对外汉语专业范文10篇

时间:2024-04-26 21:45:22

导语:这里是公务员之家根据多年的文秘经验,为你推荐的十篇对外汉语专业范文,还可以咨询客服老师获取更多原创文章,欢迎参考。

对外汉语专业

茶文化与对外汉语教育专业研究

摘要:本文在研究分析后发现,对外汉语主要是以其他语言为母语的国家或是民族的学生为对象的教学,其也被称为外语教学或是汉语为第二语言的教学。自我国上世纪以来,随着我国国际地位的上升,中华传统文化的热潮掀起,我国的对外汉语教育也随之发展起来,在中华传统文化教学发展中,学术界已经进行了意义重大的讨论。在探讨中发现,茶文化作为几千年来中华民族文化传承与发展中最重要的一部分,在对外汉语教学中有着极其重要的价值。当前世界上诸多国家都在不断强化自身的语言传播能力,我国在发展中也逐渐提起了重视。

关键词:茶文化;对外汉语;教育专业融合;探讨

中华文化拥有几千年的历史长河,中华传统文化首先应该包含中国的传统思想,茶文化是其中最独特的代表之一,无论其是在种植、采摘,还是加工工艺等环节都包含着悠久的历史,在饮茶的礼仪中、饮茶技艺也有着较为独特的内涵。所以选择中华传统文化的典型代表:茶文化,来进行中华传统文化传播和教学的探讨分析,同时选择茶文化教学传播的课程教学设计、课程内容等一些主要问题进行探究。

1对外汉语中的传统文化

1.1传统文化的内涵

对于中华传统文化内容的内涵,我国的大部分学者研究分析后得出了自身的结论,但我国在对其的定义中也缺少明确性,各学者也只是将其整理后分析,使其拥有一个较为系统的模型,但是即使是分类,也会有诸多涉及不到的内容,其存在于中华文明的物质文化以及精神文明之中,而且无处不在。中华文化的发展可以从历史的发展中追溯,寻找其发展的特性以及特定的含义,物质文明的发展给予了人们特定的传统文化寄托。在人们的精神文化发展中,无论是我国古代的文化,还是中国古代的哲学,中国传统的宗教艺术等都是精神文化传承的载体,其中也蕴含着一代又一代人的思想理念。虽然,我国目前的传统文化节奏与近现代生活的节奏不符,但是现代中国人的思想、思考模式、行为以及生活方式等都发生了重大的变化,人们对于传统生活的向往也是逐渐被提起,这些与中国现代社会的发展是密不可分的,并随着中华民族的性格逐渐演变而成。

查看全文

对外汉语教师教学能力的培养

一、对外汉语教师教学能力存在的问题

一般我们认为,对外汉语教师教学能力包括知识掌握能力、教学组织能力以及教学表达能力等三个方面,其中任何一种能力的缺失或者相对薄弱都会直接影响到教学效果。目前我国的对外汉语教师教学能力在不断提高,随着专业化教育人才的增多,对外汉语教师队伍在不断壮大。在看到教学能力提升的同时,我们也注意到,当前对外汉语教师教学能力仍然存在着一定的问题:首先,对外汉语教师教学创新能力不足。创新是事物发展的源动力,在教学过程中,创新是提高教学效果、实现教学目标的保证,特别是在新课改的环境下,教师教学的创新能力更直接影响到学生的综合发展水平。目前对外汉语教师教学创新能力还不足:一方面,在教学内容上,对外汉语教学本身作为语言教学,其内容的可变性强,可塑性也强,但是很多对外汉语教师对于教学内容的确定,仍然按照传统的课本套路照搬,缺乏在内容上的创新,这样很容易给学生带来学习疲劳;另一方面,在教学方式上,对外汉语教师的教学方式多是“灌输式”教学,教师在课堂是绝对的主角,对直接进行理论上的讲解,而学生的参与度极低,语言教学的灵活性不能在课堂上有所体现,最终使学生对此门功课的学习缺乏热情。由此可见,目前对外汉语教师的教学创新能力是亟需解决的问题。其次,对外汉语教师教学知识掌握能力有待提高。知识掌握能力是教师开展教学活动的基础,只有具备一定的专业知识,教师才能更好的向学生讲授专业知识,学生的学习才能顺利进行,目前对外汉语教师多是专业的对外汉语毕业生,在进入岗位之初,他们一般具有较大的知识储备量,但是社会在不断发展,对外汉语教学的内容也在不断变化,这就要求对外汉语的老师不断学习来充实自己的知识,但是目前教师的职业培训较少,对于知识的掌握能力多停留在进入岗位之初,如此一来,对外汉语教学作为一种语言教学,就与多变的社会之间存在了差距,很难满足社会对对外汉语人才的需求。因此,对外汉语教师的知识掌握能力的提高,也是未来对外汉语教师教学能力培养总需要解决的问题之一。再次,对外汉语教师个人职业素养仍需改善。很多教师容易忽视个人职业素养,事实上,教师的职业素养也是教师教学能力的体现,也直接影响到教师的教学成果。对于对外汉语教学而言,教师的职业素养除了一般的教师的服务教育、认真教学等要求之外,更要求教师的个人表达能力、个人基本职业道德,因为这些内容本身就与对外汉语有着密切的关系,目前一些教师只注重理论教学,认为教师只要做好基本的教师工作即可,事实上,对外汉语教学,更多的也是传递一种语言的魅力,传递一种较高的道德素养,所以说,教师在基本的教学之外,也应该注重个人职业素养的培养,这样才能保证个人教学能力的提高。

二、对外汉语教师教学能力培养策略

针对上面提到的对外汉语教师教学能力中存在的问题,笔者认为,对外汉语教师教学能力的培养,可以通过以下几点实现:第一,增加对对外汉语教师的职业培训。增加对对外汉语教师的职业培训,是对外汉语教师教学能力培养中不可缺少的策略,正如上面我们所说,今天的社会瞬息万变,即使在从业之初,具备较高的教学能力,如果不能及时培训,接受新知识,也很快就会被社会淘汰。在对对外汉语教师进行职业培训的过程中,一方面要注重知识掌握能力的培训,也就是培训内容中应当包括对外汉语知识,在巩固教师知识能力的同时,及时将新知识、新内容传递给对外汉语教师;另一方面,也应该注重对教师个人素养的培养,除了基本的职业要求之外,也应该在培训过程中,全面提高教师的教学素质。此外,在对对外汉语教师进行职业培训的过程中,也可以加入关于教学方法的培养,这有助于对外汉语教师教学创新能力的提高。第二,开展对外汉语教师的学术交流。学术交流对于对外汉语教师教学能力的培养也是非常重要的,在学术交流过程中,对外汉语教师之间可以对相关知识有更深入的理解,同时,在学术交流过程中,教师之间的沟通和交流有利于教学方法的分享以及教学心得的分享,对教师之间的借鉴和学习有很好的帮助。另外,在今天的社会环境下,学术交流活动也是教师对个人教学能力的评定,通过不同教师的观点表达,教师可以认识到自己的不足。当然,在对外汉语教师的学术交流活动的开展中,也要注重对国外先进教学理念的引进与融合。

作者:郭教才 单位:海南热带海洋学院

查看全文

对外汉语培训公司市场营销研究

摘要:在应对对外汉语培训市场的竞争中,正确运用营销策略对其发展起着举足轻重的作用。在当今买方市场的时代,谁能够更了解客户的需求,谁就能在市场竞争中拥有更大的胜算。本文从宏观环境、目标客户类型和当前营销机遇等三个方面对对外汉语培训公司的背景进行了分析,总结了当前对外汉语培训公司市场营销活动所面临的客户群体需求复杂、行业产品同质化严重等两大挑战,并针对上述挑战提出了建立明确的细分市场、赋予培训产品附加价值属性的两大策略。

关键词:营销策略;汉语培训公司;企业管理;营销策划;国家汉办

对外汉语培训机构是面向外籍人士进行中文语言培训的教育机构,以帮助学员在需要融入中文场景的时候能够顺利地使用中文为目的地展开教学活动。为了拓宽生源、形成一定营业规模的汉语培训企业,对外汉语培训公司需要有计划组织营销活动挖掘潜在学员客户。但就目前的市场条件来看,对外汉语培训机构的市场营销活动仍然十分混乱,培训产品缺乏创新、市场调研模糊等现象,给外汉语培训公司市场营销活动的推广造成了一定的困难与阻碍。

一、对外汉语培训公司面临的生存和发展背景

1.对外汉语培训公司的宏观环境。改革开放以来国家经济不断发展,职业教育工作水平也不断在改革完善中提高,国家也开始积极地推动汉语文化走出国门、走向世界。中共十七届六中全会提出“加快发展文化产业、推动文化产业成为国民经济支柱性产业”,“形成公有制为主体、多种所有制共同发展的文化产业格局”。越来越多的中国知识分子、留学生在走向世界的同时,也将中国传统文化的优秀思想传播到了海外,吸引了越来越多的外国学者对中华传统文化的学习兴趣。在互联网对信息传播加速的催化作用下,中华文化的传播得以乘上时展的列车,在世界范围内广泛流传,汉语文化的教学也越来越受到全世界教育行业的重视。在东南亚地区,许多国家把中文列为中小学必修科目,在欧美和南美国家,汉语课程也已实验性地进入了中小学教学的课程当中。外国人学习汉语的需求正随着时代的发展逐渐增加。2.对外汉语培训公司的主要目标客户类型。对外汉语培训公司的客户群主要面向母语为非汉语的汉语学习人士,这些人通常由于工作、学习和生活的需要选择学习汉语,主要以长期驻派中国的外籍人士、随外籍人士外派入境的外籍家属、外籍留学生为主。每种客户的具体需求不同,对外汉语培训公司需要根据不同客户人群的汉语具体应用场景、预计学习时间、个人的学历水平以及经济状况等对培训类型进行细分。例如,对于驻派中国的客户群体来说,他们通常需要学习一些专业领域当中的专业中文词汇和基本的社交用语,这类客户学习中文的时间不固定,需要根据工作量决定。另外,他们的学历水平普遍较高,并很有可能在所派公司内承担较为重要的岗位职责,经济水平也可以保证其能够支付适合自己学习目的的课程。通过以上的客户资料分析,对外汉语培训公司可以制定更贴近客户需求的课程,提高公司在行业中的竞争力。3.对外汉语培训公司的营销机遇。改革开放以来,我国经济取得了辉煌的成就,,尤其是近几年在世界经济疲软的趋势下,我国经济依旧保持着良好的发展势头,对外交流活动不断增多。在加入世贸组织后,我国在世界范围的影响力进一步扩大,中国文化在世界各地都得到了普及,孔子学院在世界各地逐渐开设,学习汉语的人也逐渐增多。在这种情况下,对外汉语培训的业务迎来了前所未有的大好机遇。当前时代,人们逐渐开始注重对于自身技能的锻炼和提升,教育培训行业受到了社会普遍的认可和追捧,随着汉语水平考试的实施和对外汉语教师资格证书的认定,国家对学生的汉语水平和汉语教师的执教水平加以认定和管理,为该行业的蓬勃发展奠定了基础。

二、对外汉语培训公司面临的营销挑战

查看全文

教师资格审定的制度

第一条为了做好从事对外国人进行汉语教学的教师资格的审定工作,提高对外汉语教师队伍的政治业务素质,保证教学质量,特制订本办法。

第二条对外汉语教师必须坚持四项基本原则,反对资产阶级自由化,热爱祖国,热心弘扬中华文化,热爱对外汉语教学事业,具有良好的职业道德,为人师表,积极承担工作任务并具有一定的对外交往经验,遵守外事纪律。

第三条对外汉语教师必须具有大学本科以上学历或同等学力,并具有一学年(累计学时为320小时)以上的对外汉语教学经历,取得了一定的教学经验,知识结构应达到下列要求:

(一)教学理论和教学方法方面

1.了解对外汉语教学的性质和特点;

2.了解主要的语言教学法流派的基本理论和基本方法;

查看全文

词汇英汉互译及教学研究

对外汉语教学活动是我国教育事业中的一项重要内容,这类教学活动作用重大,一方面能促进本民族优秀文化在全球的传播,另一方面则可以深化中国人民同其他国家人民之间的沟通理解,另外对外汉语教学还有利于提升我国在世界经济发展中的影响力。二十一世纪的中国在世界上拥有越来越高的国际地位,吸引越来越多的人投入到汉语学习的热潮中,尤其是最近这十年里,很多国家地区对汉语学习的热度极高,汉语教学需求攀升。回顾对外汉语教学之路,从一开始各个国内大学相继成立相关教学专业到各类学会以及专业研究机构的建立,我国对外汉语教学已经走上了一条科学化运行、规范化发展的良性发展道路,并趋于成熟。对外汉语教学领域中,涉及大量的英汉互译需求,其中包括教材中对英汉词汇互译的需求,将英汉词汇这类基础性工作做好,才能上升到更高阶的汉语学习,所以需要认真对待。

1对外汉语教材词汇英汉互译常见问题

到现在为止,已经有几百种同对外汉语教学相关的教材问世,通过了解可以发现,这些教材在英汉词汇互译方面存在一些比较常见的问题,这些问题的存在给汉语教学的效果带来一定的限制性。1.1将汉语词汇中的汉字逐个翻译。对外汉语教材中的词汇翻译方面存在的一个普遍问题是在将汉语翻译成英文的时候以“逐字”的方式进行翻译,这对于母语非汉语的人来说是一个阻碍汉语学习的重要因素,对于那些将汉语作为第二语言进行学习的人特别是初学者而言,他们对于汉语缺少清楚的认识,具体体现在对汉语这门语言的在音、形、义以及词语用法方面都缺乏清楚的认识,因此如果仅仅是将汉语词汇的写法展示出来并将词汇所包含的每一个汉字的意思翻译出来的话,学习者就很难获得对这些汉字的完整认识,也不容易使用这些汉字来构建新的词语,表达新的意思,更不要说造句了,假如汉字词汇中的单个汉字能够同其他汉字组合成意思同汉字本身完全不同的词语,学习者就更加感觉无从下手了。1.2以绝对“对等”的思想进行英汉词汇互译。对外汉语教材中的词汇翻译方面存在的另外一个问题是以绝对“对等”的思想进行英汉词汇互译。世界上没有两种语言是完全对等的,汉语和英语两种语言之间也是如此。从词语语意角度来说,汉语和英语之间主要有四类关系,第一种完全对应,第二种为基本对应,第三种为部分语义相互对应,第三种则为无对应关系存在。其中完全对应的情况之外的几种情况下,两种语言的词汇都是不能在语义上完全对等的。这种情况下如果以对等的思想去进行英汉词汇互译而不重视两种语言之间的微小甚至是明显差别,就会影响互译效果,进而影响学习者对汉语词汇的理解,以至于他们无法在使用语言的时候正确运用汉语词汇。1.3不能正确选择词义。对外汉语教材中的词汇翻译方面存在的第三个问题是词义选择的错误。这个问题可以从两个方面看。首先在于能否根据学习语境对汉语词汇的义项做出正确选择。词汇之所以有价值很大程度上在于它要放在特定语境中发挥作用,在对外汉语教学中的词语都是在教学的语境下使用的,例如在相关课文的语境中使用,所以在对词语进行翻译的时候也要依据当前语境选择词语的意思,这样才能让学生将词语同当前的使用环境联系起来,获得对词语的正确认知,为今后正确用用词语打下良好基础。另外,在对外汉语教学中,翻译汉语词汇的时候也要重视引申义问题,词语的意思包括本意以及其他义项,其中也包括一些引申意义,在语言应用中也经常使用到这些引申意义,如果在特定语言环境中使用的是引申意义,但是在词汇翻译上还是选择词汇的本意,就会造成学生理解上的困难,甚至是错误的理解,阻碍他们的韩语学习效果。1.4对文化相关词汇把握不足。对外汉语教材中的词汇翻译方面还会出现对文化相关词汇把握不足的问题。语言同文化密不可分,词汇作为语言中的一个活跃要素能够生动地体现出同该语言相关的文化方面内容。同汉语息息相关的中华文化博大精深,这就决定了汉语的词汇具有海量的文化内涵,所以学习汉语必须要把握好文化内容,但是这种语言的丰富文化性又导致从文化教学把握汉语词汇学习不是那么容易的事情,例如很多汉语的成语就是同中华文化相关的,而这些成语的翻译往往有一定的难度,在对外汉语教材中可能出现翻译不到位或者不准确的情况。

2对外汉语教材词汇翻译及教学的核心原则

通过对上面所述的对外汉语教学中在词汇英汉互译方面存在的一些问题进行分析,可以发现,对外汉语教材词汇翻译及教学的核心原则应当主要集中在以下谈到的几个方面。2.1从汉语词汇的完整意思角度进行翻译。首先,需要在完成词汇英汉互译的时候从汉语词汇的完整意思角度进行翻译,而不是仅仅从单个汉字的角度进行翻译。也就是要对汉语词汇的独立性以及完整性问题加以重视。对于将汉语作为第二语言进行学习的人来说,由于他们对于这门语言的很多方面都没有形成深刻的认知,所以不能仅仅通过单个汉字的意思来猜到汉语词汇的意思,考虑到这一点,就需要将词汇从整体的角度翻译成英语,而不是割立地从词汇中的个别汉字入手进行翻译。例如,《发展汉语》初级综合(I)中有一个汉语词汇“你好”,这个词语通常翻译成英文的“Hello”或者“Hi”就可以了,但是假如把它拆开变成“你”和“好”两部分进行翻译,就变成了“you”和“good”两个英语单词,这两个单词放在一起让学习者很难从整体的角度去把握这个生词的意思,就会造成理解上的偏差甚至是困难,妥善的做法就是将“你好”作为一个整体来进行翻译,这样学习者可以直观地明白这个单词的意思以及用法。2.2注重汉英词汇所具有的语义差异。中英文词汇在语义上具有一定的差异性,在对外汉语教材中的词汇英汉互译方面应当对这个问题加以重视。有些英文单词和汉语词汇看起来是一样的意思,但是实际上两者所表达的语义并不是完全相同的,这种情况下如果不顾此种现实而非要采用看似意思相同的英文单词来翻译汉语词汇,就会表意不准确,导致汉语学习者在学习过程中对汉语词汇的把握不深刻、不准确。例如,《发展汉语》初级综合(I)中有一个汉语词汇“人”,如果只看表面的意思,“人”的意思同英文中的“people”似乎是一样的,但是仔细分析可以发现,两者并不是完全对应的关系,汉语中的“人”可以指一个人,也可以指两个或两个以上的人,但是“people”作为英语语言中的一个集合名词仅仅用于描述两个人或者以上,而不能说“apeople”,同时“people”除了有“人”的意思之外,还可以指“民族”等,而这种意思是汉语的“人”无法体现出来的,因此经过综合考量发现,假如将“人”翻译成“per⁃son”而不是“people”,其意思就会更加符合汉语,能让学生更加明确这个汉字的含义以及用法。2.3在特定词汇翻译中应用引申义。汉语中的一些词汇表达的意思是在词语的本意基础上引申出来的,也就是所谓的引申义,在遇到这类情况的时候,要在翻译的时候将词语的引申义表达出来,而不仅仅是翻译词语的本意。例如,《发展汉语》中级综合(II)中有一个单词“面子”,这个词的本意是“face”,但是在包括文中语言环境在内的多数环境下,都是用到这个词的引申义“dignity”,也就是尊严的意思,所以在翻译这个词语的时候就应当将它的引申义“dignity”翻译出来。2.4合理使用词语的义项含义很多汉语单词不仅有一个含义,而是包含更多的义项含义,在这样的情况下,就要根据实际情况选择词语的义项含义。例如,《发展汉语》初级综合(I)中有一个汉语生词“风景”,这个词语的本来意思是“landscape”,在文中的语言环境下也是表示这个意思,但是它还有“situation”等含义,在相关情境下使用“风景”一词的时候,就要将它翻译成对应的英文,而不是“landscape”。2.5关注文化对两种语言词汇的不同影响。在进行对外汉语教学教材词汇英汉互译的时候要给予中英文化对中英文两种语言的不同影响给予足够的关注,这样才能在完成词汇翻译的时候更准确。2.5.1宗教文化。中文和英文两种语言都受到了宗教文化的影响,这类词语不仅在同文化相关的领域出现,而且也会在人们的日常生活中出现,例如英文中的“mygod”和中文的“无事不登三宝殿”等都是受到宗教文化影响而形成的、应用于日常生活的词语。2.5.2地理环境。地理环境对语言也具有重要的影响,譬如,中国地大物博,所以在形容一个人挥霍无度的方面形成了“挥金如土”的成语,而英国岛国的地理形态是以水而围绕,所以表述这个意思的时候就变成了“tousemoneylikewater”。2.5.3历史文化。中英不同的历史文化也对两种语言产生影响。从汉语角度来说,“愚公移山”“井底之蛙”等词语的形成是在特定的历史故事和历史背景基础上发生的。2.5.4代表独特文化的词汇需“入乡随俗”在对外汉语教材中统文化相关的词汇进行英汉互译的时候,应当遵循的原则是“入乡随俗”,也就是根据具有文化色彩的相关的相关文化背景来进行翻译,例如,《发展汉语》初级综合(I)中的汉语词汇“太极拳”具有浓厚的中华文化色彩,在翻译这个词语的时候,直接按照汉语的拼音形式将其翻译为“t'aichich'uan”即可。

3结束语

查看全文

远程教育技术在对外汉语教学的应用

摘要:汉语热正在全球升温。针对对外汉语教学的现状,该文提出了利用远程教育技术来弥补和完善对外汉语教学体系,具体表现在三个方面:一是以“翻转课堂”为主要模式,搭建学生与老师之间的平台;二是以4G网络及智能手机所支持的社交软件为主要媒介,构筑学生与学生之间的沟通桥梁;三是开创特色教学模式,以大规模公开课和超链接的形式来实现课堂与课堂的对接。该文论述了将远程教育技术应用到对外汉语教学中的可操作性,提出教学模型和教学组织形式,通过现代教育技术手段将对外汉语教学水平提升到了一个新层次。

关键词:远程教育;对外汉语教学;翻转课堂

随着中国的发展和国际地位的提高,越来越多的外国人开始关注和学习中国传统文化和语言,面向全球进行汉语推广是中国对外开放进程的重要一步。远程教育技术凭借其独特的优势,能较大地弥补对外汉语教学的不足,形成一种便捷、灵活的学习模式[1],能让更多人接触汉语,并发展成终身学习。与此同时,远程教育技术和对外汉语的结合,能推动汉语的发展,为中华文明的弘扬与传播做出巨大贡献。

一、远程教育技术下的对外汉语教学现状

互联网的普及使远程教育开始兴起,学者先后提出了远程教育与对外汉语教学相结合,营造网上语言训练环境和文化环境,构建学习支持服务系统以及远程教育在对外汉语教学中的应用等一系列观点,这使得远程对外汉语教学飞速发展。现如今,远程对外汉语技术的发展与世界教育技术的发展基本一致,不断向其靠拢,吸收其精华,形成汉语教学的学科特色,在理论研究、技术开发和技术应用上都取得巨大成就。如:郑艳群提出的“VR技术”,将虚拟现实技术和语言教学环境相结合,通过仿真的语言环境让学习者置身其中,大大提高了学习效率[2];由“1+0”到“1+n”模式的转变,分析其利弊,不同模式适应不同的教学,传统与现代相结合,并驾齐驱[3],以及一系列针对汉语不同方面的教学软件设计等。

(一)远程对外汉语教学在高校的应用现状

查看全文

高校对外汉语教学多媒体技术探讨

摘要:当前时期,国家政府对于高校多用英语教学提出了新的要求,所以必须要有针对性地采取多样化的策略和方式来展开教学引导,针对高校的对外汉语教学,应当要明确多媒体技术应用的多样性,同时要要做好积极有效性的应用和指导,不断地提高教学质量,本文主要结合高校对外汉语教学中多媒体技术运用展开了探讨和分析。

关键词:高校对外汉语;教学;多媒体技术;运用探讨

在高校的对外汉语教学过程中,必须有针对性做好多媒体技术的教学引导,结合不同的高校教学方式来提高教学质量,如何有针对性地做好多媒体技术运用是值得分析的问题,基于此,本文主要对高校对外汉语教学中多媒体技术运用存在的问题进行分析,并分析了多媒体技术应用对外汉语教学的可行性内容,具体提出了高校对外汉语教学中多媒体技术运用的策略,希望对高校对外汉语教学有所启发。

1高校对外汉语教学中多媒体技术运用存在的问题

1.1多媒体应用理念较为淡薄

首先是对外语多媒体利用理念较为淡薄,在高校的对外汉语教学过程中,由于部分教师的计算机基础知识较为缺乏,所以并没有针对性的应用好现代化的教学技术,也没有将多媒体技术与科技课堂教学内容相结合,很多教师仅仅是将其多媒体技术应用当作一种简单的课件内容的多媒体设备播放,而且,通过多媒体教学和光盘资源的设置,教师自身的指导性作用难以有效的发挥,并不能够将学生的知识教学情况有针对性地把握,教师在多媒体技术应用过程中难以与学生形成有效的沟通,并没有形成积极的互动,导致高校的多媒体课件演示影响了学生的知识学习注意力,并没有促进整体交际能力的培养,影响教学效率。

查看全文

汉语热研究论文

一、中国经济快速发展,综合国力增强,国际地位日益提升是当前海外“汉语热”现象产生的大环境。

(一)中国经济的发展,为世界提供商业机会与就业的机会。下表为外国人学习汉语的五类动机及相关情况:

从上表可以看出,外国人学习汉语的原因很多,但大多数外国学习汉语的目的是为了求职与就业,或更多的商业机会。

(二)中国经济的发展和国际地位提升,为海外华人带来民族自豪感。中华文化的认同感进一步强化。

例如,在马来西亚,华人关于“是华人就得学汉语”的观念根深蒂固。这也是大多数华人华侨让子女学习汉语的文化心理动因或精神动力。而华人华侨子女占海外汉语学习者的很大比例。两岸关系研究员、马来西亚大学中文系教授杨建民曾呼吁华裔社群负起文化责任,协助华裔子弟建立对自己文化根源的认知,进而超越自己的文化认同,做个世界的公民,扮演最好的“公共外交”文化大使。

(三)中国经济的成功发展使世界对中国的未来充满希望。“汉语热”也是“经济外交”延伸而成的“国民外交”。

查看全文

汉语国际推广工作实施意见

根据《教育部等部门关于加强汉语国际推广工作若干意见的通知》精神,现就我省汉语国际推广工作提出如下意见。

一、指导思想

汉语国际推广工作坚持以*理论和“*”重要思想为指导,全面落实科学发展观,解放思想、转变观念,以体制创新为核心,以师资、教材建设为重点,以网络资源建设为基础,以市场运作为突破口,调动海内外积极力量,加大投入、集成资源,努力加快汉语走向世界的步伐,为促进世界和平与发展作出更大贡献。

二、工作思路

抓住国家加快汉语国际推广的战略机遇,充分发挥*教育大省、旅游大省的优势,努力实现汉语国际推广的“*”,即:一是发展战略从对外汉语教学向全方位的汉语国际推广转变;二是工作重心从把外国人“请进来”学汉语向加快汉语“走出去”转变;三是推广理念从专业汉语教学向大众化、普及型、应用型转变;四是推广机制从教育系统内推进向系统外、政府民间、国内国外共同推进转变;五是推广模式从政府行政主导为主向政府推动、市场运作转变;六是教学方法从纸质教材面授为主向利用现代信息技术、多媒体网络教学为主转变。

三、主要任务

查看全文

词汇教学文化负迁移的影响分析

[摘要]随着教学改革的不断推进,各大高校更加重视各学科教学。对外汉语是一门重要的专业,而对外汉语词汇教学中经常会受到文化负迁移的影响,这在一定程度上降低了教学的质量,为此,需要加强对文化负迁移对对外汉语词汇教学影响的研究,分析其出现影响作用的原因,找到克服其不利影响的对策,从而帮助对外汉语词汇教学的顺利进行。本文分析了对外汉语词汇教学中的文化因素与文化负迁移的基本内涵,着重对对外汉语词汇教学中文化负迁移的影响作用进行探讨,并提出如何克服文化负迁移对对外汉语词汇教学的影响对策,从而为对外汉语词汇教学提供一定参考。

[关键词]对外汉语;词汇教学;文化负迁移;影响作用

随着全球化的不断发展,加之中国在世界的影响力不断增大,很多外国人开始学习汉语并掀起一股“汉语热”。这种学习汉语的热潮既是机遇也是挑战,外国人在学习汉语的过程中经常会受到文化差异的影响,这就会造成外国人学习汉语非常困难,其中很大一部分原因是对词汇的学习,在对汉语词汇学习中经常会出现各种词汇错误的现象,究其原因一方面是由于汉语词汇中本身蕴含着深厚的中国文化,外国人对中国文化的了解少之又少,这就造成不能很好地理解汉语词汇的真实内涵。另一方面,由于外国人在学习汉语中经常会受到自身母语文化负迁移的影响,造成对汉语词汇学习的偏差。本文就文化负迁移对对外汉语词汇的影响进行了深入探讨。

对外汉语词汇教学中的文化因素

1.语言与文化的关系。语言作为人们进行沟通与交流的工具,不仅只是一种交际工具,还承载着一定的人类文化,其中汉语作为我国的国语,蕴含着我国悠久的历史文明与民族文化。语言与文化之间存在着一定的关系,其中语言必须依附于文化而存在,而语言的词汇又反映着所服务的文化,为此,在对外汉语词汇教学中,不仅仅是对语言的教学,也需要对我国传统语言文化进行讲授,这样才是符合对外汉语教学的要求。2.对外汉语词汇教学中的文化因素。汉语词汇博大精深,大多数汉语词汇除了常用的基本意义外,经常会出现各种引申义,其中就体现着我国的传统文化,这时外国人在学习汉语词汇时只是简单地理解其基本意义,而没有根据词汇的文化而去理解,经常会出现各种偏差,甚至会闹出各种笑话,为此,在对外汉语词汇教学中就需要注重词汇与文化之间的关系,将词汇与语言文化紧密结合起来,进而达到对词汇的深层理解。文化负迁移的基本内涵与特点在教育心理学中,“迁移”是指已有的知识对学习新知识所产生的影响,其中迁移分为正迁移与负迁移,正迁移是已有知识对新知识的学习产生积极作用,而负迁移则是已有知识对新知识产生阻碍作用,显然,正迁移是积极的影响作用,而负迁移则是消极的影响作用。文化负迁移是指由于文化的差异而导致的消极影响,而本文中所呈现的对外汉语教学中的文化负迁移指的是在对外汉语教学中由于各个国家受到本国文化的影响使其在学习汉语时经常出现偏差的现象。每个国家与民族在发展过程中均会形成属于自身的文化,这样文化中蕴含着不同的世界观、人生观与价值观,由于各个国家文化的差异,外国人在学习汉语时经常会受到本国文化的影响而出现词汇偏差,其中词汇偏差包括读音偏差、词形、词义与搭配等等各方面的偏差,这就不利于外国人很好地学习汉语。此外,语言的意义来源于生活中的经验,会受到传统文化的影响,由于各个国家之间的语言存在一定的差异,文化也呈现出各自的特点,这就使得外国人在学习汉语时不可避免地出现“负迁移”的现象。

在对外汉语词汇教学中文化负迁移的影响作用

查看全文