的年轻教师,虽然听、读、说、写的能力不错,却由于缺乏相关的专业知识,也难以在临床教学中挑大梁。从现有的条件出发,我们尝试采用双语教学为主和全英语授课的方法,对两个年级、两种学制的内科临床教学进行了改革。

2 内科学双语教学改革的方法

2.1 双语教学改革与专业课教学改革相结合 双语教学是中文和英语同时进行的教学方式。通过教学能够培养学生在不同语言环境下,运用母语和外语交流的专业人才。比如在讲解某些医学定义、概念、诊断时使用标准的英语来讲解,中间穿插用汉语讲解。双语教学的改革必须以正确认识英语与专业课的关系为前提。用英语讲授专业课,不仅仅是学习相关的英文词汇,更重要的是掌握语言所表达的内容,两者不能脱节。

采用双语教学方法,所占用的课时比从前多,如何用最少的时间传授最多的知识,也是我们关注的问题。由于内科临床课内容较多,为了保证讲课的质量,我们将一些课程进行了整合和压缩,如肺结核、肠结核和小儿结核放在一起讲授;心电图和心律失常结合教学查房,由原来的14学时缩短为8学时;有些与临床密切相关的药物治疗放在专题讲座中介绍等。

2.2 英语教学改革与教师特点相结合 医学人才的培养不同于其他学科,如果说在医学院校接受医学教育,还属于学习知识的初级阶段,学生跟着老师上课就可以掌握医学所需的基础理论知识,但当他们进入临床实践期时,就要开始由知识向能力的转化。在这一过程中,逐步积累临床技能和工作经验,是医学人才成长的关键阶段。由于每个学生的个性不同,每位医生兼职教学的水平不同,培养出的人才也会有所区别。为此,我们在试行双语教学时,根据教师的具体情况安排课时,从全程英文授课、中英文并用到介绍英文专用词汇。教师授课前我们组织试讲,请有关专家或外教修改教案、讲义。学期结束时对英语授课教师进行评比、总结和奖励。

2.3 英语教学改革与临床实习相结合 医学是一门实践性很强的科学,属于经验科学的范畴,严格的临床和技术工作实践,对于医学人才成长和发展起着决定性作用,临床或技术工作能力,主要从临床实践中获得。人才学研究认为,在一定条件下,以成才为目标的创造实践中,其有效的劳动量达到必要的水平,则个体才能成才。临床实践的过程是对疾病现象进行调查分析、综合判断、逻辑推理的认识过程,是一个学习和运用辩证思维方法的过程,也是考验双语教学的难点。为了培养学生实际应用英语的能力,我们在学生刚进入临床见习时就要求用英文书写一定数量的病历。进入临床实习时,在写英文病历的基础上,开展英语查房和英语专题病历讨论。英语专题病历讨论由学生整理和归纳病历资料,以学生为主进行讨论和分析,强化理论授课的内容并将理论与实践相结合,逐步将学生引向实际应用英语的目的。

2.4 英语教学改革与自学相结合 双语教学这种教学方式,不但为学生今后直接阅读外文资料打下良好基础,而且是利用信息技术获取知识、驾驭知识的手段。医学人才只有始终坚持知识追求,及时更新知识结构,不断拓宽知识视野,才能立足医学科技前沿。我们通过组织提纲,鼓励学生自己上网查询相关文献,试写综述。学生在小组充分讨论的基础上,撰写英文病历分析报告。

3 内科学双语教学改革取得的成效

3.1 激发了学生的热情。通过试行双语教学,学生对英语的学习产生了兴趣。调查表明,98%的学生认为双语教学对自身发展有好处。对不同的教学法学生评价赞同率分别为:全程英语20%,中英文并用70%,介绍专业英语词汇10%。对学习能力的调查发现,25%的学生感到比较轻松,55%的学生觉得学起来有负担,20%的学生表示学起来有困难。学期结束时95%的学生认为自己的英语水平有较大的提高。

3.2 进一步调动了教师积极性。双语教学本身就为教师提出了新的挑战,无论年轻、年长,不具备一定的实力难以胜任这项工作。所以,开展双语教学极大地调动了教师学习英语的积极性,许多教师自觉参加相关的培训班,认真备课、书写教案、制作多媒体课件。

3.3 初步建立了新的考核标准。为评价双语教学的成效,我们相应地改革了以往的考核标准,无论对教师还是学生,在考核中都要加进英语教学的内容。

篇7

【关键词】高职;基础护理技术;双语教学;反思

【中图分类号】R471 【文章编号】1004-7484(2014)06-3691-02

教师自身的经验和反思是教师教学专业知识和能力的最重要的来源〔1〕,只有经过反思,使原始的经验不断处于被审视、被修正、被强化、被否定等思维加工中,去粗存精、去伪存真,这样的经验才能成为促进教师专业成长的有力杠杆。只有教师意识到自己教学经验的局限性,并经过反思使之得到调整和重组,才能形成符合课程的先进教学观念和个人化的教学哲学〔2〕。《基础护理技术》(以下简称《基护》)是护理专业的主干核心课程,是护士执业资格考试课程,课程地位高,学习任务重,此课程是否适于双语教学,怎样搞好此门课程的双语教学,作为一个高职高专涉外护理专业的专任老师,如何使学生既能掌握专业理论知识和操作技能,又能提高专业英语水平让学生能在未来走出国门走向世界,我就近年来的双语教学进行了剖析和反思,现分析归纳如下:

1 目前存在的问题及分析

1.1缺乏对双语教学内涵的深刻认识。实施双语教学的关键是观念,我们是一所高等职业技术学院,在高职院校尝试双语教学、在尚未能深刻领会双语教学内涵及未能正确地评价学生语言能力的基础上,授课老师肤浅地以定量的方法认定双语教学即按50%的外语比例开始在《基护》所有理论课实施双语教学,授课过程中,教师简单地将双语教学理解为“加强英语”,过度地强化双语教学比例,教学过程中注重英语的运用和表达,在有限的教学时间内,由于难以兼顾双语学习和引导学生发现理解护理学科知识的重点,导致课堂信息量大大减少,原本轻松愉快的课堂变成“教师教得吃力、学生学得费力”。在学期末的调查显示,部分学生对英语教学内容不能理解,老师在用英语讲解时,学生只能看教科书的中文解释,导致对本门课的学习兴趣下降。

1.2 双语教学内容选择盲目。《基护》授课内容体系繁杂,除少部分与医学基础知识有衔接外,绝大部分是学生陌生而新奇的内容,实施双语教学,学生不仅要学习以前从未接触过的护理专业理论知识,练习近20项操作技能,还要在课堂顾及英语的表达、交流,课前预习、课后复习和作业的完成都增加了双语内容,学习负担加倍,学习动机水平低下。有的新知识、新技术,初学者就是用中文去学习,也很难一次理解掌握,如果过分地强调双语,那很多学生将无法理解,教学难度加大。应该说这门课程不是所有的内容都适宜双语教学的。

1.3 双语教学教材选用不恰当。选用什么教材直接关系到双语教学质量〔3〕。由于我校大专学生的英语基础普遍不太好,阅读和理解原版教材的能力有待提高,不适宜使用原版教材,加之因为缺乏经验和借鉴,我们采用了全国高等职业教育护理专业领域技能型紧缺人才培养培训教材,由人民卫生出版社出版的《基本护理技术》(供涉外护理专业用)作为学生使用的教材,此教材编写于2006年,由于医学科学发展迅速,很多新知识新技术未能提及,我们又加用了普通班用的《基护》教材,这样涉外护理班的学生上《基护》课就得带两本书,由于学生普遍认为带两本书比较重,笔记抄来抄去很麻烦,于是大部分学生干脆放弃带双语教材,只带中文版的教材,根本无法达到双语教学的目标。

1.4 缺乏配套健全的双语教学环境〔4〕。双语教学不是一个教师、一门课程、一群学生的简单任务,而是一项复杂系统的工程。由于过分强调双语教学的必要性和功利性,对于双语教学的条件、师资水平和学生素质、教学方法设计、前期和后续课程的安排等一系列问题缺乏清醒的认识和周密的安排,导致双语教学还处在教师尝试、摸索阶段,配套健全的双语教学环境有待完善。

1.5 缺乏有效激励学生的措施和手段。作为高职院校,我校尚未能搭建一个推荐学生与国外合作与交流的平台。在评优、实习及毕业分配上也没能体现进行双语学习后的优势,需要、有用、实用是学生衡量学习活动的杠杆,因为缺乏有效的激励措施与手段,仅凭最初的学习兴趣和热情,学生是无法保持高水平的学习动机完成双语的学习,最终的是疲于应付了。

2 下阶段的整改措施

2.1 采用适合学生特点的双语教学方法。双语教学可分为单语授课和混语授课两种形式,单语授课要求教师自始自终应用外语(我国主要是英语)授课,不能渗入母语〔5〕;混语授课指一堂课教学中可同时混用两种语言,又可分为过渡式和渗透式,过渡式是指课堂师生交流主要使用英语,遇到学生不理解的难点重点可用中文解释,渗透式是指课堂师生交流以母语为主,教学中逐渐渗入英语〔6〕。针对我校护生的特点,在理论教学中,采用混语授课方法中的渗透式双语教学模式,不同的章节所使用的中英文比例不同,根据所授知识的难易程度决定,一般英文不超过50%,均采用Powerpoint多媒体教学,对于简单、易理解的学生有一定基础的知识点,如第一章第一节的医院概述等可以英文授课为主结合多媒体课件讲解,而一些较难理解的重点难点,如常用的抢救技术、输液反应及护理、过敏性休克的急救措施等则以中文讲授为主,专业术语及操作主要步骤、注意事项用英文翻译幻灯片播放,为了让学生较好地掌握专业知识提高学习兴趣,对于每节课结束前的5-10分钟一般均用中文进行重点总结,以保证大部分的学生能掌握,建议在一节课的开始5分钟用英语对上节课的重点内容进行提问,让一部分英语基础好的学生用英语回答,对于回答正确者给予奖励(加平时成绩),这样可激发一部分学生的学习热情,逐步提高学生对双语教学的兴趣。

2.2 选择恰当的双语教学教材〔7〕。学院已非常重视涉外护理的教学,将派老师到其他开办涉外护理历史较久、比较成功的高职院校去学习,通过跟其他院校的交流,我们将选择适合我校学生的双语教学教材,选择融知识的新颖性、实用性于一体的双语教学教材,避免一门课带两本书,减轻学生的负担,提高他们的学习兴趣。

2.3 创造良好的双语教学环境。学院将改革涉外护理专业的教学课程设置,在每一学期增加英语学习课时,并将在课余时间增设英语培训课,提高学生的听说读写能力(开设雅思培训班),同时建议学院加强专业老师的英语培训,派老师外出学习英语教学〔8〕,并将《护理英语》的教学选择专业老师任教(其它学院均是护理专业老师任教),这样专业老师可用英语流利的解释医学术语,学生在学习过程中既可学好专业知识又可提高英语水平。

2.4 增加有效激励学生的措施和手段。近年来,学院领导通过不断努力,正在申办与国外某些大学的护理学院联合办学,我们学院护理专业的学生,毕业后通过英语考试将可申请到国外大学就读硕士研究生,花一年半或两年考试合格就可获得硕士学位,其学历和学位均获我国教育部认可,相对国内硕士研究生的准入的难度和完成学业所需的时间,这一途径无疑是高职院校学生们继续学习的最佳途径。这一良好的平台,将激励学生对双语教学的兴趣和热情,提高学生的学习动力。另外,对英语过级考试合格的学生将给予一定的经济奖励,在选择实习单位时也将给予优先权,这些也能激励学生学好英语,从而有利于护理专业课双语教学的开展。

2.5 教师应加强自身专业知识和英语的学习,不断进行自我完善。教学实践使我们体会到,双语教学对教师提出了更高的要求,不但要求教师有精深的专业知识,还要有良好的英语应用能力,虽然没有100%的使用英语授课,但教师的教案却得100%用英语书写,而目前国内没有统一的原版英文《基础护理技术》教材,课前备课得花费较中文教学多几倍的时间和精力;同时教师为了保持良好的口语和听力能力,即使有国外的学习工作经历,仍然得坚持收听英文频道坚持练习口语,在每次授课前也得进行不同情景的设想,以保证能随时解答学生的各种疑问,能随时驾驭和控制课堂,对于教师而言,教学难度是加大了,只有不断地完善自我才能更好地胜任。

尽管目前我院《基础护理技术》的双语教学效果不太理想,但是却是一有价值的探索和尝试,面对问题进行的反思,绝不是对高职院校双语教学的否定和质疑,通过反思、通过研究,我们才能不断更新教学观念,改善教学行为,提高教学水平〔1〕;更重要的是能为高职院校护理专业从事双语教学的教师提供有益的借鉴和参考,作为护理教学者,应坚持努力深入开展实证研究,探索适合我国高职院校的涉外护理专业的双语教学模式,为培养合格的国际化护士而努力。

参考文献

[1] 付利.《护理学基础》公开课教学反思[J] .中国中医药现代远程教育,2012,10(7):72-73.

[2] 翼萌.浅谈护理教学中的教学反思[J].内蒙古中医药,2009,28(8):118-119.

[3] 农晓琳,陈琦, 黎燕宁. 医学院校双语教学的语言环境建设[J] .高教论坛,2009,4(1):53-55.

[4] 崔同辉,袁汉饶,周克元.关于医学院校双语教学的思考[J].医学信息,2010,23(8):2810-2811.

[5] 车晓宁,杨瑞,冯小智.双语教学在护理教育中的应用现状[J].卫生职业教育,2008,26(1):75―76.

[6] 万丽红,赖淑英,林细吟,等.护理学基础双语教学模式的探讨与改进策略[J].中华护理杂志,2004,39(12):922―924.

篇8

[关键词]商业交流 双语教学 教学实践

近年来,随着全球经济化的发展,市场对于受过双语教学的毕业生需求量日益增多。各高校也越来越重视双语教学。2006年华东交通大学和澳大利亚斯威本科技大学进行合作开设了――“中澳班”(市场营销专业和电子商务专业)。所有的课程均采用双语教学的模式,这其中就包括了《商业交流》。

一 、专业课程《商业交流》双语教学的实践情况

1.中澳合作办学中双语教学的目标设计

《商业交流》是中澳班(市场营销专业)的一门专业基础课程,内容涉及面相当广。该课程的教学目标是以专业知识的掌握为主,英语能力为辅,注重用英语进行一般的商业交流活动。在相应的商业环境(商业酒会、商业展览、商业谈判等)中,学生既能了解相应的专业知识,又能使用英语参与其中。

2.中澳合作办学中双语教学的澳方教学指导

根据中澳合作协议,所有课程资料和教材都由澳方提供,并且教学要求也有他们独特的标准。其中很多环节强调了学生的自主学习和动手能力,但在实际教学实践中,由于学生的英语能力参差不齐和学习方式的不适应,澳方的教学要求在一定程度上不能完全到位。

3.中澳合作办学《商业交流》双语教学的授课要求

《商业交流》的授课内容涉及商务的方方面面,授课学时为136学时。课堂授课采用多媒体教学,教材和PPT全是英文版。由于课程涉及商务专业知识,学生之前没有学过。在讲到商务专业难点时一般运用中文和英文结合的方式,这样更利于学生的学习热情。

4.中澳合作办学《商业交流》的课程考核

根据中澳合作协议,中澳班(市场营销专业)课程考核分两个标准,即交大标准和澳方标准。交大标准为出勤、课堂表现、期中考核和期末考核,而澳方标准为期中考核和期末考核。虽然使用同一份期末试卷,但交大是60分为及格,澳方则是50分及格。在实际考核中,有的学生通过了澳方标准却没通过交大标准。

二、《商业交流》在双语教学中应处理好下面几种情况

1.商业知识教学和英语语言教学

商业知识教学主要涉及商业类,而英语语言教学主要是学习专业词汇。在双语教学中,老师要引导学生运用专业观点去分析商业案例,特别要注重商业英语的专业表达。在实际授课时,不能光想着用中文吧专业词汇、句子或章节翻译出来。重点要学生掌握商业交流相关知识,又能熟练使用英语表达出来。

2.双语教学与学生学习动力的联系

《商业交流》双语教学中,老师要注重激发学生的学习动力。由于双语教学的特殊性,有些同学不是很适应,各种情况会层出不穷。英语基础差的同学会由恐惧英语到失去学习动力。在实际教学中,要注重师生交流,及时了解学生所想所需,尽可能的消除英语基础差的学生的心理障碍。结合实际商业交流视频案例,让同学们理论联系实际。同时,让同学们分成小组来实际模拟一些商业交流活动,效果不错。

三、推进《商业交流》双语教学的几点建议

1.注重实效

教学过程中应大量使用英文表达,对学生的学习要严格要求:全英文板书、要求学生听课时做英文听课笔记、教师经常检查和督促、采用全英文试卷和作业、鼓励学生用英文问问题、老师用英文回答问题等等。尽一切可能让学生在商业交流学习的全过程中全方位的接触和练习英文表达。

2.双语师资培养

根据中澳合作协议,每年派四名交大双语教师前往澳大利亚斯威本科技大学接受所教课程培训。澳方也会派相应的澳方教师前来教学指导。同时,需要教师及时更新所学知识,不断从实践中不断探索和总结,积极学习其他院校的先进经验,进一步提高本课程的教学效率。

参考文献:

[1]徐必先: 对“双语教学”的调查和一些思考 今日湖北理论版[J] 2007(9)

篇9

关键词:双语教学;医学仪器;教学模式

中图分类号:G424 文献标识码:A 文章编号:1009-3044(2015)05-0126-02

双语教学是培养高素质、 复合型人才的有效手段之一, 也是目前我国高校教育教学改革的重点和难点问题之一。双语教学反映了当今社会信息化和经济全球化的要求,也是我国高校教育改革与发展的必然趋势[1-2]。生物医学工程专业是一个多学科交叉的一个正在快速发展成熟的专业,不同的学校制定的培养方案和输送人才目标各不相同。我们湖北科技学院有自己的特色,我们的培养目标主要是为医疗器械行业输送具有扎实理论和强动手能力的医学仪器人才。对于生物医学工程专业重点在各医学仪器基本原理、结构、操作、保养维护及维修等,现在大型医学仪器大部分设计进口,在其使用及维修维护过程中,多为英文版手册,因此对于医学仪器的双语教学显得尤为必要。我院自2010年开始在医学仪器教学中尝试双语教学,现将课程教学设计及教学过程中的遇到的一些问题和心得做出总结。

医学仪器双语教学,主要是针对学生反映专业英语学习过程枯燥,专业知识英文翻译掌握不牢固,因此本课程主要将专业英语及医学仪器相结合,在医学仪器教学工程中,利用双语教学,一方面,激发学生的学习兴趣,通过双语教学,还能改善以往在专业英语课程的教学方法中学习英语枯燥。另一方面让学生逐步结合自己的专业知识来学习科技英语,为将来在从事本专业相关工作奠定基础。采用教学互动的方法进行教学,第一阶段由老师以双语方式教,学生评价教学效果。第二阶段,给出相应的时间由学生分组针对某一医学仪器进行划分任务式讲述,由学生和教师一起评价效果。最后,结合学生出现的问题以及突出的建议,由教师进行教学效果分析并改进教学。

1 课程教学设计

专业课程双语教学要求任教教师满足以下几个条件:一、任教教师必须有良好的英语口语表达能力,能流利专业地表达和交流;二、任教教师必须有扎实的专业知识和实践知识;三、任教教师能准确流畅的用英文进行专业知识传授,并且能带动学生互动学习,使学生既能准确有效地掌握专业知识,又能正确的掌握专业知识英文表述和应用。因此我院在选择教师的时候是自荐和测评的方式从专业课教师里面选取多名年轻的博士担任双语教学教师。多名教师任课,每个教师承担1-2类医学仪器教学工作。

上课学生选拔:教育部2001年下发《关于加强高等学校本科教学工作,提高教学质量的若干意见》中明确要求,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学开始,我校为二批本科院校,生物医学工程专业属于省级重点学科,因此医学仪器双语教学,我们的课程设置为专业限选课,并鼓励学生全员选修。

教学内容:我校生物医学工程专业旨在培养具备生命科学、电子技术、计算机与信息科学、医学诊疗仪器的基础知识,具有理、工、医相结合的知识结构和科研创新能力,能在医学仪器、电子技术、计算机与信息科学等领域从事产品研发、营销与推广应用、设备维护与管理、教育培训等工作的高级复合型应用工程技术人才。针对本校生物医学工程专业自身特色,和就业需要,医学仪器这门课双语教学内容分布如表1。

2 课程效果测评

在课程效果评价上我们采取三组等权值评分方法,第一组,组织学生在学期中和学期末进行教学反馈和评分,提出建议;第二组,每一个任课教师根据教学情况自我教学质量、学生上课互动情况,学生课堂表述进行评分并针对问题提出改进方法和措施;第三组,院教学小组根据随机听课并对每位上课教师的教案、讲稿、课件及教学视频进行综合评估评分。具体考评标准如表2。

3 小结

随着国家经济的快速发展,我们的人才也要走向国际,因此本科高校推广双语专业教学是未来的一个发展趋势,在推广改革的过程中,我们要通过实践发现问题,分析问题并解决问题[3]。我院生物医学工程专业学生毕业主要从事医疗仪器的生产、销售、研发以及进入医院从事设备使用和维护等工作,在工作中学习国外仪器设备的先进知识尤为重要,因此学生必须有专业的技术知识和熟练的专业英语。因此,我院根据本专业特色,以医用治疗仪器这门课为双语探索课程,首先调研了学生的英语学习水平,根据学生能力制定双语教学计划,循序渐进,采用多种教学手段, 激发学生参与教学,改变传统的以教师教为主的方法,让学生尝试在理解基本理论和原理的基础上,尝试用英语的解析和表达。定期和学生教学效果交流,及时调节教学方式。课程教学中期及结束,做问卷调研,分析教学效果。通过近几年的教学实践,学生反应良好,我院输送出去的毕业生收到用人单位的好评。

参考文献:

[1] 于利,王爱梅. 提高普通医学院校双语教学质量的几点思考[J].中国农村卫生, 2013(03):278-280.

篇10

师范院校开设的“非师专业”,特别是一些经管类新兴课程,大多更强调实践的运用性,因为它们本身就是经济发展到一定程度应运而生的,所以与日常经济生活休戚相关,而经济生活又是开放的,与国际市场环境密不可分,于是在这种情况下,这些专业实行双语教学具备天然的属性。除此之外,师范院校“非师专业”与普通高校的相同专业相比,更多的融入了师范院校的氛围,更有利于培养复合型人才。

一、我校双语教学的调查及分析

我学院经济系近年来以部分课程作为双语教学试点,选取的课程为大二、大三的部分专业基础课,如会计学等。我们就经济系上过双语课程的学生进行了无记名投票问卷调查。

下面给出经济学专业2007级本科01、02班学生调查结果的部分内容。调查总人数80人,未考虑弃权者。

1.对双语教学认识情况的调查分析

从表格中可以看出,学生对语言教学与双语教学的混淆现象很严重,认为双语教学是变相的讲授英语的语言教学。“双语教学的目的首先是更快更好地吸收最新的专业知识,其次才是附带提高英语水平,而不是相反。如果用这个观念来指导双语教学,就能做到决策的科学性。”

2.对双语教师的调查分析

以上两个表格说明双语教师的英语表达和语言授课技巧十分欠缺,导致学生的满意率并不高。

3.对双语教材的调查分析

从表格中我们可以看出学生普遍认为使用国外原版难度比较大,所以76.25%的学生倾向于选用国内权威人士编写的双语教材。这说明由于国外原版教材引入较少,学生还没有对其有深刻的认识,而且由于英语水平所限对这样的教材也有畏惧心理。目前,我们选用的教材基本为国内自编教材为主,辅以国外专业教材的片段,缺乏系统性、科学性和完整性,易造成学科教学上的随意性和语言表达上的偏颇。

4.对学生双语学习效果及学习环境的调查分析

以上表格表明了学生实际英语能力与双语课要求的巨大差距。70%的学生认为双语课有难度。究其原因,其难度还是在英语语言的基本功上。在和学生的谈话中,学生也反映只有在上课时才有机会听英语或说英语,课余没有相应的环境,所以英语能力始终得不到提高。

二、双语教学中存在的问题

通过对经济系双语教学实践情况的了解以及分析,可以得出目前师范院校双语教学还存在以下几个问题:

1.认识上存在误区

许多高校认为双语教学就是用外语上课,形式上表现为双语班,其实就是语言强化班,授课教师把双语课当作英汉互译课来上,学生则是听教师用外语上课,这样一来,学科教学变成了单纯的语言教学,学生掌握的不过是一些单词和语法用途而己。这是对双语教学的认识不清造成的,双语教学的重点首先是学科内容,其次才是外语。

2.合格双语师资严重匾乏

双语教学成功的关键在于师资。我国的双语教学起步晚,目前还处于探索阶段,至今还没有形成权威的双语师资培训体系,大部分教师的知识结构比较单一,不能兼顾专业知识和外语知识两方面内容,我国师范院校以前没有设立过双语师资专业,也没有开设过有关双语教学理论与技能的课程,现有从事双语教学的教师多数是出于自愿,但是缺乏专门的双语培训,到国外学习、观摩的机会比较少,因此合格双语师资数量严重匾乏。

3.双语教学环境氛围不浓

心理学研究表明,如果想熟练掌握一种语言,最好能直接到目的语国家去学习、实践。而就目前的情况,我们的大多数学习者不太可能直接到目的语国家进行学习。为此,要真正学好这种语言,学校就必须提供更多的接触这种语言的时间和机会,在更大范围内更好地使用这种语言。然而,目前我国普遍的情况是缺少英语学习的校园环境和社会环境。

4.双语教材不统一

双语教学必须选择合适的双语教材,但是目前国内没有统一的双语教材,各个高校都是针对自己的实际情况,要么选择外文原版教材,要么自行组织教材。市场上几乎找不到真正意义上学生可用的双语教材,要么是英文原版,要么是纯汉语,实在不能满足双语教学的需求。外文原版教材在结构、体系、侧重点等方面与国内的思维方式不一样,学生接受起来有一定难度。而自行组织的教材比较零散,系统性不强。

三、提高双语教学效果的对策与建议

1.加强师资队伍培养,提高双语教学质量

实施双语教学,师资是关键,师资队伍是影响教学质量的核心要素。双语教学的前瞻性和国际化特点决定了承担双语教学的教师既要有精深的专业知识,又要有扎实的外语语言功底和较强的口语表达能力。

师范院校提高双语师资队伍的外语能力,应积极发挥师范院校自身优势,聘请外语系多年从事口语教学的教师对专业学科教师进行培训,强化专业学科教师的口语发音和范文表达能力。当然,也可以实施青年教师出国培训计划,每年选派青年教师出国进修提高。

双语师资队伍不仅要提高外语语言能力,更应强化其专业知识。我国高校目前普遍面临的一个问题是学校在充实师资时绝大部分都是从高校中引进刚毕业的博士,他们一般是从学校到学校,理论功底虽比较扎实,但缺乏实务经验,对于一些实践性强的专业或课程,他们培养出来的学生在实务工作中往往不能马上适应现场操作,这种现象也是会计教育国际化的一大障碍。所以,从长远角度来看,高校一方面需要支持和鼓励教师积极步入实务界,与企业界、职业界保持良好的互动关系,充分了解市场对相关专业人才的需求,另一方面可以考虑定期邀请职业界精英来学校讲学与交流,利用他们深厚的理论功底与丰富的职业经历,加强对双语师资专业素养的提高。

为保证双语教学质量,可以对双语师资实行资格准入制度,即教师必须取得学校举办的《双语教学培训班》合格证书,同时通过组织的双语教学试讲才有资格进行双语教学。当然,对合格的双语师资还要积极采用激励政策,在工作量、课酬金方面适当倾斜。

2.采用因材施教的教学方法,推广多元化教学

作为一般高校,双语教学难以一步到位,我们可从教学实际出发,采取分层次和分阶段的由易到难的教学形式,采用因材施教、因人施教的教学方法。

在教学中,教师应注重专业知识的传递,而不是采用英语教学的手段,逐步降低对讲稿和教科书的依赖,不是逐句分析,而是概括每部分的主要内容;教师在教学过程中应充当好教学设计者、组织者与协调者,通过案例教学培养学生处理突发事件的能力和分析能力,加强学生口头和书面的沟通能力的训练,通过小组谈论和角色模拟让学生加强合作,以培养其领导能力和团队精神,适当安排企业实习和实地考察,帮助学生在实战中锻炼其职业判断能力等。同时,根据学生对课堂教学的反应,动态调整双语教学的课程和班级,调整教师课堂教学所使用的中英文比例。

3.开设双语学习室,拓展课堂教学空间

双语教学是教师在教学过程中使用两种语言作为媒介的教学。学生因英语基础不同,对课堂中英文使用比例、教师授课进度、传达信息量等要求不一致。课堂教学受课时和内容限制,难以兼顾所有学生。学习室给学生提供更多参与学习的机会,特别是为那些胆子较小、学习比较被动的学生创造了一个良好的学习环境。学生根据自身需要确定学习进程,教师及时了解其知识缺陷,以便进行个别辅导,使不同层次的学生都能取得进步、获得发展。更重要的是,开设双语学习室,可以营造出浓厚的双语学习环境,弥补我国双语社会环境的不足。

4.精选原版教材,保证双语教学质量

由于中外思维方式、教学体系不同,原版教材可能与我国学生长期形成的学习方式、思维习惯存在差异,为使双语教学更符合中国国情和富于成效,教师根据教学需要,应对原版教材进行合理取舍。原版教材一般价格昂贵,对于师范院校的学生来说,负担较重,教师可在引进原版教材的基础上,结合实际编写、制作配套的讲义、电子教案。

综上,就我国高校,特别是师范院校“非师专业”双语教学在推进过程中面临的师资不足、教学方法单一、语言环境欠佳、教材缺乏等几个瓶颈及其解决对策做了简单的分析。无论如何,高校作为培养高素质人才的基地,无疑在双语教学的改革中扮演着重要的角色。目前我国的高校双语教学还不成熟,正处于探索阶段,我们不能寄希望于一蹴而就,而是应当循序渐进,有步骤地开展,并且及时总结经验,使双语教学不断完善而不是流于形式。

参考文献

[1] 蔡基刚.大学英语教学若干问题思考.外语教学与研究,2005(2).

[2] 于永生.财经专业双语教学策略分析.牡丹江教育学院学报,2006(3).

[3] 陈肖慧,沈峰满,张丽等.从学生对双语教学的反馈看双语教学.北京大学学报(哲学社会科学版)2007(5).

[4] 冯艳昌.对高校双语教学情况的认识与建议――一项基于双语任课教师的调查.贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2009(3).

[5] 柏均,张敏瑞.高校双语教学的调查分析与思考.教育理论与实践.2007.